1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,922 По света се случват вълнуващи неща. 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,674 Ако се съгласите да свидетелствате, 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,635 ще свидетелствам, че наруших правилата относно файла с данни. 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,138 Заложихме примамка в ЦС30. 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,850 Искам да прегледам събраната информация и особено този сървър. 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,812 От полицията искат да говорят с вас. Открили са труп на покрива. 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,732 И двамата познавате жертвата. Шарън Ноулс. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,233 Шарън Ноулс? 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,570 Започна да ражда. Трябва да я заведем в болницата. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Разкажи ми за баща си. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,907 Опитах се да го прегърна, да му се извиня. 13 00:00:31,949 --> 00:00:35,035 Блъсна ме толкова силно, че паднах през прозореца. 14 00:00:36,495 --> 00:00:40,499 Боже мой, Елиът. Пак ли забрави? Забрави ли коя съм? 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,751 Аз съм твоята... Сестра. 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,468 Мисля, че трябва да поговорим. 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,639 Това не се е случвало от 1904-та г., 18 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 когато Джон Макгроу остави батата и ръкавицата и се отказа. 19 00:00:59,477 --> 00:01:03,230 Сега, 90 години по-късно, искам да чуя мнението ви 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 относно това, че през 94-та година няма да има Световни серии. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,986 Точно така. Отмениха Световните серии. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,697 Ако ми бяхте казали през август, когато играчите стачкуваха, 23 00:01:11,739 --> 00:01:15,326 че днес ще стигнем дотук, щях да ви отговоря, 24 00:01:15,367 --> 00:01:17,203 че това е изключено. 25 00:01:17,244 --> 00:01:21,290 Признавам, че сгреших. Какво стана? 26 00:01:21,916 --> 00:01:23,709 "Г-н Робот". 27 00:01:26,045 --> 00:01:27,797 Препоръчвам ви "Пентиум" 90. 28 00:01:27,838 --> 00:01:30,549 Много са бързи и ги имаме в наличност. 29 00:01:30,591 --> 00:01:34,178 Твърдият диск е 800 МБ и ще ви е напълно достатъчен. 30 00:01:34,220 --> 00:01:37,348 Или можете да спестите пари и да надстроите конфигурацията си. 31 00:01:37,389 --> 00:01:42,186 Ще стане като нов, като сменим дънната платка и твърдия диск. 32 00:01:42,228 --> 00:01:45,564 Защо не го донесете? Ще го погледнем. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,068 Добре, благодаря ви. Дочуване. 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,613 Какво има? Не ви ли харесва новата мишка? 35 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 Синът ти ми открадна парите. 36 00:01:55,991 --> 00:01:58,160 Моля? Синът ти ми открадна парите. 37 00:01:58,202 --> 00:02:01,622 Извадих портфейла си и помня, че имах 3 банкноти по 20 долара. 38 00:02:01,664 --> 00:02:04,625 Сега имам само една. С едната платих мишката 39 00:02:04,667 --> 00:02:05,835 и ми останаха още две. 40 00:02:05,876 --> 00:02:08,254 Синът ти стоеше точно зад мен, 41 00:02:08,295 --> 00:02:10,381 когато извадих парите, за да платя. 42 00:02:10,422 --> 00:02:13,384 Аз... Успокойте се. Сигурен съм, че има обяснение. 43 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Не искам обяснение. 44 00:02:15,344 --> 00:02:18,848 Искам да ми върнеш парите и да ми се извиниш, по дяволите. 45 00:02:19,265 --> 00:02:21,892 Няма нужда да викате. Искам да разбера какво е станало. 46 00:02:21,934 --> 00:02:24,895 Изобщо не ме интересува. 47 00:02:26,105 --> 00:02:29,817 Нямам време за това. Ще ми върнеш ли парите или не? 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,529 Постъпи правилно, приятел. 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,410 В такъв случай - не. 50 00:02:40,327 --> 00:02:43,747 Какво? Отговорът ми е "не". 51 00:02:49,044 --> 00:02:52,006 Сериозно ли говориш? 52 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Не мога да ви помогна. 53 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 Наистина ли ще стоиш там и ще ме лъжеш? 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Трябва да извикам полиция. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 Що за пример му даваш? 56 00:03:06,478 --> 00:03:11,191 Аз си изкарвам парите, а ти го учиш да краде. 57 00:03:11,233 --> 00:03:14,236 Ти си ужасен баща. Ще ви помоля да напуснете. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,654 Ти си никой! 59 00:03:15,696 --> 00:03:21,577 Работиш това, което и малоумният ми племенник може да върши! 60 00:03:21,619 --> 00:03:23,871 Това е животът ти. 61 00:03:25,414 --> 00:03:28,292 Знаеш ли какво? Задръж парите. 62 00:03:28,334 --> 00:03:31,378 Отсега нататък ще ходя в "Бест Бай". 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 За бога. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 Покажи се. 65 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 Не бях аз, тате. 66 00:04:14,964 --> 00:04:17,049 Дай да видя. 67 00:04:41,490 --> 00:04:43,617 "Ченге във времето" или "Старгейт"? 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,791 Какво? Двайсет долара ще стигнат и за двама ни. 69 00:04:56,171 --> 00:04:59,258 "Криминале"? Не го знам. 