1 00:00:01,794 --> 00:00:03,963 Mr. Robot'ta daha önce... 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,632 Haydi ama! Haydi Yapsana! Haydi, yap! 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,884 Karını yedi farklı kadınla aldattın. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 Hepsinin sayısal kanıtları elimde. 5 00:00:10,803 --> 00:00:12,430 Krista'yla görüşmeye son vermezsen... 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,223 ...karın her şeyi öğrenecek. Tamam. 7 00:00:14,432 --> 00:00:17,059 Bir şey daha var. Senden bir şey isteyeceğim. 8 00:00:17,309 --> 00:00:21,188 Sadece senin bilgisayarlarına girmedim, herkesinkine giriyorum. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Dürüst olmalıyım. Senden etkilendim. 10 00:00:24,150 --> 00:00:29,155 Galiba sana çok iyi bir iş teklifinde bulunabilirim. 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 Kimsin sen? 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,033 Ona sonra geleceğiz. 13 00:00:33,534 --> 00:00:34,952 Elliot, beni dinle. 14 00:00:35,161 --> 00:00:36,620 Seni hiç bırakmayacağım. 15 00:00:36,746 --> 00:00:38,539 Seni bir daha yalnız bırakmayacağım. 16 00:00:38,748 --> 00:00:40,791 Kiminle konuşuyorsun? 17 00:00:42,126 --> 00:00:43,627 Geçen aydan sonra,.. 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,881 ...Şeytan Şirket bantlarını... Yedekleme tesisine nakletti. 19 00:00:47,131 --> 00:00:49,133 Ve hepsini yok etmek için bir planın var. 20 00:00:49,341 --> 00:00:52,094 Bizimle neden çalışıyorsun? 21 00:00:53,387 --> 00:00:56,348 Belki de sistemlerini çökertme işini hiç yapmamalıyız. 22 00:00:56,557 --> 00:01:00,060 Neden? Girdiğimiz sunucu ana ağa tekrar bağlandığı an hazırız. 23 00:01:00,352 --> 00:01:03,105 Scott burada devam edecek. 24 00:01:03,939 --> 00:01:06,484 Ama sen, korkarım, edemezsin. 25 00:01:11,822 --> 00:01:13,157 Sen burada ne... 26 00:01:13,324 --> 00:01:15,451 Büyük planının ne olduğunu bilmiyorum ama öğrenmeliyim... 27 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 ...ve bana anlatacaksın. 28 00:01:20,331 --> 00:01:25,836 Bunu neden yaptın? Tüm bunları yaparak ne elde etmeyi umuyordun? 29 00:01:26,212 --> 00:01:27,838 Dünyayı kurtarmak istedim. 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,481 Merhaba. 31 00:01:46,690 --> 00:01:49,193 Seni görmek çok güzel. 32 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 Harika görünüyorsun. 33 00:01:59,787 --> 00:02:00,746 Bir içki alabilir miyim? 34 00:02:00,913 --> 00:02:02,873 Bak, Michael ben... 35 00:02:05,084 --> 00:02:06,627 Tanrım. 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,171 Unuttum. 37 00:02:09,547 --> 00:02:12,550 Bu gerçek ismin bile değil. 38 00:02:14,552 --> 00:02:16,595 Adım Lenny. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,433 Lenny. 40 00:02:23,561 --> 00:02:25,563 Ne olduğunu anlat. 41 00:02:25,980 --> 00:02:28,023 Ne kadar ilerlemiş? 42 00:02:29,108 --> 00:02:31,527 Kanser hastanesindeki bir arkadaşıma e-posta attım. 43 00:02:31,777 --> 00:02:34,363 Eğer ciddiyse söylediğin kadar ciddiyse arkadaşım... 44 00:02:34,530 --> 00:02:36,073 Krista. 45 00:02:36,282 --> 00:02:37,616 Bak. 46 00:02:40,911 --> 00:02:42,746 Ölmüyorum. 47 00:02:46,041 --> 00:02:47,459 Sen çok adi bir herifsin! 48 00:02:47,668 --> 00:02:49,837 Seni benimle buluşmaya ikna etmenin tek yolu buydu. 49 00:02:50,045 --> 00:02:52,172 Beni bir daha arama. Ölüyor olsan bile. 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,300 Hastalarından biri bilgisayarıma girdi. 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,718 Çocuğun biri. 52 00:02:55,926 --> 00:02:58,178 İsmi Elliot Alderson. 53 00:02:59,263 --> 00:03:01,307 Polise gittim bile. 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,934 Lütfen? Yerine otur. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,479 Bunu konuşmalıyız. 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,366 Al. 57 00:03:19,533 --> 00:03:22,244 Polisin siber güvenlik ekibi bu işle ilgileniyor. 58 00:03:22,494 --> 00:03:26,749 Son altı haftadır izini sürmeye çalışıyorlar. 59 00:03:27,082 --> 00:03:28,292 Nedir bu? 60 00:03:28,459 --> 00:03:31,795 O olduğunun ispatı. Köpeğimi veterinere götürmüş. 61 00:03:32,046 --> 00:03:33,881 Mikroçip taktırmıştık. 62 00:03:34,089 --> 00:03:39,845 Ve şehirdeki tüm veterinerlere çip numarasını vermiştim. 63 00:03:40,387 --> 00:03:43,974 Bu manyak herif bilgisayarıma girip hayatımı mahvetmekle... 64 00:03:44,266 --> 00:03:48,103 ...kalmadı üzerine kalkıp bir de köpeğimi çaldı. 65 00:03:48,395 --> 00:03:49,772 Bu adam zırdeli. 66 00:03:49,980 --> 00:03:52,650 Sonuçta seninle görüşüyor yani teknik olarak deli. 67 00:03:52,816 --> 00:03:55,694 Sana tam olarak ne yaptı? 68 00:03:57,321 --> 00:03:59,448 Beni sana... 69 00:04:01,700 --> 00:04:03,577 ...anlarsın işte... 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,581 ...o şeyleri söylemeye zorladı. 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,963 O çocuğun bunları yapmasına izin verilmemeli. 72 00:04:14,213 --> 00:04:16,882 Bu çocuk özel hayatıma girdi. 73 00:04:17,132 --> 00:04:20,094 Ardından da şu Ashley Madison veri dökümleri ortaya çıktı. 74 00:04:20,344 --> 00:04:23,097 Karım zaten her şeyi öğrendi. 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,766 Bu yaşananlardan sonra da beni terk etti. 76 00:04:25,975 --> 00:04:29,061 Artık kızımı bile göremiyorum. 77 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Boşanma süreci bir kabus. Boşanma sürecin umurumda değil. 78 00:04:32,314 --> 00:04:36,402 Bana bunları yapıyorsa aynı şeyi başkalarına da yapıyor olmalı. 79 00:04:36,694 --> 00:04:38,529 Bunu bir düşün. 80 00:04:38,737 --> 00:04:40,698 Hakkımda bilgisayarıma girecek kadar çok şey biliyorsa... 81 00:04:40,906 --> 00:04:45,077 ...senin bilgisayarına da girmiş olmalı. 82 00:04:47,204 --> 00:04:48,706 Girdi,.. 83 00:04:48,914 --> 00:04:51,041 ...değil mi? 84 00:04:58,841 --> 00:05:01,760 Bu konuyu seninle konuşamam. 85 00:05:02,344 --> 00:05:05,597 Onu yakalamama yardım etmelisin. 86 00:05:06,056 --> 00:05:07,641 Köpek meselesi tek başına yetmiyor. 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 Bir arkadaşım bu bilgisayar korsanlığının... 88 00:05:10,227 --> 00:05:12,354 ...yargılama sürecinin zor olduğunu söyledi. 89 00:05:12,563 --> 00:05:15,107 Bunun için çok kanıt gerekiyor. 90 00:05:15,315 --> 00:05:17,026 Tamam, çocuk işinde iyi, Kristina,.. 91 00:05:17,192 --> 00:05:19,528 ...bu işleri yaparken vekil sunucu denen... 