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 Сигурен ли си, че мога да те заведа? 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 Добре, вземи си якето. 72 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Какво? 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,959 Защо не ми се караш? 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,258 Въпреки че не постъпи правилно, 75 00:05:41,300 --> 00:05:42,760 ти си добро хлапе. 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 А онзи беше задник. Понякога това е по-важно. 77 00:05:52,144 --> 00:05:56,440 Да тръгваме. Филмът започва след 15 минути и искам пуканки. 78 00:06:22,633 --> 00:06:26,720 ДАВА СЕ ПОД НАЕМ 79 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 БЕРГЕН ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,018 Вашингтон ЦВЕТЯ 81 00:06:33,060 --> 00:06:35,729 ТАТУИРОВКИ ВРЕМЕ ЗА ИГЛИ 82 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 БАНКА "Е" 83 00:06:43,821 --> 00:06:46,698 Наистина е той. 84 00:06:53,622 --> 00:06:55,707 Наистина си ти. 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,633 Не съм бил в апартамента ти. 86 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Хубаво е. 87 00:07:07,719 --> 00:07:10,013 Малко разхвърляно, 88 00:07:10,931 --> 00:07:13,016 но това не е никаква новост. 89 00:07:13,058 --> 00:07:16,270 Въобще не обичаше да си чистиш стаята. 90 00:07:21,066 --> 00:07:24,236 Боже мой! 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 Не мога да повярвам, че това наистина си ти. 92 00:07:29,158 --> 00:07:33,495 Започвах да се чудя кога ще ме познаеш. 93 00:07:34,246 --> 00:07:38,375 Фактът, че забрави Дарлийн... 94 00:07:39,334 --> 00:07:41,587 Трябва да съм честен. Малко е притеснително. 95 00:07:45,716 --> 00:07:47,885 Защо си замълча? 96 00:07:47,926 --> 00:07:49,845 Защо не ми каза? Успокой се, Елиът. 97 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 През цялото това време! Не си добре, Елиът. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 Исках да съм деликатен. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,272 Деликатен ли? 100 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Деликатен? 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,067 Деликатен? 102 00:08:05,319 --> 00:08:07,988 Това ли искаше през последните три месеца? 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Не. 104 00:08:10,741 --> 00:08:13,619 Исках да постигнем нещо значимо заедно. 105 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 И още го искам. 106 00:08:17,414 --> 00:08:19,291 Ти умря. 107 00:08:19,333 --> 00:08:20,542 Умря. 108 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Мъртъв си! 109 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 По-добре не викай. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Да не викам? 111 00:08:34,640 --> 00:08:38,644 Искаш да не викам, а се появи на вратата ми 112 00:08:38,685 --> 00:08:42,856 20 години, след като уж умря. 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,278 Мисля, че имам право 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 да викам! 115 00:08:55,494 --> 00:08:58,455 Елиът, не искаш да ни чуят. 116 00:08:59,248 --> 00:09:03,710 Не и след като снощи Тайрел Уелик изненадващо ме посети. 117 00:09:07,214 --> 00:09:11,843 Елиът, има хора, които не искат да работим заедно. 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Затова ли ме следят? 119 00:09:19,601 --> 00:09:22,813 Това ли е причината? Заради теб? 120 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Замисли се. 121 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 Не ме помниш. 122 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Не помниш собствената си сестра. 123 00:09:29,152 --> 00:09:32,531 Ходиш при онази психиатърка и пиеш лекарствата им. 124 00:09:32,572 --> 00:09:34,533 Нарочно те държат в това състояние. 125 00:09:34,574 --> 00:09:36,743 Замъгляват ти мозъка, 126 00:09:36,785 --> 00:09:39,788 за да забравиш това, което искат. 127 00:09:39,830 --> 00:09:42,040 Опитват се да те контролират, Елиът. 128 00:09:42,082 --> 00:09:44,835 През цялото време искат да го направят. 129 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 Това е лудост. Полудявам. 130 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Аз съм луд, ти си луд, това е лудост. 131 00:09:50,632 --> 00:09:54,344 За какво говориш? Кой иска да ме контролира? 132 00:09:54,386 --> 00:09:57,806 Онези отвън, които ме искат мъртъв. 133 00:09:57,848 --> 00:09:59,933 Хората, които се страхуват от нас. 134 00:10:00,892 --> 00:10:04,271 Сега трябва да сме по-внимателни от всякога. 135 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 Дарлийн. 136 00:10:06,231 --> 00:10:08,692 Тя знаеше за това. 137 00:10:09,568 --> 00:10:12,779 Елиът, ще ти обясня всичко. 138 00:10:12,821 --> 00:10:16,074 Но тази вечер трябва да се придържаме към плана. 139 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Шегуваш ли се? 140 00:10:19,119 --> 00:10:21,621 Искаш да чакам? 141 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Да не си се побъркал? 142 00:10:23,999 --> 00:10:26,293 Тук не е безопасно да го обсъждаме. 143 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Не ме интересува! 144 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Кажи ми какво става, по дяволите! 145 00:10:35,969 --> 00:10:39,348 Добре. Хайде, да вървим. 146 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 Къде? 147 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 Нали искаш отговори? 148 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 Спри да задаваш въпроси и ме последвай. 149 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 Много мило, но не мога. Прекалено бързаш. 150 00:11:03,455 --> 00:11:06,124 Повярвай ми, проблемът не е в това. 151 00:11:06,166 --> 00:11:07,834 Хей. 152 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 Знам, че снощи не искаше да говорим. 153 00:11:11,004 --> 00:11:14,049 Не мога сега, Хари. Трябва... Да си поемеш дъх. 154 00:11:14,716 --> 00:11:17,469 И да закусиш в леглото с мен. 155 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Как успяваш да му се насладиш така? 156 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Оценявам го, скъпи... 157 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 За бога. Само ако знаеше. Кажи ми. Искам да разбера. 158 00:11:43,954 --> 00:11:47,457 Знаеш, че ни хакнаха. Съобщават го във всички новини. 159 00:11:47,499 --> 00:11:51,837 Обикновено компаниите се справят, но нашата е за кибер сигурност. 160 00:11:51,878 --> 00:11:55,674 Разбираш ли колко е зле? 161 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 На ръба сме. 162 00:12:00,470 --> 00:12:01,513 Кой знае? 163 00:12:03,181 --> 00:12:05,308 Може би вече летим в пропастта, 164 00:12:05,350 --> 00:12:08,520 а аз все още се опитвам да се хвана за нещо. 165 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Провалих се. 166 00:12:17,320 --> 00:12:18,697 Погледни ме. 167 00:12:23,285 --> 00:12:26,621 Толкова много те обичам, 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 че бих умрял щастлив, защото се насладих на този момент. 169 00:12:30,375 --> 00:12:34,880 Двамата да седим и да закусваме заедно. 170 00:12:34,921 --> 00:12:37,799 Не мисля, че това е провал. 171 00:12:51,354 --> 00:12:55,066 Провери отново имейлите от 91-ва до 95-та година. 172 00:12:55,108 --> 00:12:58,111 Трябва да подредим всичко хронологично. 173 00:12:58,778 --> 00:13:02,282 Радвам се да те видя. 174 00:13:02,324 --> 00:13:03,450 Трябва да се гордееш. 175 00:13:03,492 --> 00:13:05,827 Днес всички ще научат за признанието на Колби. 176 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Работим на пълни обороти. 177 00:13:08,538 --> 00:13:13,210 Е, какво става? Дойдох да помогна. 178 00:13:17,255 --> 00:13:18,548 Може ли да ги сканираш? 179 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Изпрати ми ПДФ файловете и добави Рой към имейла. 180 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 Не трябва ли да си на работа? 181 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 Напуснах. 182 00:13:30,268 --> 00:13:34,189 Анджела, не може да работиш тук. 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,608 Защо не? Отказах се от всичко заради делото. 184 00:13:36,650 --> 00:13:38,485 Защото не искам. 185 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 Работата ми не е да ти помогна да си намериш цел в живота. 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,659 Ако искаш да правиш нещо, запиши се на бижутерски курс, 187 00:13:45,700 --> 00:13:47,536 но не можеш да работиш тук. 188 00:13:48,995 --> 00:13:51,289 След това, което направих, 189 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 няма да мога да си намеря работа в технологична фирма. 190 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 Разорена съм. 191 00:13:55,752 --> 00:13:57,796 Парите от съдебното дело ще дойдат след години. 192 00:13:57,837 --> 00:14:00,799 Затова трябва да си намериш каквато и да е работа. 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,969 Но не и тук. Не и на това ниво. 194 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 Ало? 195 00:14:08,390 --> 00:14:11,142 Джон. Да, да, да. Не, кажи ми. 196 00:14:13,103 --> 00:14:15,939 Четири? Не, няма да стане. Не и по този начин. 197 00:14:15,981 --> 00:14:18,108 В никакъв случай. 198 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Няма да стане. Шест или нищо. 199 00:14:28,493 --> 00:14:29,619 Кой се обажда? 200 00:14:29,661 --> 00:14:32,747 Аз съм. Търся Елиът. Не е на работа. 201 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Мисля, че пак почва да полудява. Какво искаш да кажеш? 202 00:14:35,875 --> 00:14:38,712 Снощи се опита да ме целуне. 203 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 Ти го намери последният път, когато се държеше така. 204 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 Нуждая се от помощта ти. 205 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Добре. Къде си? 206 00:15:07,365 --> 00:15:08,992 Не е тук. 207 00:15:09,534 --> 00:15:13,580 Тогава да помислим. Какво стана? 208 00:15:13,622 --> 00:15:17,500 Това беше скривалището ни. Винаги идваше тук. 209 00:15:18,168 --> 00:15:21,504 Да помислим заедно. 210 00:15:21,546 --> 00:15:23,590 Не мога да ти помогна. 211 00:15:24,758 --> 00:15:26,384 Какво значи това? 212 00:15:26,426 --> 00:15:27,469 Ами, 213 00:15:28,094 --> 00:15:30,597 вече ми се струва, че не познавам Елиът. 214 00:15:31,640 --> 00:15:34,100 Този път наистина е откачил. 215 00:15:34,142 --> 00:15:37,103 Положението е спешно. Трябва да поговорим с него. 216 00:15:37,145 --> 00:15:39,230 Той не иска да разговаряме. 217 00:15:39,272 --> 00:15:42,192 А когато каже нещо, обикновено лъже. 218 00:15:42,233 --> 00:15:45,528 Не можем да продължаваме да го пазим от самия него. 219 00:15:45,570 --> 00:15:49,824 Толкова пъти ни е спасявал, а ти искаш да го изоставиш? 220 00:15:49,866 --> 00:15:51,910 Защо изобщо те е грижа? 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,956 Какво значи това? Никога не сте били близки. 222 00:15:57,457 --> 00:16:02,003 Всъщност се справяше чудесно, преди да се върнеш в града. 