92 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 ...bir şey kullanıyormuş ve Estonya'da. 93 00:05:22,114 --> 00:05:24,825 İzi sürülemiyor. Ülkenin altını üstüne getirsek bile... 94 00:05:25,075 --> 00:05:27,828 ...onunla ilgili gerçek kanıtlar bulamayız. 95 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Tam olarak ne yapabileceğimi sanıyorsun? 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,293 Belki bir şey söylemiştir. 97 00:05:35,044 --> 00:05:36,879 Anlarsın,.. 98 00:05:37,046 --> 00:05:38,380 ...görüşmelerinizde yani. 99 00:05:38,589 --> 00:05:40,883 Haydi. Bana o hasta mahremiyeti saçmalıklarını anlatma. 100 00:05:41,091 --> 00:05:43,469 Bu adam bir suç işliyor, ciddi bir suç. 101 00:05:43,719 --> 00:05:45,929 Hapse girmeyi hak ediyor. 102 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 Bir şey biliyorsan,.. 103 00:05:48,891 --> 00:05:52,644 ...bir şey anlattıysa bana söylemelisin. 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Bak,.. 105 00:05:54,438 --> 00:05:56,482 ...burada düşman ben değilim. 106 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Düşman o. 107 00:06:00,069 --> 00:06:02,196 Seninle çok iyiydik. 108 00:06:02,613 --> 00:06:05,157 Hatırlıyor musun? 109 00:06:06,158 --> 00:06:08,744 Burayı hatırlamıyor musun? 110 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Burada güzel anılarımız old... 111 00:06:12,539 --> 00:06:14,041 Haydi. 112 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 Bana kızgın kalma. 113 00:06:20,756 --> 00:06:23,008 Seni gerçekten sevdim. 114 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 Bana hiçbir şey anlatmadı. 115 00:06:30,182 --> 00:06:32,643 Yardımcı olamam. 116 00:06:41,652 --> 00:06:44,321 O serseri köpeğimi çaldı! 117 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 Japonya'nın ve Çin'in tepkisi piyasaların telaşlanmasına... 118 00:07:09,012 --> 00:07:10,848 ...neden oldu ve Avrupa borsalarının... 119 00:07:11,056 --> 00:07:12,933 ...aşağı yönlü seyre geçmelerini sağladı. 120 00:07:13,142 --> 00:07:15,853 Ama asıl endişe verici olan IMF'nin bu gibi... 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 ...büyük çöküşlere karşı hazırlıklı olmaması. 122 00:07:18,230 --> 00:07:21,233 17 devlet şimdiden büyük çaplı bir krizin eşiğinde. 123 00:07:21,483 --> 00:07:23,485 Bazıları çökmenin eşiğine kadar geldi. 124 00:07:23,735 --> 00:07:27,948 Litvanya, Hırvatistan, Ukrayna, Romanya, Çek Cumhuriyeti ve... 125 00:07:28,240 --> 00:07:30,450 ...Estonya bu ülkelerden bazıları. 126 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 F Cemiyeti'nin saldırısı sonrası yaşanan krizin etkileri... 127 00:07:33,120 --> 00:07:36,623 "Bilgisayar korsanlığı küresel yıkıma neden oldu." 128 00:07:36,874 --> 00:07:40,002 "Avrupa borsaları altüst oldu." 129 00:07:42,129 --> 00:07:47,509 "Hükümetler ülke çapında olağanüstü hal hazırlığında." 130 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 Kimim ben? 131 00:08:33,847 --> 00:08:34,932 Affedersin? 132 00:08:35,098 --> 00:08:36,683 Yani neredeyim? 133 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 İki gündür otoparka park etmiş duruyorsun. 134 00:08:39,144 --> 00:08:42,022 Kredi kartı sistemi çökmeden önce bana iki günlük ödeme yapmıştın. 135 00:08:42,272 --> 00:08:44,608 Nakde ihtiyacım olacak. 136 00:08:50,322 --> 00:08:52,532 Bu Tyrell'in. 137 00:08:55,577 --> 00:08:57,037 Buraya neden gelmiştik? 138 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 Üzerinde nakit olmadığını söyleme. 139 00:08:58,413 --> 00:09:01,917 Yoksa para çekmen zor olacak, dostum. 140 00:09:02,209 --> 00:09:04,211 Anlamıyorum. 141 00:09:05,254 --> 00:09:07,547 Ne zamandır uyuyorsun? 142 00:09:09,341 --> 00:09:10,926 Cidden. 143 00:09:11,385 --> 00:09:16,139 Ne hatırlıyorsun? Dur. Sana güvenmiyorum bile. 144 00:09:20,602 --> 00:09:24,398 Nereye gidiyorsun? Araban ne olacak? 145 00:09:26,441 --> 00:09:29,152 Bu gece onu çektireceğim! 146 00:09:58,390 --> 00:09:59,349 Neden bu kadar geciktin? 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 Sadece duş yapıp üzerimi değiştirdim. 148 00:10:01,310 --> 00:10:04,313 Burada hâlâ yenisin. Ben olsam zorlamazdım. 149 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 "Veriler siliniyor." 150 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 Şükürler olsun! İşte sonunda geldin. 151 00:10:28,462 --> 00:10:30,339 Nerelerdeydin sen? 152 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Bu hiç hoş değil, hem de hiç değil. 153 00:10:32,591 --> 00:10:34,384 İşi beraber başlatacağımızı sanıyordum. 154 00:10:34,593 --> 00:10:35,844 Söylesene neler oluyor? 155 00:10:36,011 --> 00:10:38,722 Sadece bu işi biraz daha tören havasında yapabileceğimi... 156 00:10:38,972 --> 00:10:40,265 ...düşündüğümüzü söylüyor o kadar. 157 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Tören havasında mı? Disk sürücüleri silip,.. 158 00:10:42,100 --> 00:10:43,894 ...kabloları söküp, bilgisayarları parçalıyoruz. 159 00:10:44,102 --> 00:10:47,022 Herkes sakin olsun. Bir sebebi olduğundan eminim. 160 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Neyse, boş verin, önemli olan işe yaramış olması. 161 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Tanrım. Ne yaptım ben? 162 00:10:51,818 --> 00:10:52,861 Ortalığı temizleyip buradan gitmeliyiz. 163 00:10:52,986 --> 00:10:55,364 Orada mıydın? Gördün mü? Ne yaptım? 164 00:10:55,614 --> 00:11:00,285 Elliot, neler oluyor? Evindeyken bir anda çıkıp buraya gelip... 165 00:11:00,619 --> 00:11:02,496 ...bana bile haber vermeden işlemleri başlattın. 166 00:11:02,704 --> 00:11:06,375 Başlattım mı? Başladı mı? Ama nasıl? Tyrell'e ne oldu? 167 00:11:06,625 --> 00:11:09,169 Sonra üç gün kayboldun. 168 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Nerelerdeydin? 169 00:11:12,756 --> 00:11:14,216 Yani... 170 00:11:14,424 --> 00:11:15,801 ...işe yaradı mı? 171 00:11:15,926 --> 00:11:17,969 Hem de nasıl. 172 00:11:18,178 --> 00:11:21,306 Herkes bayıldı. Herkes F Cemiyeti'ne katılmak istiyor. 173 00:11:21,598 --> 00:11:26,353 Şehrin dört bir köşesinde protestolar başladı. 174 00:11:30,524 --> 00:11:35,654 F Cemiyeti bu sefer ölümcül bir saldırı yaptı. 175 00:11:36,238 --> 00:11:40,742 "F Cemiyeti bilgisayar korsanları popülerlik kazanıyor." 176 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 "Ulusal Güvenlik Kurumu tüm ülkede F Cemiyeti'ni aramaya başladı." 177 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 "Beş Çelik Dağ tesisi sistematik bilgisayar korsanlığına... 178 00:11:45,831 --> 00:11:47,499 ...maruz kalmış olabilir." 179 00:11:47,707 --> 00:11:50,544 "F Cemiyeti bu sefer ölümcül bir saldırı yaptı." 180 00:11:50,794 --> 00:11:55,257 "Çin'deki veri merkeziyle koordine saldırı." 181 00:11:56,883 --> 00:12:00,178 "Dünya ekonomisi benzersiz bir çıkmazda." 182 00:12:00,429 --> 00:12:01,721 Elliot! 183 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 Ne oluyor? 184 00:12:06,560 --> 00:12:09,062 Onu hâlâ görüyor musun? 185 00:12:09,771 --> 00:12:12,065 Hayır. Ama görmeliyim. 186 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 Elliot, öylece gidemezsin. 187 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Her şeyi temizlemeye başladık. Yardımına ihtiyacımız var. 188 00:12:17,779 --> 00:12:21,575 Bunu yapmamız gerektiğini söylemiştim. 189 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 Tamam. Sadece masraflar, yani kira ve sabit giderler... 190 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 ...aylık elli bin dolar. 191 00:12:31,334 --> 00:12:33,712 Kredinin çıkmasına daha üç ay olduğu için bu giderleri... 192 00:12:33,920 --> 00:12:35,547 ...ne olursa olsun karşılamalıyız. 193 00:12:35,797 --> 00:12:38,758 Yani karşılayacağın giderler içinde personel maaşları,.. 194 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 ...operasyonlar, kredi geri ödemeleri, cihaz kiraları... 195 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Açıkça söyleyeceğim, Gideon. AllSafe'i kapatmak zorundasın. 196 00:12:48,018 --> 00:12:51,271 Belki biraz zaman kazanabilirim. 197 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 Tekrar ayağa kalkabiliriz. 198 00:12:54,232 --> 00:12:57,944 Gideon, bir numaralı müşterin devasa bir krizle boğuşuyor. 199 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Bunun artçı etkilerinden kaçamazsın. 200 00:13:00,572 --> 00:13:03,200 Yarı zamanlı Mali İşler Müdürün ve arkadaşın olarak... 201 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 ...dürüst olup bunu söylemeliyim. 202 00:13:05,243 --> 00:13:07,412 İç karartıcı olmanın ötesinde. 203 00:13:07,621 --> 00:13:10,415 Ne zaman öyle olmadı ki? 204 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Affedersin? 205 00:13:14,878 --> 00:13:19,424 Bu şirketi kurduğumdan beri sanki seninle sadece Titanik'in... 206 00:13:19,758 --> 00:13:23,637 ...yemek salonunda koltuk düzenini değiştirip duruyoruz. 207 00:13:23,929 --> 00:13:26,765 Seninle en son ne zaman bunaltıcı bir sohbet yapmadığımızı... 208 00:13:27,015 --> 00:13:29,559 ...hatırlıyor musun? Gideon, benim işim para. 209 00:13:29,809 --> 00:13:33,480 Sohbetlerim hep bunaltıcı olacaktır. 210 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Onlar için yapabileceğin en iyi şey en kısa sürede açıklaman. 211 00:13:43,114 --> 00:13:44,950 Kendilerine başka işler bulabilirler. 212 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 Ve... 213 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Ne? 214 00:13:51,998 --> 00:13:54,501 Çalışanlarının emeklilik fonları borsaya bağlıydı ve... 215 00:13:54,751 --> 00:13:58,505 ...çan çalar çalmaz borsa tepetaklak olacak. 216 00:13:58,755 --> 00:14:01,591 O daha hâlâ bir söylenti. 217 00:14:02,300 --> 00:14:03,552 Ne? 218 00:14:03,802 --> 00:14:06,471 Söylentiden daha öte gibi duruyor. 219 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Her banka etkilendi. Hafta sonunda hiçbir kredi kartımı... 220 00:14:10,141 --> 00:14:13,436 ...kullanamadım. Sen kullanabildin mi? 221 00:14:13,728 --> 00:14:16,856 Bilmiyorum. Belki de bir umut ışığı vardır. 222 00:14:17,107 --> 00:14:19,317 F Cemiyeti'ndeki bilgisayar korsanlarının dedikleri... 223 00:14:19,484 --> 00:14:23,655 ...gerçekten doğruysa hiç borcun kalmadı. 224 00:14:36,918 --> 00:14:40,005 Tyrell buna neden göz yumdu? 225 00:14:43,174 --> 00:14:44,134 Benimleydi. 226 00:14:44,301 --> 00:14:49,014 Ona tüm planı anlattım. Buna engel olacaktı. 227 00:14:49,347 --> 00:14:53,602 Basit bir program. Verileri okunmaz kılan bir solucan. 228 00:14:53,852 --> 00:14:56,813 Darlene'in yazması iki saat alan bir program. 229 00:14:57,022 --> 00:14:59,941 Dünyayı öldürmek için gereken her şey bu kadar mı? 230 00:15:00,191 --> 00:15:02,902 Bunun tadını çıkarıyor olmam gerekmez mi? 231 00:15:03,153 --> 00:15:08,950 Neden Tyrell'i arıyorum ki? İstediğimiz bu değil miydi? 232 00:15:10,493 --> 00:15:13,038 Demek devrim böyle bir şey. Pahalı giysileriyle... 233 00:15:13,288 --> 00:15:17,834 ...koşturan insanlar. Hayal ettiğim gibi değil. 234 00:15:18,168 --> 00:15:20,795 Acaba hangi aşamadalar? İnkar mı? 235 00:15:20,962 --> 00:15:24,174 Kendilerine "Hayır, bu iş düzeltilebilir." mi diyorlar? 236 00:15:24,466 --> 00:15:26,551 Belki de teknik personellerine... 237 00:15:26,760 --> 00:15:28,511 ...fazla mesai yaptırıp verilerimizi... 238 00:15:28,720 --> 00:15:30,597 ...çözmeye çalışıyorlardır. 239 00:15:30,805 --> 00:15:33,975 Yoksa artık Darlene'in her şeyi 256 bitlik AES'le... 240 00:15:34,225 --> 00:15:37,312 ...şifrelediğini fark ettiler ve bunu kırmanın... 241 00:15:37,562 --> 00:15:41,650 ...muazzam bir zaman alacağını fark ettiler mi? 242 00:15:41,941 --> 00:15:47,113 Verilerini temelli kaybettiklerini fark ettiler mi? 243 00:15:53,828 --> 00:15:56,164 Hayır. Onu bulmalıyım. 244 00:15:57,874 --> 00:16:00,418 Ne olduğunu öğrenmeliyim. 245 00:16:04,631 --> 00:16:07,717 "T. Wellick'in sekreteri Elizabeth Chen." 246 00:16:07,967 --> 00:16:10,428 Yardımcı olabilir miyim? 247 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 Evet, Tyrell Wellick'i arıyorum. 248 00:16:14,099 --> 00:16:16,267 Burada değil. 249 00:16:17,102 --> 00:16:18,770 Artık burada çalışmıyor. 250 00:16:19,020 --> 00:16:21,898 Neden gelmiştiniz, onu neden görecektiniz? 251 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Bu videonun gerçek olduğu onaylandı. 252 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Bu videoda F Cemiyeti saldırının sorumluluğunu üstleniyor. 253 00:16:26,194 --> 00:16:28,321 Şimdi videoya canlı bağlanıyoruz. 254 00:16:28,571 --> 00:16:29,531 Şeytan Şirket,.. 255 00:16:29,698 --> 00:16:33,451 ...sözlerimizi beklendiği üzere yerine getirdik. 256 00:16:33,743 --> 00:16:38,123 Sizin esiriniz haline getirilen dünya halkları artık... 257 00:16:38,456 --> 00:16:40,583 ...özgürlüğüne kavuşturulmuş. 258 00:16:40,792 --> 00:16:43,628 Mali verileriniz yok edildi. 259 00:16:43,878 --> 00:16:48,258 Kurtarma çabalarınız tamamıyla başarısız olacaktır. 