223 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Защо въобще си тук? 224 00:16:07,092 --> 00:16:10,261 Защо с Елиът прекарвате толкова време заедно? 225 00:16:10,303 --> 00:16:12,222 Не се бъркай, скъпа. 226 00:16:12,263 --> 00:16:14,474 Той ми е брат и искам да му помогна. 227 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Не ти дължа обяснение. 228 00:16:16,142 --> 00:16:19,396 Добре, щом не искаш да ми кажеш какво става. 229 00:16:19,437 --> 00:16:22,232 Но не очаквай да ти помогна. 230 00:16:35,578 --> 00:16:38,790 ...пристига на перон 2Б. 231 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Възможност за прехвърляне на гара Сикокъс, 232 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 североизточен коридор, Филаделфия, транзитен център Трентън. 233 00:16:45,463 --> 00:16:47,132 Мисля, че не ни следят. 234 00:16:51,010 --> 00:16:54,639 Спомняш ли си го? Разбира се. 235 00:16:54,681 --> 00:16:59,394 Трябваше да се уверя... Дори помня на какво си играех. 236 00:17:00,103 --> 00:17:05,191 Изчислявах статистически колко са безопасни вагоните 237 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 въз основа на това колко често дерайлират. 238 00:17:08,236 --> 00:17:10,697 Винаги избирах най-безопасния вагон, 239 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 защото нямах търпение да дойда в града. 240 00:17:14,826 --> 00:17:18,121 На връщаме избирах най-опасните, 241 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 защото мразех да се прибирам у дома. 242 00:17:25,128 --> 00:17:27,797 Тя вече не е там, Елиът. 243 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Не знам къде отиваме, но трябва да намерим Дарлийн. 244 00:17:31,801 --> 00:17:33,636 Тогава може би... 245 00:17:40,310 --> 00:17:42,520 Помислих, че си ти. 246 00:17:46,107 --> 00:17:49,819 Боже мой! Не съм те виждала от години. 247 00:17:53,990 --> 00:17:57,660 Не бива да се виждаме с Дарлийн точно сега. Твърде е опасно. 248 00:17:59,621 --> 00:18:02,248 Знам, че си объркан, Елиът, но ще ти покажа. 249 00:18:02,290 --> 00:18:05,710 Ще ти покажа къде бях през цялото време. 250 00:18:20,683 --> 00:18:24,562 Успокой се. Ще измисля нещо. 251 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Знам, че не ми вярваш. И аз не бих си повярвал. 252 00:18:26,815 --> 00:18:30,985 Но започвам да си спомням все повече и повече. 253 00:18:31,027 --> 00:18:35,448 Това е плюс. Всичко започва да се връща. 254 00:18:35,490 --> 00:18:39,911 А когато получим всички отговори, отново ще стана нормален. 255 00:18:40,411 --> 00:18:43,414 Като изключим, че баща ми не е мъртъв, 256 00:18:43,456 --> 00:18:46,000 а седи срещу мен. 257 00:19:01,558 --> 00:19:04,978 Ще изляза, за да поговорите насаме. 258 00:19:05,019 --> 00:19:07,480 После пак ще се опитаме да го нахраним. 259 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Добре. 260 00:19:17,532 --> 00:19:22,036 Не мислех, че е възможно отново да обичам толкова силно. 261 00:19:24,998 --> 00:19:26,499 Напомня ми за нея. 262 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 За кого? 263 00:19:31,337 --> 00:19:33,381 Беше момиченце, но все пак. 264 00:19:35,049 --> 00:19:37,135 Приличат си. 265 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 За кого говориш? 266 00:19:46,436 --> 00:19:48,855 Бях на 15 г. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 Процедурата беше... 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,779 ...толкова функционална. 269 00:19:58,323 --> 00:20:00,783 Няколко формуляра, адреси, 270 00:20:01,284 --> 00:20:03,161 подписи. 271 00:20:05,663 --> 00:20:10,168 Сякаш сключвах договор с мобилен оператор. 272 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Родителите й изглеждаха приятни. 273 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 Поне навремето. 274 00:20:20,887 --> 00:20:22,972 Дано не са се променили. 275 00:20:25,141 --> 00:20:27,018 Защо не ми каза? 276 00:20:28,186 --> 00:20:30,855 Не казах на никой, който нямаше нужда да знае. 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,320 Всеки ден се опитвам да го забравя. 278 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 Постъпих жестоко. 279 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 Опитвам се да си простя. И да забравя. 280 00:20:49,499 --> 00:20:51,918 И двете изглеждат невъзможни. 281 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 Трябваше да ми кажеш, Джоана. 282 00:21:01,177 --> 00:21:02,720 Аз съм твой съпруг. Обичам те. 283 00:21:02,762 --> 00:21:04,347 Не ме докосвай. 284 00:21:08,184 --> 00:21:09,519 Вече не те искам. 285 00:21:13,106 --> 00:21:14,649 Какво искаш да кажеш? 286 00:21:14,941 --> 00:21:17,902 Вече не искам да съм ти съпруга. 287 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 Знам, че не бях внимателен. 288 00:21:22,907 --> 00:21:25,702 Но все още има начин. 289 00:21:26,411 --> 00:21:28,454 Разбери ме. 290 00:21:29,622 --> 00:21:31,833 Ако искаш да останеш в това семейство, 291 00:21:32,333 --> 00:21:34,252 трябва да поправиш грешката си. 292 00:21:48,349 --> 00:21:51,019 Не допускаме никого. Не, познавам собственика. 293 00:21:52,145 --> 00:21:54,772 Добре ли си? А другите? Какво се случи, по дяволите? 294 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Все още се опитвам да разбера. Нямаше ме само един ден. 295 00:21:58,067 --> 00:22:01,612 Уж е от електрическата инсталация. Говоря със застрахователите. 296 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 Опитват се да се измъкнат. Да, точно така, изчаквах. 297 00:22:05,575 --> 00:22:08,244 Не, почакайте. Не отново. 298 00:22:09,954 --> 00:22:13,458 Дойдох да прибера дисковете, които мой служител остави вчера. 299 00:22:13,499 --> 00:22:17,712 Съжалявам, че си се разкарал. Всичко е изгубено. 300 00:22:24,260 --> 00:22:26,888 "Дискове Бланк" 301 00:22:31,934 --> 00:22:33,728 Тайрел. 302 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 Какво е? Момче ли? 303 00:22:38,066 --> 00:22:39,650 Да. 304 00:22:40,151 --> 00:22:43,071 Добре. Благодаря за цветята, сър. 305 00:22:43,112 --> 00:22:47,867 Ако трябва да съм честен, Ануар ги изпрати. 306 00:22:47,909 --> 00:22:50,161 Разбира от цветя. 307 00:22:53,706 --> 00:22:55,416 Тайрел. 308 00:22:56,292 --> 00:23:00,129 Не обичам да си губя времето, така че ще говоря по същество. 309 00:23:00,546 --> 00:23:02,340 Седни. 310 00:23:02,757 --> 00:23:08,262 Знаеш, че напоследък сме в деликатно положение. 311 00:23:08,304 --> 00:23:13,059 Сигурен съм, че разбираш, че ситуацията с Шарън Ноулс 312 00:23:13,101 --> 00:23:14,352 е ужасна. 313 00:23:14,393 --> 00:23:17,188 Разбираемо е, че Скот е съсипан. 314 00:23:18,106 --> 00:23:21,109 Съчувствам му. Не знам какво бих правил, ако... 315 00:23:21,150 --> 00:23:23,653 Да, да, знам. Знам. 316 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Работата е там, 317 00:23:26,614 --> 00:23:30,701 че от полицията казаха на Скот и на мен, 318 00:23:31,786 --> 00:23:35,206 че си вероятен заподозрян. 319 00:23:36,374 --> 00:23:39,669 Подозренията им се базират на информация, която им е дал Скот. 320 00:23:39,710 --> 00:23:43,756 Искал си да се сближиж с Шарън. 321 00:23:44,882 --> 00:23:46,259 Тайрел, 322 00:23:46,300 --> 00:23:51,430 не ми е убягнало, че ти и Скот често сте се конкурирали. 323 00:23:51,472 --> 00:23:55,643 Той стана технически директор точно под носа ти. 324 00:23:55,685 --> 00:23:58,437 Сигурен съм, че мъката му го кара да избухва, 325 00:23:58,479 --> 00:24:00,982 а ти си лесна мишена 326 00:24:01,023 --> 00:24:05,278 и се съмнявам да имаш нещо общо с инцидента, 327 00:24:05,319 --> 00:24:06,779 но 328 00:24:10,283 --> 00:24:13,327 Проблемът е налице. 329 00:24:16,372 --> 00:24:19,458 Скот ще остане тук, 330 00:24:19,500 --> 00:24:22,920 но се опасявам, че ти няма. 331 00:24:38,394 --> 00:24:41,606 Не съм сигурен, че разбирам, Филип. 332 00:24:46,611 --> 00:24:49,530 Разбираш ме отлично. 333 00:24:51,782 --> 00:24:56,287 Не можеш да го направиш, Филип. 334 00:24:56,329 --> 00:24:58,873 Не можеш да го направиш. 335 00:24:58,915 --> 00:25:02,710 Не можеш! Давах всичко от себе си! 336 00:25:02,752 --> 00:25:05,838 Повишиха ме по-бързо от всички останали! 337 00:25:08,507 --> 00:25:12,845 Признавам, че се опитах да си представя реакцията ти. 338 00:25:13,471 --> 00:25:16,390 Рядко имам време за подобни неща. 339 00:25:16,432 --> 00:25:19,727 Но бях любопитен за теб. Можеше да реагираш по много начини, 340 00:25:19,769 --> 00:25:24,857 които ми се сториха интересни. Но признавам, че сега, 341 00:25:26,025 --> 00:25:28,819 когато се сблъсках с реалността, 342 00:25:30,404 --> 00:25:33,032 трябва да кажа, че съм разочарован. 343 00:25:34,325 --> 00:25:37,703 Моля те, не го прави, Филип. 344 00:25:37,745 --> 00:25:39,956 Всичко ми се получаваше. 345 00:25:50,633 --> 00:25:56,597 Имало е момент, Тайрел, в близкото ти минало, 346 00:25:57,348 --> 00:26:01,644 грешка, желание, решение, нещо, 347 00:26:01,686 --> 00:26:05,481 което те е довело до сегашното ти положение. 348 00:26:06,148 --> 00:26:10,778 Съветвам те да го потърсиш. 349 00:26:12,488 --> 00:26:13,990 Да го разбереш. 350 00:26:16,909 --> 00:26:21,622 Само така ще можеш да се примириш с провала. 351 00:26:23,499 --> 00:26:27,336 Моля ви, г-не, не го правете. 352 00:26:27,962 --> 00:26:29,880 Умолявам ви. 353 00:26:31,841 --> 00:26:33,384 Аз... 354 00:26:35,511 --> 00:26:37,847 Обичам тази компания. 355 00:27:02,371 --> 00:27:04,415 Г-н Уелик, спрете да ни игнорирате. 356 00:27:04,457 --> 00:27:07,418 Обърнете се към адвоката ми, ако имате въпроси. 357 00:27:07,460 --> 00:27:10,755 Обвинете ме, ако имате доказателства. 358 00:27:20,222 --> 00:27:22,183 Знам, че те доведох тук, 359 00:27:22,224 --> 00:27:25,061 но старата ни къща не влизаше в плана. 360 00:27:25,102 --> 00:27:27,355 Хайде, хората скоро ще се приберат. 361 00:27:27,396 --> 00:27:30,900 Нямаме време за влизане с взлом. Тук се случи, нали? 362 00:27:30,941 --> 00:27:32,485 Какво? Какво се е случило? 363 00:27:34,028 --> 00:27:36,614 Нищо ли не помниш за този прозорец? 364 00:27:36,655 --> 00:27:40,326 Хайде, Елиът. Трябва да тръгваме. 365 00:27:40,368 --> 00:27:42,828 Какво правиш? Успокой се. 366 00:27:44,997 --> 00:27:48,376 Ти ме блъсна през прозореца. Блъсна ме на крайбрежната алея. 367 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 Може би сега аз трябва да те блъсна. 368 00:27:50,878 --> 00:27:53,881 Беше нещастен случай. Глупости. Бях на осем години. 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,550 Мислеше, че го заслужавам. Нали така ми каза? 370 00:27:56,592 --> 00:28:00,554 Точно преди пак да ме блъснеш! Не. Ти мислеше, че го заслужаваш. 371 00:28:00,596 --> 00:28:04,600 Цял живот се чувстваш виновен, че издаде тайната ми. 372 00:28:04,642 --> 00:28:07,395 Не беше ядосан на мен, а на себе си! 373 00:28:07,436 --> 00:28:08,771 Моля те, Елиът. 374 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Няма нужда да таиш повече гняв. 375 00:28:11,273 --> 00:28:12,483 Освободи се от гнева. 376 00:28:12,525 --> 00:28:15,444 Просто се освободи. Прав си. 377 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 Бях ядосан. На себе си. 378 00:28:17,780 --> 00:28:21,158 Мразех се заради това, което ти причиних. 