260 00:16:48,508 --> 00:16:51,594 Kabullenin. İşiniz artık bitti. 261 00:16:51,845 --> 00:16:56,683 Biz, F Cemiyeti, sizin ve o karanlık ruhunuzun... 262 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 ...ölümünü gülümseyerek seyredeceğiz. 263 00:17:00,228 --> 00:17:03,523 Bu domuzlara olan tüm borcunuz tarafımızdan,.. 264 00:17:03,815 --> 00:17:08,611 ...F Cemiyeti'ndeki dostlarınız tarafından tamamen silinmiştir. 265 00:17:08,945 --> 00:17:12,574 Bu sabah borsanın açılış çanı Şeytan Şirket'in... 266 00:17:12,866 --> 00:17:15,326 ...son ölüm çanı olacak. 267 00:17:15,535 --> 00:17:18,621 Bu küllerden yeni bir toplum şekillenirken... 268 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 ...daha iyi bir dünya şekillendirmenizi umuyoruz. 269 00:17:21,916 --> 00:17:24,335 Özgür insanları el üstünde tutan bir dünya. 270 00:17:24,586 --> 00:17:27,297 Açgözlülüğün teşvik edilmediği bir dünya. 271 00:17:27,547 --> 00:17:30,884 Yine bize ait olan bir dünya. 272 00:17:31,426 --> 00:17:34,763 Sonsuza dek değişmiş bir dünya. 273 00:17:35,638 --> 00:17:40,143 Ama bunu yaparken şu kelimeleri tekrarlamayı unutmayın. 274 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Biz F Cemiyetiyiz. 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,982 Sonunda özgürüz. 276 00:17:46,775 --> 00:17:49,194 Sonunda uyandık. 277 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 Yetkililer maskeli gizemli adamın ve F Cemiyeti örgütünün... 278 00:17:58,828 --> 00:18:02,540 ...diğer üyelerinin yerlerini tespit etmeye çalışıyor. 279 00:18:02,791 --> 00:18:08,588 Soruşturma hâlâ devam ediyor. FBI sanal suçlar birimi... 280 00:18:13,426 --> 00:18:15,929 Çantam nerede? Çantam lazım. 281 00:18:16,095 --> 00:18:18,181 Evraklarım içindeydi. 282 00:18:19,057 --> 00:18:21,226 Bahsedeceğiniz konuları bu endeks kartlarına yazdım. 283 00:18:21,434 --> 00:18:22,477 Böylece konuşmanızda... 284 00:18:22,685 --> 00:18:25,313 Kes sesini, yeter artık bana şu çantamı getirir misin? 285 00:18:25,480 --> 00:18:27,482 El altında tutmanı söylemiştim! 286 00:18:27,690 --> 00:18:29,692 Affedersiniz. 287 00:18:29,901 --> 00:18:32,195 Kötü bir niyetim yoktu. Benim niyetim sadece sizin için... 288 00:18:32,445 --> 00:18:36,783 Niyetin umurumda değil! Ne diyorsam yap! 289 00:18:39,202 --> 00:18:41,120 Affedersin. 290 00:18:41,996 --> 00:18:44,499 Sana patlamak istemezdim. 291 00:18:45,208 --> 00:18:48,419 Uzun bir gün oldu ve burada böyle yeni ve genç yüzlere... 292 00:18:48,670 --> 00:18:51,339 ...alışık değilim. 293 00:18:52,340 --> 00:18:54,467 Sorun değil. 294 00:18:54,801 --> 00:18:56,135 Dört dakika millet. 295 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Son kez gözden geçirelim. Haydi. 296 00:18:59,264 --> 00:19:03,643 Her neyse, bu, her şeyi kıtır kıtır olana kadar kızartacaktır. 297 00:19:03,935 --> 00:19:05,687 Şanslısın. Patronum bankaya gitti. 298 00:19:05,895 --> 00:19:07,772 Anlaşılan bu sabah herkes kapıda kuyruk olmuş. 299 00:19:07,981 --> 00:19:09,190 Zamanımız var. 300 00:19:09,315 --> 00:19:10,316 Tanrım. 301 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 Şu anda bunu gerçekten yapıyor muyuz? 302 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 Beni yargılama. 303 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 Burada olmak istiyor değilim. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,157 Üzgünüm. Sana üzülemeyeceğim. 305 00:19:18,366 --> 00:19:20,285 Şirin köpek yavrularını acılarından... 306 00:19:20,493 --> 00:19:23,079 ...kurtarmak istemiyorsan mecbur değilsin. 307 00:19:23,329 --> 00:19:24,581 Bu iş iğrenç. 308 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Sorumlusu ben değilim. Ödenecek faturalarım var. 309 00:19:26,583 --> 00:19:29,794 Burada olmamın tek nedeni bu. 310 00:19:51,983 --> 00:19:54,777 Biliyor musunuz? Daha önce küçük devrimimizle ilgili... 311 00:19:55,028 --> 00:19:59,240 ...tüm senaryoları değerlendirmiştim ama... 312 00:19:59,908 --> 00:20:04,787 ...ölü köpek fırınını kullanmak listemde yoktu. 313 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Yardım edebilir miyim? 314 00:21:33,626 --> 00:21:35,086 Evet. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,630 Tyrell Wellick'i arıyorum. 316 00:21:37,880 --> 00:21:39,841 Burada mı? 317 00:21:40,216 --> 00:21:41,592 Hayır. 318 00:21:41,759 --> 00:21:43,261 Değil. 319 00:21:47,557 --> 00:21:50,685 Nerede olduğunu biliyor musun? 320 00:21:52,353 --> 00:21:54,147 Sen kimsin? 321 00:21:54,355 --> 00:21:55,815 İyi bir soru. 322 00:21:55,982 --> 00:21:57,942 Beraber çalışıyoruz. 323 00:22:02,155 --> 00:22:03,948 Birazdan eve gelir. 324 00:22:04,157 --> 00:22:06,451 On dakika önce arabasından aradı. 325 00:22:06,617 --> 00:22:11,873 Trafiğe takılmış. İstersen gelip içeride bekleyebilirsin. 326 00:22:12,290 --> 00:22:14,167 - Kahretsin! - Kalk! 327 00:22:22,425 --> 00:22:25,636 Adının ne olduğunu söylemiştin? 328 00:22:28,097 --> 00:22:30,058 Ben Ollie. 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Kocamla hangi alanda çalışıyordun? 330 00:22:34,604 --> 00:22:36,647 Bu işin içinden çıkmama yardım etmelisin. 331 00:22:36,814 --> 00:22:39,442 Bu kadında bir haller var. Bizi duyabildiğini hissediyorum. 332 00:22:39,692 --> 00:22:41,861 Bana fikir sormuştu. 333 00:22:42,236 --> 00:22:46,115 Şu konuşulan büyük bilgisayar korsanlığı konusunda. 334 00:22:46,407 --> 00:22:49,577 Onu en son ne zaman gördün? 335 00:22:50,787 --> 00:22:52,080 Bana yalan söylüyor. 336 00:22:52,246 --> 00:22:55,958 Eve gelmiyor. Bu kadın beni yemliyor. 337 00:22:56,250 --> 00:22:58,461 Emin değilim. 338 00:22:58,878 --> 00:23:01,172 Galiba geçen haftaydı. 339 00:23:02,173 --> 00:23:04,008 Sahi mi? 340 00:23:07,386 --> 00:23:08,346 Biliyor musun? 341 00:23:08,513 --> 00:23:10,807 Aramızda kalsın ama... 342 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 ...Tyrell için endişeleniyorum. 343 00:23:15,269 --> 00:23:19,273 Onu gördüğünde tuhaf davranıyor muydu? 344 00:23:20,566 --> 00:23:22,026 Hayır. 345 00:23:24,737 --> 00:23:26,739 Çok garip. 346 00:23:26,948 --> 00:23:32,120 Çünkü ben kocamı en son gördüğümde çok tuhaftı. 347 00:23:32,745 --> 00:23:35,081 Üç gün önce. 348 00:23:36,582 --> 00:23:39,335 Demin aradığını söylememiş miydi? 349 00:23:39,544 --> 00:23:41,921 Sonra ortadan kayboldu. 350 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 Affedersin? 351 00:23:52,181 --> 00:23:54,725 Ne dediğini anlamıyorum. 352 00:24:03,317 --> 00:24:05,778 Sen iyi misin? 353 00:24:07,029 --> 00:24:08,239 Evet. 354 00:24:08,406 --> 00:24:13,786 Şu son bir iki günün stresi sinirime dokunmaya başladı. 355 00:24:14,162 --> 00:24:18,082 Neyse, daha fazla zamanını almayayım. 356 00:24:18,791 --> 00:24:21,127 Teşekkür ederim,.. 357 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 ...Ollie. 358 00:24:50,198 --> 00:24:52,909 Sarah, hafta boyunca bu konuyla ilgili toplantılar yaptık. 359 00:24:53,159 --> 00:24:56,537 Ağ depolama ekibimizin artık işin kuyruğuna kadar geldiğini... 360 00:24:56,829 --> 00:24:58,164 ...haber aldım. 361 00:24:58,331 --> 00:25:00,625 Bay Plouffe, son hisse fiyatlarını gördünüz mü? 362 00:25:00,833 --> 00:25:02,668 En düşük seviyeye geriledi. 363 00:25:02,835 --> 00:25:04,712 Şu anda 18 dolar ve hâlâ düşüyor. 364 00:25:04,879 --> 00:25:07,048 İçerideki insanlar buna nasıl tepki veriyor? 365 00:25:07,298 --> 00:25:10,801 Bugün neredeyse 400 milyar dolarlık bir zarar yaşandı. 366 00:25:11,052 --> 00:25:15,389 İnsanı dehşete düşüren bir rakam. Endişeli misiniz? 367 00:25:15,723 --> 00:25:17,350 Bu ilginç bir soru. 368 00:25:17,516 --> 00:25:20,686 Şu anda, karşımızdaki teknik sorunları aşmaya konsantre olduk. 369 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Zarar gören sadık müşterilerimiz var ve asıl önceliğimiz... 370 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 ...onların ihtiyaçlarına hitap etmek. 371 00:25:26,817 --> 00:25:28,861 Bugün daha önce burada uzmanlardan birini ağırladık. 372 00:25:29,070 --> 00:25:31,364 Dediklerine göre F Cemiyeti'nin iddiaları doğruysa... 373 00:25:31,614 --> 00:25:35,952 ...verileriniz erişilmez oldu ve geri kazanılmaları imkansız. 374 00:25:36,244 --> 00:25:38,746 Bunun yasal uzantıları olacağı gerçeği de göz önüne alındığında... 375 00:25:38,996 --> 00:25:41,916 Beyaz Saray bu konuda arkamızda. 376 00:25:42,166 --> 00:25:45,503 Herkesin parasını koruyacaklar. İşin özüne gelirsek,.. 377 00:25:45,753 --> 00:25:48,547 ...halkın bu konunda endişelenmesine gerek yok. 378 00:25:48,798 --> 00:25:50,967 Bay Plouffe, bu büyük bir saldırı. 379 00:25:51,217 --> 00:25:54,303 Çin'deki veri merkeziniz ve ağdan bağımsız olan... 380 00:25:54,553 --> 00:25:56,681 ...veri depolarınız de dahil olmak üzere... 381 00:25:56,889 --> 00:25:58,349 ...tüm sunucularınız imha edildi. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,309 Halktan endişelenmelerini isteyebileceğinizden... 383 00:26:00,518 --> 00:26:03,020 ...emin değilim. 384 00:26:11,696 --> 00:26:13,572 Dürüst olmamı ister misiniz? 385 00:26:13,781 --> 00:26:15,283 Tabii. 386 00:26:15,616 --> 00:26:18,494 Haklısınız. Kesinlikle haklısınız. 387 00:26:18,744 --> 00:26:21,580 Halkın endişelenmesi gerekir. 388 00:26:22,248 --> 00:26:26,419 Şöyle ki, şahsen, benim hayatım bitti. 389 00:26:27,712 --> 00:26:29,046 Emekliliğim,.. 390 00:26:29,213 --> 00:26:32,300 ...tasarruflarım, onu kurduğumdan beri... 391 00:26:32,550 --> 00:26:37,972 ...bu şirkette yapılan her şey, artık hepsi gitti. 392 00:26:38,472 --> 00:26:40,641 İşin aslı,.. 393 00:26:41,225 --> 00:26:46,022 ...hafta sonunda sürekli mühendis ekibimizin yanındaydım. 394 00:26:46,355 --> 00:26:49,275 Nasıl düzeltileceğini bilen yok. 395 00:26:49,525 --> 00:26:51,152 Hatta,.. 396 00:26:51,319 --> 00:26:56,240 ...şu aşamada şüphesiz emin olduğumuz tek bir şey var... 397 00:26:56,574 --> 00:26:59,452 ...düzeltmek imkansız olacak. 398 00:27:01,078 --> 00:27:03,205 Buna son vermeliyiz. 399 00:27:13,132 --> 00:27:15,176 Sakin olun. 400 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Şimdilik hepsi bu kadar, Bay Price. 401 00:27:27,688 --> 00:27:29,106 İyi. Teşekkür ederim. 402 00:27:29,315 --> 00:27:31,609 - Efendim. - Teşekkürler. 403 00:27:42,161 --> 00:27:45,456 Bugünlük artık gideceğini duydum. 404 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 Bay Price,.. 405 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 ...kalmamı mı istiyordunuz? 406 00:27:53,339 --> 00:27:54,465 Hayır, hayır, hayır. 407 00:27:54,632 --> 00:27:55,925 Otur. Otur. 408 00:27:56,092 --> 00:27:58,427 Şirketin Yönetim Kurulu Başkanı olduğumu biliyorum ama... 409 00:27:58,677 --> 00:28:01,680 ...bu yaşadıkların çok sarsıcıydı. 410 00:28:01,931 --> 00:28:05,267 Bana her zaman gelebileceğini bilmeni istedim. 411 00:28:05,559 --> 00:28:07,395 Gitmekte tamamıyla özgürsün. 412 00:28:07,561 --> 00:28:10,231 Evine gidip kendine gel. 413 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 Tabii. 414 00:28:13,109 --> 00:28:14,985 Tamam mı? 415 00:28:22,868 --> 00:28:26,080 Terry'nin referansıydı değil mi? 416 00:28:27,456 --> 00:28:32,211 Birinden etkilendiğini nadir görürüm ama sen... 417 00:28:32,503 --> 00:28:35,172 Takıma katılmana memnun olduk. 418 00:28:35,423 --> 00:28:39,760 Ayrıca beni de etkilemeni iple çekiyorum. 419 00:28:40,636 --> 00:28:44,140 Öğleden sonra bir basın toplantısı yapacağım. 420 00:28:44,432 --> 00:28:46,183 Halkla İlişkiler bölümünde yeni olduğun için... 421 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 ...bence katılmalısın. 422 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 Önemli dersler çıkarabilirsin belki. 423 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 Ben... 424 00:28:57,153 --> 00:28:58,612 Hayır. 425 00:28:59,905 --> 00:29:03,659 Hayır, gelebileceğimden emin değilim. 426 00:29:06,454 --> 00:29:07,872 Peki. 427 00:29:08,706 --> 00:29:10,833 Davetim geçerli olacak. 428 00:29:11,041 --> 00:29:13,377 Fikrini değiştirmelisin. 429 00:29:27,766 --> 00:29:29,643 Yeni ayakkabılara ihtiyacın var. 430 00:29:29,852 --> 00:29:32,438 Bunlar artık iş görmez. 431 00:29:41,780 --> 00:29:44,325 "New York'u seviyorum." 432 00:30:11,018 --> 00:30:12,102 Tyrell Wellick kayboldu. 433 00:30:12,269 --> 00:30:17,316 Onun cipinde uyandım ve dünya yıkımın eşiğinde. 434 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Biliyorum. Biliyorum. Kötü görünüyor. 435 00:30:27,701 --> 00:30:30,829 Ama bir açıklaması olduğundan eminim. 436 00:30:31,080 --> 00:30:32,706 Öyle düşünme. Onu bulacağız. 437 00:30:32,915 --> 00:30:34,542 Bulacağız. Bir yerlerden çıkacaktır. 438 00:30:34,750 --> 00:30:37,461 Babam, Bay Robot veya neyin nesiyse bir daha... 439 00:30:37,670 --> 00:30:40,089 ...ortaya çıkmayacaksa belki de dikkatsizlik etti. 440 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 Bir ipucu bıraktı. 441 00:30:43,259 --> 00:30:46,095 "Son konumlar. İçerik yok." 442 00:31:17,626 --> 00:31:19,670 Pekala. Ortaya çık! 443 00:31:21,005 --> 00:31:22,881 Hemen ortaya çık! 444 00:31:26,468 --> 00:31:27,970 Haydi! 