379 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 Готов съм да се освободя. 380 00:28:33,337 --> 00:28:35,214 Тери Колби 381 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 Тери Колби изправен пред федерални обвинения 382 00:28:41,637 --> 00:28:42,972 Разкритата информация доказва вината на Колби и борда 383 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Разкритата информация не е достатъчна за съдебно дело 384 00:28:46,392 --> 00:28:47,685 Хакнат: Провалът на Колби 385 00:29:04,410 --> 00:29:07,204 Ще поработя малко в градината. 386 00:29:07,246 --> 00:29:09,915 Ще се радвам да ми помогнеш. 387 00:29:12,668 --> 00:29:15,754 Между другото, не ми каза, че Дарлийн се е върнала в града. 388 00:29:15,796 --> 00:29:18,340 Отдавна не я бях виждал. 389 00:29:18,382 --> 00:29:21,093 Какво каза? Дарлийн. 390 00:29:21,135 --> 00:29:22,803 Поне мисля, че беше тя. 391 00:29:23,929 --> 00:29:27,516 Видя ли я? Къде? 392 00:29:27,558 --> 00:29:30,895 Казвам ти, че не съм получил известия за тази заявка. 393 00:29:30,936 --> 00:29:33,647 Сървърът трябва да остане примамка. Извън мрежата. 394 00:29:33,689 --> 00:29:35,399 Виждам заявката от вчера. 395 00:29:35,441 --> 00:29:38,402 Опитвам се да ти обясня, че вчера хакнаха мрежата ни. 396 00:29:38,444 --> 00:29:41,238 Заявката не е моя. Някой друг я е отправил. 397 00:29:41,280 --> 00:29:44,575 Изключи сървъра от мрежата или ще се случи нещо. 398 00:29:44,617 --> 00:29:45,951 Не мога да го направя, сър. 399 00:29:45,993 --> 00:29:49,330 Тайрел Уелик изрично ни нареди да изпълним заявката. 400 00:29:49,371 --> 00:29:51,499 В това няма никаква логика. 401 00:29:51,540 --> 00:29:53,626 Искам да говоря с началника ти. 402 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 Ехо? 403 00:30:06,472 --> 00:30:08,682 Има ли някой тук? 404 00:30:22,530 --> 00:30:24,323 Ехо? 405 00:30:25,449 --> 00:30:27,618 За бога. 406 00:30:28,744 --> 00:30:30,829 Търсех го къде ли не. 407 00:30:30,871 --> 00:30:33,749 Това е последното място, на което ще отиде. 408 00:30:33,791 --> 00:30:35,167 Отново ударих на камък. 409 00:30:35,209 --> 00:30:37,795 Божичко. 410 00:30:38,546 --> 00:30:41,423 Не съм идвала тук от години. 411 00:30:42,424 --> 00:30:46,136 Нанесе се много странно семейство. 412 00:30:46,178 --> 00:30:48,597 Особено бащата. 413 00:30:51,433 --> 00:30:53,686 Не са направили много промени. 414 00:30:55,437 --> 00:30:57,314 Добре ли си? 415 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Да. 416 00:31:00,025 --> 00:31:03,904 По дяволите. Странният баща се прибра. 417 00:31:20,588 --> 00:31:23,424 Извинявай, между другото. 418 00:31:23,465 --> 00:31:25,175 За какво? 419 00:31:26,302 --> 00:31:28,887 Трябва да съм по-открита с теб. 420 00:31:29,722 --> 00:31:31,682 Ти си част от семейството. 421 00:31:35,144 --> 00:31:39,523 Хайде, стига. Без сантименталности. 422 00:31:45,195 --> 00:31:46,989 Виждаш ли? 423 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Това не беше ли стаята на Елиът? 424 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 Почти стигнахме. 425 00:32:00,753 --> 00:32:04,298 Почти стигнахме. Защо...? Защо сме тук? 426 00:32:04,340 --> 00:32:07,551 Нали каза, че отиваме на безопасно място? 427 00:32:08,552 --> 00:32:10,512 Елиът! 428 00:32:10,554 --> 00:32:12,514 Елиът! 429 00:32:12,556 --> 00:32:14,350 По дяволите. 430 00:32:14,391 --> 00:32:16,477 Какво правят тук? 431 00:32:17,019 --> 00:32:18,062 Нямаме много време. 432 00:32:19,146 --> 00:32:22,316 Опитах се да те защитя, синко, но те ни намериха. 433 00:32:22,358 --> 00:32:24,777 За какво говориш? 434 00:32:24,818 --> 00:32:27,112 Това са Дарлийн и Анджела. 435 00:32:27,154 --> 00:32:30,074 Исках да ти кажа по-рано. 436 00:32:30,115 --> 00:32:32,368 Но нещата се развиха твърде бързо. 437 00:32:32,409 --> 00:32:33,619 Повярвай ми. 438 00:32:34,411 --> 00:32:37,498 Каквото и да правят, никога няма да те изоставя. 439 00:32:37,539 --> 00:32:41,877 Винаги ще бъда тук. Разбираш ли? Никога няма да ни разделят. 440 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Какво става? Кажи ми! 441 00:32:43,420 --> 00:32:45,297 Чуй ме. Нямаме много време. 442 00:32:45,339 --> 00:32:48,509 Ще се опитат да се отърват от мен. Не бива да им позволяваш. 443 00:32:48,550 --> 00:32:51,512 Защо ще го правят? Моля те, чуй ме. 444 00:32:51,553 --> 00:32:53,305 Няма да те изоставя. 445 00:32:54,139 --> 00:32:56,266 Никога няма да те оставя сам. 446 00:32:59,103 --> 00:33:01,230 Обичам те, синко. 447 00:33:12,908 --> 00:33:17,413 За какво говори? За какво говори? 448 00:33:17,454 --> 00:33:19,623 Искам да разбера. 449 00:33:19,665 --> 00:33:20,916 Искам да разбера. 450 00:33:22,084 --> 00:33:24,211 Искам да разбера! 451 00:33:24,253 --> 00:33:27,923 На кого говориш, Елиът? 452 00:33:30,467 --> 00:33:32,553 Какво искаш да кажеш? Говоря на... 453 00:33:36,306 --> 00:33:38,434 ЕДУАРД ОЛДЪРСЪН 454 00:33:40,811 --> 00:33:43,939 Не се приближавайте. 455 00:33:46,191 --> 00:33:47,860 Елиът, кървиш. 456 00:33:53,574 --> 00:33:55,325 Елиът. 457 00:34:02,875 --> 00:34:05,627 Какво правиш тук? 458 00:34:06,962 --> 00:34:08,922 Не го ли видяхте? 459 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 Кого? 460 00:34:16,805 --> 00:34:18,098 Това не може да се случва. 461 00:34:18,140 --> 00:34:20,976 Не може да се случва. Не може да се случва. 462 00:34:29,985 --> 00:34:32,488 Наистина се случва, нали? 463 00:34:37,493 --> 00:34:40,496 През цялото време си знаел, нали? 464 00:34:48,754 --> 00:34:50,339 Елиът. 