445 00:31:30,014 --> 00:31:32,558 Ne olduğunu öğrenmeliyim. 446 00:31:33,142 --> 00:31:34,768 Çıksana. 447 00:31:35,227 --> 00:31:36,604 Buradayım. 448 00:31:36,770 --> 00:31:39,231 Seni bekliyorum. 449 00:31:40,107 --> 00:31:41,859 Hadisene! 450 00:31:42,610 --> 00:31:43,861 Çık ortaya! 451 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 Tamam. 452 00:31:45,195 --> 00:31:47,114 Bu işi analog yoldan halletmeliyiz. 453 00:31:47,323 --> 00:31:49,199 Herkesin internet erişiminin olacağından... 454 00:31:49,408 --> 00:31:55,331 ...emin olamayacağımız için bu ilanları elle dağıtmalıyız. 455 00:31:56,915 --> 00:31:59,376 Ne? İleriyi düşünüyorum. 456 00:32:00,628 --> 00:32:03,255 Önce bankalar, sonra altyapı. 457 00:32:03,505 --> 00:32:05,466 Bunları konuşmuştuk. 458 00:32:06,216 --> 00:32:09,637 Şimdi, şu ilanları alın ve dağıtın. 459 00:32:09,928 --> 00:32:12,973 Bu son adım, sonra tamamız. 460 00:32:14,016 --> 00:32:15,684 Resmen kıyamet gününe doğru ilerliyormuşuz gibi... 461 00:32:15,893 --> 00:32:17,311 ...davranıyorsunuz. 462 00:32:17,478 --> 00:32:20,564 Evet, bak burada ne yazıyor? 463 00:32:21,190 --> 00:32:23,651 "Dünyanın Sonu Partisi." 464 00:32:24,360 --> 00:32:26,570 Lafın gelişi. 465 00:32:33,118 --> 00:32:34,953 Keyfimizin neden yerinde olmadığını biliyor musun? 466 00:32:35,162 --> 00:32:37,539 Korkusuz liderimiz başını aldığı gibi dünyayı patlatıp... 467 00:32:37,790 --> 00:32:40,417 ...yine ortadan kaybolduğu... 468 00:32:40,626 --> 00:32:45,506 ...ve burada peşini topladığımız için olabilir. 469 00:32:51,804 --> 00:32:57,184 "Dünyanın Sonu Partisi. DJ Mobley. Ücretsiz içecek." 470 00:33:16,912 --> 00:33:19,957 "Sürücü şifreleme ile korunmaktadır." 471 00:33:20,165 --> 00:33:25,254 O, şifreyi biliyor. Demek ki ben de biliyorum. 472 00:33:27,881 --> 00:33:30,467 "İskele Sakarlığı. Vimeo." 473 00:34:05,586 --> 00:34:11,467 Ne söylemeye çalışıyor? Her şey benim başıma mı kaldı? 474 00:34:18,682 --> 00:34:20,976 Rica ettiğim için ortaya çıkmayacak. 475 00:34:21,226 --> 00:34:24,688 O yüzden onu mecbur bırakmalıyım. 476 00:34:25,606 --> 00:34:27,900 Telefonunuzu kullanmalıyım. 477 00:34:28,108 --> 00:34:30,444 Kendimi tutuklatmalıyım. 478 00:34:35,949 --> 00:34:37,451 911. Acil durum nedir? 479 00:34:37,659 --> 00:34:40,245 Bir itirafta bulunacağım. 480 00:34:40,621 --> 00:34:43,081 Tamam, beni alt ettin. 481 00:34:44,500 --> 00:34:46,376 Sormaya korkuyorum. 482 00:34:46,794 --> 00:34:47,669 Bir dakika,.. 483 00:34:47,795 --> 00:34:50,756 ...çalıştığını söylediği yer... 484 00:34:52,090 --> 00:34:54,051 Bu o adamdan mı? 485 00:34:56,762 --> 00:34:59,723 Haberlerde bahsettikleri adam. 486 00:35:04,520 --> 00:35:05,938 Evet. 487 00:35:09,608 --> 00:35:14,988 Yani şimdi bu olaya şahit olduğunu mu söylüyorsun? 488 00:35:15,656 --> 00:35:18,951 Ve yeni ayakkabı almaya geldin? 489 00:35:26,291 --> 00:35:28,252 Sen amma... 490 00:35:30,379 --> 00:35:32,256 Amma taş kalpliymişsin. 491 00:35:32,464 --> 00:35:34,633 Orada nasıl çalışabiliyorsun? Adam kendisi söyledi. 492 00:35:34,842 --> 00:35:37,553 Hepsi yalancı! Biliyorum. 493 00:35:38,178 --> 00:35:39,847 Öyleler. 494 00:35:40,806 --> 00:35:42,307 Ama... 495 00:35:43,225 --> 00:35:45,644 ...onun ne dediğini bildiğini pek sanmıyorum. 496 00:35:45,894 --> 00:35:48,981 Aynı onlar gibi konuştun. Biraz olsun ahlaklı davran da... 497 00:35:49,231 --> 00:35:51,108 ...aralarından çık. 498 00:35:51,650 --> 00:35:56,071 Yaptıkları her şey belgelendi ve hepsi alçaklık. 499 00:35:56,363 --> 00:36:00,284 Dinle, üzerime vazife değil ama onlarla aynı çanaktan yeme! 500 00:36:00,576 --> 00:36:02,202 Bak, sadece işe ihtiyacım vardı. 501 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 - Ne biçim bir mazeret bu? - Anlamıyorsun! 502 00:36:04,746 --> 00:36:05,831 Ağzından çıkanları bir duysan. 503 00:36:05,956 --> 00:36:07,916 Kiminle konuştuğunu sandığını bilmiyorum. 504 00:36:08,125 --> 00:36:11,628 Ama şimdi Pradalar'ı deneyeceğim. 505 00:36:34,651 --> 00:36:36,528 Sakin ol. 506 00:36:37,279 --> 00:36:40,699 Sana karamelli latte alayım. Benden. 507 00:36:40,991 --> 00:36:42,868 Nerede o? 508 00:36:43,076 --> 00:36:47,748 Nasıl göründüğünün farkında mısın? Çok tuhaf. 509 00:36:50,167 --> 00:36:52,210 Umurumda değil. 510 00:36:52,419 --> 00:36:54,671 Tyrell nerede? 511 00:36:54,922 --> 00:36:56,465 İki tarafa da faydası olan bir anlaşma yaptık. 512 00:36:56,673 --> 00:36:58,967 Nerede olduğunu söyle! 513 00:36:59,134 --> 00:37:00,719 Üzerine ilgi çekmeye başlıyorsun. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,596 Şu Bluetooth kulaklıkları öneririm. 515 00:37:02,804 --> 00:37:05,098 Sadece salağın teki olduğunu düşünürler. 516 00:37:05,307 --> 00:37:06,892 Tyrell kayboldu. 517 00:37:07,100 --> 00:37:09,853 Nerede olduğunu bilen yok. 518 00:37:10,562 --> 00:37:12,898 Sen biliyorsun. 519 00:37:14,608 --> 00:37:16,318 Sen de. 520 00:37:18,320 --> 00:37:21,406 Unuttun mu evlat? Ben senim. 521 00:37:23,492 --> 00:37:25,827 Hayır, değilsin. 522 00:37:26,036 --> 00:37:28,538 Öyle mi dersin? 523 00:37:40,676 --> 00:37:42,135 Merhaba. 524 00:37:42,344 --> 00:37:48,058 Söylemek zorundayım. Bu sabah annenle seviştim ve muhteşemdi. 525 00:37:48,433 --> 00:37:51,436 Senin için zamanım yok, ufaklık. 526 00:37:51,687 --> 00:37:54,231 Ama çok güzeldi. Kokla. 527 00:38:00,737 --> 00:38:05,325 Yüzüme dayadı. Evet, bana saygısızlık etti. 528 00:38:05,784 --> 00:38:08,453 Aklını kaçırıyorsun, evlat. 529 00:38:11,415 --> 00:38:13,875 Benim senin peygamberin,.. 530 00:38:14,084 --> 00:38:16,128 ...senin de benim tanrım olman gerekiyor. 531 00:38:16,712 --> 00:38:19,214 Haydi! 532 00:38:19,381 --> 00:38:22,175 Yaşanan mali çöküşün yankıları gelişmekte olan ülkelerde... 533 00:38:22,426 --> 00:38:24,386 ...daha az etki göstermiş değil. 534 00:38:24,594 --> 00:38:28,223 Birleşik Devletler de düzenin ve huzurun bozulduğuna tanık oluyor. 535 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 Şirketler bu belirsizlik için nasıl hareket edeceklerini... 536 00:38:31,351 --> 00:38:33,437 ...veya devam edip etmeyeceklerini belirlerken... 537 00:38:33,645 --> 00:38:36,231 ...halk sokaklara döküldü. 538 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Ne güzel. 539 00:38:42,112 --> 00:38:45,073 Fikrini değiştirmene sevindim. 540 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 Ne? Neyin var? 541 00:38:50,412 --> 00:38:51,913 Haydi. 542 00:38:53,165 --> 00:38:55,000 Kafanda sorular var. 543 00:38:55,208 --> 00:38:57,335 Ben bir sürü cevabı olan bir adamım. 544 00:38:57,544 --> 00:38:59,629 Özellikle de şimdi. 545 00:39:02,507 --> 00:39:04,051 Tamam. 546 00:39:06,178 --> 00:39:08,346 Elimde değil. 547 00:39:10,307 --> 00:39:13,143 Merak etmemek elimde değil. 548 00:39:13,435 --> 00:39:17,314 Nasıl böyle özgüvenli durabiliyorsunuz? 549 00:39:18,690 --> 00:39:21,902 Diğer herkes endişeli ama siz? 550 00:39:22,527 --> 00:39:26,907 Siz bunu atlatacağınızdan eminsiniz. Neden? 551 00:39:33,371 --> 00:39:35,457 Bunu insanlar yaptı. 552 00:39:35,957 --> 00:39:37,834 Değil mi? 553 00:39:38,251 --> 00:39:40,545 Uzaylılar gezegenimizi işgal etmedi. 554 00:39:40,712 --> 00:39:43,256 Zeus bizi yok etmek için cennetten inmedi. 555 00:39:43,507 --> 00:39:46,343 Veya hortlaklar ölüler diyarından dönmedi. 556 00:39:46,593 --> 00:39:48,053 Hayır. 557 00:39:49,054 --> 00:39:53,433 Bunun arkasında her kim varsa onlar sadece insan. 558 00:39:53,767 --> 00:39:55,227 Senin gibi. 559 00:39:55,352 --> 00:39:57,395 Benim gibi. 560 00:39:58,438 --> 00:40:00,732 Bunun dışında ben elbette dünyanın en büyük şirketinin... 561 00:40:00,982 --> 00:40:03,568 ...ağırlığını omuzlarımda taşıyorum. 562 00:40:03,777 --> 00:40:07,489 Zamanla farkına varıyorsun. Bunun gibi meseleler... 563 00:40:07,781 --> 00:40:10,283 ...o ağırlığın altında... 564 00:40:11,201 --> 00:40:14,287 ...çatırdama eğiliminde oluyor. 565 00:40:16,998 --> 00:40:20,043 Bir şey daha sorabilir miyim? 566 00:40:20,293 --> 00:40:22,379 Pekala. Sor. 567 00:40:23,713 --> 00:40:27,467 Neden ben? Aslında neden buradayım? 568 00:40:30,554 --> 00:40:32,264 Kim olduğumu bildiğinizi biliyorum. 569 00:40:32,472 --> 00:40:35,559 Burada olmama neden izin veriyorsunuz? 570 00:40:35,809 --> 00:40:39,896 Şu anda benimle neden konuşuyorsunuz ki? 571 00:40:40,147 --> 00:40:42,649 Bunların hiçbiri mantıklı değil. 572 00:40:42,899 --> 00:40:44,943 Evet öyle olabilir. 573 00:40:45,777 --> 00:40:48,405 Ama bana can katıyorsun. 574 00:40:49,656 --> 00:40:52,284 Gençsin. Cesursun. 575 00:40:52,826 --> 00:40:56,163 Şu anda tam ihtiyacımız olan şeysin. 576 00:40:56,454 --> 00:40:57,831 Yapmayın. 577 00:40:57,998 --> 00:40:59,040 Ne? 578 00:40:59,249 --> 00:41:01,585 Bundan daha fazlası olmalı. 579 00:41:01,793 --> 00:41:03,128 Angela. 580 00:41:03,295 --> 00:41:05,172 Sana bir tavsiye. 581 00:41:05,922 --> 00:41:11,303 İltifat aldığında laf ebeliği yapıp kaçmaya çalışma. 582 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 Geçelim mi? 583 00:41:23,023 --> 00:41:25,942 Hâlâ bu sabahı düşünüyorsun. 584 00:41:28,028 --> 00:41:33,200 O görüntüyü kafamdan silebileceğimi hiç sanmıyorum. 585 00:41:33,658 --> 00:41:38,205 Aramızda kalsın kendini öldürdüğüne sevindim. 586 00:41:39,164 --> 00:41:41,416 Pek iyi bir insan değildi. 587 00:41:41,625 --> 00:41:42,959 Ciddi bir kumar sorunu vardı. 588 00:41:43,168 --> 00:41:47,088 Çok içerdi. En önemlisi de, zayıftı. 589 00:41:47,380 --> 00:41:50,425 İçgüdüleri kesinlikle çok yetersizdi. 590 00:41:50,675 --> 00:41:53,386 Öyle insanlardan tiksiniyorum. 591 00:41:53,637 --> 00:41:54,971 Hatta,.. 592 00:41:55,138 --> 00:41:57,224 ...bana öyle geliyor ki... 593 00:41:57,390 --> 00:42:00,644 ...onun içinde olmadığı dünya... 594 00:42:01,311 --> 00:42:03,438 ...biraz daha güzel. 595 00:42:06,066 --> 00:42:09,653 Hatta galiba ailesi bu işten kazançlı çıkacak. 596 00:42:09,861 --> 00:42:11,988 Uzun vadede. 597 00:42:28,505 --> 00:42:30,674 Başlamadan önce,.. 598 00:42:30,882 --> 00:42:35,679 ...aramızdan ayrılan sevgili ve cesur dostumuz... 599 00:42:35,971 --> 00:42:40,433 ...James Plouffe için bir dakika ayıralım. 600 00:42:45,313 --> 00:42:47,941 "Sonunda özgürüz." 601 00:42:55,073 --> 00:42:56,741 Burası artık resmen çorba gibi oldu! 602 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 Evet. 603 00:42:58,201 --> 00:43:01,037 Bana sorarsan her yerde yeterince parmak izi old... 604 00:43:01,288 --> 00:43:03,707 Yani bu kadar, öyle mi? 605 00:43:03,915 --> 00:43:05,792 Bu kadar mı? 606 00:43:06,001 --> 00:43:10,255 Bu kadar mı? "Bu muhteşem" e ne dersin? 607 00:43:10,755 --> 00:43:14,092 Şimdi beraber biraz eğlenip verdiğimiz bunca emek için... 608 00:43:14,342 --> 00:43:15,802 ...kendimize teşekkür etmemize ne dersiniz? 609 00:43:16,011 --> 00:43:18,847 Trenton'ın bu geceyi kast ettiğini sanmıyorum. 610 00:43:19,097 --> 00:43:21,057 - Ne yani? - Bilirsin işte. 611 00:43:21,266 --> 00:43:22,809 Bu geceden sonrasını kast ediyor. 612 00:43:22,976 --> 00:43:25,979 Değil mi? Ya sonra? Yani şimdi ne yapacağız? 613 00:43:26,271 --> 00:43:29,816 Çocuklar! Burada mesele yarın ne yapacağımız değil. 614 00:43:30,066 --> 00:43:34,612 Mesele ne yapmış olduğumuz. Şu insanlara bir baksanıza. 615 00:43:34,988 --> 00:43:37,991 Özgür olmalarını bize borçlular! 616 00:43:38,241 --> 00:43:39,075 Bu odada yaptıklarımız... 617 00:43:39,242 --> 00:43:41,369 ...sayesinde özgürler! 618 00:43:42,120 --> 00:43:44,331 İşte sonunda uyandık! 619 00:43:50,587 --> 00:43:53,173 Sonunda canlandık! 620 00:43:56,384 --> 00:44:02,974 Sokaklar kimin? Sokaklar bizim! 621 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Onu öldürdüğünü biliyorum. 622 00:44:09,689 --> 00:44:11,983 Bunu biliyorum. 623 00:44:12,233 --> 00:44:13,318 Öldürdüğünü biliyorum. 624 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Tyrell'e ne olduğunu söyle bana. 625 00:44:16,821 --> 00:44:19,657 Kapa çeneni! İyi adam rolünü haddinden fazla oynadım. 626 00:44:19,908 --> 00:44:22,243 Sızlanmandan bıktım usandım artık. 627 00:44:22,452 --> 00:44:23,995 Zaten hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 628 00:44:24,204 --> 00:44:27,082 Lütfen. Bir şey yapmalısın. 629 00:44:27,457 --> 00:44:28,875 Bana yardım etmelisin. 630 00:44:29,084 --> 00:44:30,418 Bir şey söyle. Anlatmasını sağla. 631 00:44:30,585 --> 00:44:32,295 Onlarla konuşmayı kes! 632 00:44:32,504 --> 00:44:35,465 Bize yardım edemezler. Bunu beraber yapmalıyız. 633 00:44:35,715 --> 00:44:37,467 Sadece biz. 634 00:44:37,675 --> 00:44:39,969 Hakkı var, biliyorsun. 635 00:44:41,262 --> 00:44:45,141 Tüm ailemize zarar veriyorsun, Elliot. 636 00:44:45,433 --> 00:44:48,561 Hayır. Hayır. Bu benim ailem değil. 637 00:44:48,853 --> 00:44:50,355 Hiçbiri gerçek değil. 638 00:44:50,480 --> 00:44:54,692 Her kimle konuşuyorsan o da gerçek değil. 639 00:44:55,026 --> 00:44:57,070 Sen gerçek değilsin. 640 00:44:57,278 --> 00:44:59,697 Gerçek değilsin. 