465 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 С кого мислеше, че говориш? 466 00:34:56,845 --> 00:34:59,723 Ще ме накараш да го кажа, нали? 467 00:35:03,769 --> 00:35:05,938 Аз съм г-н Робот. 468 00:35:11,527 --> 00:35:14,029 Внимание, до всички пътници... 469 00:35:22,120 --> 00:35:24,164 Ще се оправиш. 470 00:35:27,167 --> 00:35:30,838 Изобщо не съм добре. 471 00:35:33,507 --> 00:35:35,926 Не ме разбирай погрешно, 472 00:35:37,219 --> 00:35:39,388 но ти завиждам. 473 00:35:42,224 --> 00:35:45,143 Иска ми се да поговоря още веднъж с мама. 474 00:35:46,186 --> 00:35:47,938 Дори и да не е истинска. 475 00:36:10,919 --> 00:36:13,130 Грижи се за себе си. 476 00:36:13,171 --> 00:36:14,214 Става ли? 477 00:36:28,896 --> 00:36:33,233 Знам, че не ти се говори. Права си. 478 00:36:34,151 --> 00:36:37,487 За съжаление трябва да знам Елиът. 479 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Предвид това, което правим. 480 00:36:41,491 --> 00:36:43,660 Просто трябва да знам. 481 00:36:46,330 --> 00:36:48,665 Спомняш ли си нещо? 482 00:36:51,835 --> 00:36:53,879 Какво да си спомням? 483 00:36:54,963 --> 00:36:57,883 Как основахме "Долу обществото". 484 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 Тук ли е г-н Уелик? 485 00:37:08,310 --> 00:37:10,896 Здравейте, г-н Годард. 486 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Не, няма го. Днес го уволниха. 487 00:37:15,525 --> 00:37:16,985 Какво? 488 00:37:17,736 --> 00:37:19,780 Защо? 489 00:37:19,821 --> 00:37:21,198 Не знам. 490 00:37:22,115 --> 00:37:24,493 Не беше лесно да се работи с него. 491 00:37:24,534 --> 00:37:26,244 Сигурен съм. 492 00:37:28,080 --> 00:37:31,083 Тогава може ли да говоря със Скот Ноулс? 493 00:37:31,124 --> 00:37:33,543 Спешно е. О, не. 494 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 В никакъв случай. 495 00:37:35,379 --> 00:37:37,506 Не знаете ли? 496 00:38:07,703 --> 00:38:10,163 Какво става, татко? 497 00:38:10,205 --> 00:38:12,582 Ще ви оставя да поговорите. 498 00:38:18,255 --> 00:38:21,383 Знам, но и ти дойде неканена вкъщи. 499 00:38:21,425 --> 00:38:24,344 Реших да ти върна жеста. 500 00:38:24,928 --> 00:38:26,638 Какво искаш? 501 00:38:26,680 --> 00:38:29,349 Да ти предложа нещо, което може би искаш. 502 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 Заповядай. 503 00:38:32,269 --> 00:38:35,439 Ако е за делото... Моля те. Не ми пука за него. 504 00:38:35,480 --> 00:38:38,150 Дори не го разбирам. Имам си адвокати за целта. 505 00:38:39,192 --> 00:38:40,902 Тогава какво? 506 00:38:42,904 --> 00:38:44,156 Изчакайте отвън, момчета. 507 00:38:50,162 --> 00:38:52,205 Ще бъда откровен. 508 00:38:52,664 --> 00:38:54,249 Ти ме впечатли. 509 00:38:54,291 --> 00:38:58,128 Да, с кариерата ти е свършено, но изигра страхотна игра. 510 00:38:58,170 --> 00:39:00,756 Пое сериозен риск и получи каквото искаше. 511 00:39:00,797 --> 00:39:04,301 Просто не биваше да искаш точно това. 512 00:39:11,266 --> 00:39:13,018 Какво те интересува? 513 00:39:13,060 --> 00:39:15,395 Знаеш ли, наблюдавах те в "Олсейф". 514 00:39:16,396 --> 00:39:19,399 Много хора биха се задоволили със средното управленско ниво, 515 00:39:19,441 --> 00:39:21,735 след всичко, което ти се случи, но не и ти. 516 00:39:21,777 --> 00:39:26,531 Ти си неумолима и умна, а тази комбинация е много ценна 517 00:39:26,573 --> 00:39:29,534 за много важни хора, които познавам. 518 00:39:30,535 --> 00:39:32,871 Какво целиш с всичко това? 519 00:39:34,122 --> 00:39:39,252 Мисля, че мога да ти уредя доста доходна работа. 520 00:39:41,630 --> 00:39:43,381 Работа? 521 00:39:43,965 --> 00:39:46,760 Къде? На любимото ти място. 522 00:39:46,802 --> 00:39:48,595 Къде другаде? 523 00:39:51,932 --> 00:39:55,519 Дойде лично чак в Джърси, 524 00:39:55,560 --> 00:39:59,397 за да ми предложиш работа в компанията, която съдя? 525 00:39:59,940 --> 00:40:01,983 Какво искаш всъщност? 526 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 От теб ще излезе страхотна бизнес дама. 527 00:40:04,277 --> 00:40:08,240 Опасявам се, че е само това. Шегуваш ли се? 528 00:40:08,281 --> 00:40:10,909 Не. Имаш голям потенциал. 529 00:40:10,951 --> 00:40:14,996 Не можеш да ми предложиш работа там. Свидетелстваш срещу тях. 530 00:40:15,038 --> 00:40:16,790 Скоро ще разбереш, 531 00:40:16,832 --> 00:40:19,960 че в бизнеса няма място за вражди. 532 00:40:20,001 --> 00:40:21,253 Твърде са емоционални. 533 00:40:21,294 --> 00:40:25,006 Потърсиха ме заради това, което направи. 534 00:40:25,048 --> 00:40:28,093 Това е сериозно съдебно дело. 535 00:40:28,135 --> 00:40:30,095 Ще платят милиони. 536 00:40:30,137 --> 00:40:32,722 Между 75 и 100 милиона. 537 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Това ще договорят адвокатите им, 538 00:40:35,225 --> 00:40:39,354 след като изразходват средствата на екипа ти за следващите 7 години. 539 00:40:39,396 --> 00:40:43,650 Да, това са много пари. Но не и за тях, въобще не. 540 00:40:43,692 --> 00:40:46,236 Създадохме фонд за черни дни, когато се случи разливът, 541 00:40:46,278 --> 00:40:47,612 точно за този случай. 542 00:40:47,654 --> 00:40:51,408 Фондът вече е донесъл пет пъти повече пари. 543 00:40:59,541 --> 00:41:01,501 Моля те, върви си. 544 00:41:01,543 --> 00:41:04,588 Какво да им предам? Няма да работя там. 545 00:41:04,629 --> 00:41:06,214 Те убиха майка ми. 546 00:41:06,256 --> 00:41:10,510 А заведенията за бързо хранене носят диабет на милиони хора. 547 00:41:10,552 --> 00:41:13,972 "Филип Морис" води до рак на белите дробове на всеки час. 548 00:41:14,014 --> 00:41:18,393 Всички унищожават планетата и няма връщане назад. 