641 00:45:00,365 --> 00:45:02,742 Ne? Sen gerçek misin? 642 00:45:03,410 --> 00:45:05,703 Herhangi bir parçası gerçek mi? 643 00:45:05,912 --> 00:45:07,163 Şuna bak! 644 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 Bak şuna! 645 00:45:08,998 --> 00:45:11,042 Hayaller üzerine kurulu bir dünya. 646 00:45:11,251 --> 00:45:14,504 Hap şeklini almış sentetik duygular, dört bir yanda... 647 00:45:14,796 --> 00:45:17,006 ...reklam şeklini almış psikolojik savaş,.. 648 00:45:17,215 --> 00:45:20,051 ...yemek şeklini almış zihin dönüştürücü kimyasallar,.. 649 00:45:20,301 --> 00:45:22,804 ...medya şeklini almış beyin yıkayan vaazlar,.. 650 00:45:23,054 --> 00:45:25,014 ...sosyal ağ şeklini almış kontrol altındaki... 651 00:45:25,223 --> 00:45:26,307 ...izole baloncuklar. 652 00:45:26,474 --> 00:45:29,185 Gerçek mi? Gerçeklikten mi bahsedeceksin? 653 00:45:29,436 --> 00:45:31,354 Asrın başından beri gerçeğin ucundan geçen... 654 00:45:31,563 --> 00:45:33,356 ...bir şey bile yaşamadık. 655 00:45:33,565 --> 00:45:35,150 Onu kapattık. Pillerini çıkardık. 656 00:45:35,275 --> 00:45:37,444 Artıklarını insan denen şeyin daima büyüyen,.. 657 00:45:37,694 --> 00:45:39,487 ...aralıksız büyüyen çöplüğüne attığımız... 658 00:45:39,654 --> 00:45:41,114 ...GDO paketlerine yumulduk. 659 00:45:41,322 --> 00:45:44,492 Bizi insanoğlunu görüp göreceği en büyük hülyaya daldıran... 660 00:45:44,701 --> 00:45:47,620 ...devasa dijital ekranlarda bir aşağı bir yukarı zıplayan,.. 661 00:45:47,871 --> 00:45:49,873 ...yanıp sönen iki kutuplu rakamların üzerine kurulu... 662 00:45:50,081 --> 00:45:52,792 ...şirketlerin isimlerini ve markalarını taşıyan evlere... 663 00:45:53,001 --> 00:45:54,169 ...tıkılmış yaşıyoruz. 664 00:45:54,377 --> 00:45:57,172 Gerçek bir şeyler bulana kadar çok kazman gerekecek evlat. 665 00:45:57,380 --> 00:45:59,966 Bir yalanlar krallığında yaşıyoruz. 666 00:46:00,216 --> 00:46:02,552 Bu krallığın içinde haddinden fazla yaşadın. 667 00:46:02,802 --> 00:46:05,346 O yüzden bana gerçek olmamaktan bahsetme. 668 00:46:05,513 --> 00:46:08,600 O uyduruk hamburgerinin içindeki köfteden daha az gerçek değilim! 669 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Sana kalacak olursa, Elliot ben çok gerçeğim. 670 00:46:11,978 --> 00:46:13,938 Artık hep beraberiz. 671 00:46:14,189 --> 00:46:15,315 Hoşuna gitse de gitmese de. 672 00:46:15,482 --> 00:46:17,984 F Cemiyeti! F Cemiyeti! 673 00:46:21,863 --> 00:46:23,198 Hayır. 674 00:46:23,364 --> 00:46:24,866 Hayır! 675 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Hayır! 676 00:46:33,166 --> 00:46:35,627 Yalnız kalmak istiyorum. 677 00:46:36,461 --> 00:46:39,047 Yalnız kalmalıyım. 678 00:47:23,341 --> 00:47:26,886 Hayır. Onu istemezsin. Hatırlasana. 679 00:47:28,346 --> 00:47:30,223 Yalnızken nasıl hissettiğini hatırla. 680 00:47:30,431 --> 00:47:35,395 Acı çekiyordun. Perişandın. Onun için buradayız. 681 00:47:37,272 --> 00:47:41,192 Evinde oturup ağladığın o yapayalnız gecelerde... 682 00:47:41,442 --> 00:47:43,111 ...sana yardım etmemiz için yalvardın. 683 00:47:43,319 --> 00:47:45,697 Gelmemizi istedin! Gelmemize ihtiyacın vardı! 684 00:47:45,947 --> 00:47:47,448 Hayır! 685 00:47:47,782 --> 00:47:49,742 Gitmenizi istiyorum. 686 00:47:50,618 --> 00:47:51,911 Gidin! 687 00:47:52,161 --> 00:47:54,205 Biz çok derinlerindeyiz, Elliot. 688 00:47:54,414 --> 00:47:57,417 Sen bizi bırakamazsın. Biz de seni bırakamayız. 689 00:47:57,667 --> 00:47:59,002 Asla. 690 00:47:59,168 --> 00:48:01,796 Bu doğru, oğlum. 691 00:48:06,217 --> 00:48:09,512 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 692 00:48:15,768 --> 00:48:18,563 Ne yapacağını sana harfiyen söyleyeceğim. 693 00:48:18,813 --> 00:48:21,608 Bizi dinlemeye başlayacaksın. 694 00:48:21,858 --> 00:48:24,485 Yaptıklarımız sayesinde dünya artık daha iyi bir yer, Elliot. 695 00:48:24,736 --> 00:48:27,196 Ya öyle, ya böyle fark edeceksin. 696 00:48:27,363 --> 00:48:31,492 Şimdi, ne yapman gerektiğini söyleyeyim. 697 00:48:32,076 --> 00:48:34,746 Şimdi metroya yürüyeceksin. 698 00:48:39,792 --> 00:48:42,920 Evine giden metroya bineceksin. 699 00:48:59,103 --> 00:49:01,064 Durağında ineceksin. 700 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Eve gideceksin. 701 00:49:16,496 --> 00:49:19,290 Bilgisayarının başına oturacak, seninle beraber yarattığımız... 702 00:49:19,499 --> 00:49:23,544 ...bu güzel kıyımı keyifle seyredeceksin. 703 00:49:23,836 --> 00:49:26,923 Yeni bir toplum küllerinden diriliyor. 704 00:49:27,256 --> 00:49:31,719 Ama siz daha iyi bir dünya kuracaksınız. 705 00:51:54,946 --> 00:51:58,449 İyi akşamlar. Sizi görmek güzel. 706 00:52:23,015 --> 00:52:25,977 Devam et. Aklında ne var? 707 00:52:26,769 --> 00:52:28,145 Biliyorum. 708 00:52:28,312 --> 00:52:31,566 Başınız dertsiz değil ama daha hâlâ Coltan madenlerini... 709 00:52:31,858 --> 00:52:33,568 ...konuşmalıyız. 710 00:52:33,776 --> 00:52:36,153 Bu konuyu gerçekten böyle bir zamanda mı açıyorsun? 711 00:52:36,362 --> 00:52:39,365 Siz sordunuz ben de kısaca cevapladım. 712 00:52:39,615 --> 00:52:42,451 Belki de aceleci davrandım. 713 00:52:42,994 --> 00:52:46,163 Kendimi müziğe kaptırmak için biraz durmak istemiştim. 714 00:52:46,455 --> 00:52:48,291 Üstelik,.. 715 00:52:48,791 --> 00:52:50,960 ...programımızda daha bir sürü konu var. 716 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Kongo bekleyebilir. 717 00:52:54,672 --> 00:52:57,258 Sorunlarınızın omzunuzdaki ağırlığı artıyor. 718 00:52:57,425 --> 00:52:59,552 Nedeninden tam olarak emin değilim. 719 00:52:59,802 --> 00:53:03,055 Ama bana bunun sorumlusu olan kişiyi bildiğiniz söylendi. 720 00:53:03,306 --> 00:53:05,349 Evet. Evet. 721 00:53:05,892 --> 00:53:08,352 Tabii biliyoruz. 722 00:53:09,395 --> 00:53:11,522 O kişiyle... 723 00:53:11,981 --> 00:53:16,360 ...her zaman yaptığımız gibi ilgileneceğiz. 724 00:53:22,199 --> 00:53:25,578 Senin kafan da biraz meşgul görünüyor. 725 00:53:25,870 --> 00:53:28,623 Zihin meşguliyetine inanmam. 726 00:53:29,749 --> 00:53:32,126 Bu daha çok bir gözlem. 727 00:53:32,376 --> 00:53:33,419 Neymiş o? 728 00:53:33,586 --> 00:53:36,547 Kötü namıyla tanınan imparator Neron şu kadının çaldığına... 729 00:53:36,797 --> 00:53:40,217 ...benzer bir enstrüman çalardı. Lir. 730 00:53:40,509 --> 00:53:43,554 Efsaneye göre mutlulukla seyrederken onu çalmış... 731 00:53:46,390 --> 00:53:48,935 Neyi seyrederken? 732 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Roma'nın yanışını seyrederken.