549 00:41:18,435 --> 00:41:21,897 Наистина ли ще приемеш лично всичко това? 550 00:41:21,938 --> 00:41:24,983 Може би. Вероятно някой трябва да го направи. 551 00:41:25,025 --> 00:41:28,069 Нека ти дам един съвет. Ако искаш да промениш нещата, 552 00:41:28,111 --> 00:41:32,032 опитай да го направиш отвътре, 553 00:41:32,782 --> 00:41:36,328 защото ето какво става, когато опиташ отвън. 554 00:41:38,038 --> 00:41:39,748 Тези хора не чакат никого, 555 00:41:39,789 --> 00:41:42,334 така че до утре трябва да им отговориш. 556 00:41:43,835 --> 00:41:45,879 Не ме изпращай. 557 00:42:10,904 --> 00:42:13,365 Всичките са празни. 558 00:42:13,406 --> 00:42:16,368 Пълниш ги и ги изхвърляш? 559 00:42:19,162 --> 00:42:20,872 Къде са новите ти рецепти? 560 00:42:22,040 --> 00:42:24,209 Какво значение има? 561 00:42:24,751 --> 00:42:27,128 Вече дори не знам кое е реално. 562 00:42:30,757 --> 00:42:34,844 Знам, че сега се чувстваш ужасно, но като започнеш да си пиеш... 563 00:42:34,886 --> 00:42:37,347 Може би трябва да спрем, Дарлийн. 564 00:42:38,223 --> 00:42:40,308 С кое? 565 00:42:40,350 --> 00:42:42,060 С плана. 566 00:42:42,102 --> 00:42:46,064 С хакването и всичко останало. Може би не бива да го правим. 567 00:42:46,106 --> 00:42:48,275 Какво? Защо? 568 00:42:48,316 --> 00:42:51,778 Когато заразеният сървър се върне в главната мрежа, ще сме готови. 569 00:42:51,820 --> 00:42:53,780 Не бях аз. 570 00:42:54,322 --> 00:42:56,366 През цялото време. 571 00:42:57,075 --> 00:42:59,786 Не направих нищо от това. 572 00:42:59,828 --> 00:43:00,829 Елиът. 573 00:43:02,956 --> 00:43:05,125 Причините, поради които искахме да го направим, 574 00:43:05,166 --> 00:43:07,419 причините всички да го искаме, 575 00:43:07,460 --> 00:43:09,421 са истински. 576 00:43:10,505 --> 00:43:14,342 Може би не го разбираш, но идеята беше твоя. 577 00:43:15,135 --> 00:43:17,345 Ти го измисли. 578 00:43:18,596 --> 00:43:20,056 Част от теб знае... 579 00:43:20,098 --> 00:43:24,894 Дълбоко в себе си знаеш, че така е правилно. 580 00:43:29,149 --> 00:43:33,194 Отивам за лекарствата ти. Ще поговорим, като се върна. 581 00:43:38,199 --> 00:43:39,576 Хайде. 582 00:43:48,752 --> 00:43:51,880 Какво щеше да направиш, ако беше на моето място? 583 00:43:51,921 --> 00:43:55,175 Знам, знам, официално съм луд. 584 00:43:55,216 --> 00:43:57,510 Но планът не е лудост. 585 00:43:57,552 --> 00:43:59,012 Нали? 586 00:44:08,063 --> 00:44:09,397 Какво, по дяволите...? 587 00:44:26,581 --> 00:44:29,793 Чаках пред апартамента ти, докато тя се махне. 588 00:44:29,834 --> 00:44:31,711 Не исках никой да разбере, че съм тук. 589 00:44:33,129 --> 00:44:35,048 Знам, че стоиш зад всичко. 590 00:44:35,090 --> 00:44:36,466 Абсолютно всичко. 591 00:44:36,508 --> 00:44:41,304 "Долу обществото", сървърът, Колби, "Олсейф". 592 00:44:41,346 --> 00:44:44,307 Ти си единствената константа в море от вероятности. 593 00:44:52,899 --> 00:44:54,401 Елиът. 594 00:44:59,239 --> 00:45:03,868 Не знам грандиозния ти план, но трябва да ми го кажеш. 595 00:45:14,379 --> 00:45:16,631 Преди два дни удуших една жена. 596 00:45:17,715 --> 00:45:20,009 Със собствените си ръце. 597 00:45:20,051 --> 00:45:23,096 Чувството е странно. 598 00:45:28,017 --> 00:45:33,106 Нещо толкова ужасно, сторено толкова лесно. 599 00:45:35,608 --> 00:45:38,403 Първите десет секунди бяха... 600 00:45:38,445 --> 00:45:39,612 ...неприятни. 601 00:45:40,613 --> 00:45:42,824 Чувствах несигурност. 602 00:45:43,366 --> 00:45:45,952 Но тогава мускулите ти се стягат, 603 00:45:45,994 --> 00:45:48,496 а тя се дърпа и се бори, 604 00:45:48,538 --> 00:45:50,832 но сякаш изчезва на заден план, 605 00:45:50,874 --> 00:45:54,169 заедно с всичко останало на света. 606 00:45:55,253 --> 00:45:59,591 В този момент сте само ти и абсолютната сила. 607 00:46:00,967 --> 00:46:02,886 Нищо друго. 608 00:46:05,972 --> 00:46:08,349 Този момент се запечата в мен. 609 00:46:13,480 --> 00:46:16,774 Мислех, че ще изпитвам вина, защото съм убиец. 610 00:46:17,442 --> 00:46:20,695 Но не е така. 611 00:46:22,155 --> 00:46:24,240 Изпитвам почуда. 612 00:46:30,872 --> 00:46:32,165 ИГРИ ИГРИ ИГРИ 613 00:46:33,917 --> 00:46:35,710 ЗАБАВЛЕНИЕ ЗА ВСИЧКИ! ГРЪМОТЕВИЧНА ТОПКА 614 00:46:45,970 --> 00:46:48,515 От кога е това? 615 00:46:50,058 --> 00:46:51,851 Не знам. 616 00:46:58,316 --> 00:47:00,985 И какво точно правиш? 617 00:47:01,027 --> 00:47:03,738 Шифровам всички файлове. 618 00:47:05,073 --> 00:47:09,744 "Дяволската корпорация" няма да има достъп до финансовите си данни. 619 00:47:09,786 --> 00:47:13,498 Шифърът ще се самозаличи, когато процесът завърши. 620 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Ами резервните копия? Погрижих се и за тях. 621 00:47:16,668 --> 00:47:18,419 Китай и... "Стийл Маунтън". 622 00:47:19,420 --> 00:47:21,589 Разбира се. Дори и след като ги преместихме. 623 00:47:21,631 --> 00:47:26,511 Хакнах "Въздушни мечти". Влязох навсякъде. 624 00:47:26,553 --> 00:47:28,805 Наистина си помислил за всичко. 625 00:47:30,682 --> 00:47:32,600 Кой друг е замесен? 626 00:47:35,103 --> 00:47:36,980 Само аз. 627 00:47:40,358 --> 00:47:43,695 Сега сме ти и аз. 628 00:47:43,736 --> 00:47:46,823 Колко пъти ти казах, че накрая ще работим заедно? 629 00:47:50,118 --> 00:47:51,244 Но въпреки всичко 630 00:47:52,745 --> 00:47:54,872 искам да знам. 631 00:47:54,914 --> 00:47:56,708 Защо го направи? 632 00:48:00,587 --> 00:48:04,924 Какво се надяваше да постигнеш, като направиш всичко това? 633 00:48:09,345 --> 00:48:11,055 Не знам. 634 00:48:19,147 --> 00:48:21,608 Исках да спася света. 635 00:48:58,728 --> 00:49:00,730 Превод: Владислав Иванов