1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,253 --> 00:00:05,798 Kopije backupa u njihovom centru u Kini za nas pokriva Mračna vojska. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,050 Možemo to uraditi odmah. Ako mi krenemo, a oni ne, 4 00:00:08,092 --> 00:00:11,262 Kina će još uvijek imati kopije backupa. Biće besmisleno. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 Da pričamo s Whiteroseom direktno... Nema šanse da se nađete licem u lice. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,475 Ostvarila vam se želja. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,811 Ne znam zašto, ali sastanak će se održati. 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,939 Rekao bih ti da paziš, ali znam da nećeš. 9 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Administrator sistema opet je provjerio server. 10 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Naravno, nije bilo ničega. Nemam pojma šta je moglo biti sumnjivo. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,072 Zašto imaš moju iskaznicu? 12 00:00:30,114 --> 00:00:34,243 Pokrenuo sam zlonamjeran CD na mom kompjuteru. Moraš uraditi nešto za mene. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,371 Naš novi tehnički direktor, 14 00:00:37,413 --> 00:00:38,622 Scott Knowles. 15 00:00:38,664 --> 00:00:39,874 Nađimo se večeras. 16 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 Na krovu. 17 00:00:41,542 --> 00:00:45,087 Kamere ne rade od marta. Niko neće znati. 18 00:00:48,466 --> 00:00:50,301 Prestani! 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,625 Šta ako bi sve ovo nestalo? 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,044 Grad, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 novac, 22 00:01:27,338 --> 00:01:29,215 sve. 23 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 Poput zombi apokalipse ili nešto tome slično? 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Više poput revolucije. 25 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 Prošli put smo se složili da ostavimo politiku pred vratima. 26 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Više nema sredine. 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,312 Samo bogati I siromašni. 28 00:01:43,354 --> 00:01:46,816 Ta sranja su mi preteška ovako rano ujutro. Moram na posao. 29 00:01:46,857 --> 00:01:52,488 Aha, rješavaš svjetske probleme tabelu po tabelu. 30 00:01:52,530 --> 00:01:56,617 Ili činovnici poput mene ili vlada. Svi znamo kako oni sređuju stvari. 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,036 Zašto se svijet jednostavno ne može pobrinuti za sebe? 32 00:01:59,078 --> 00:02:01,831 Jer je svijet ispunjen budalama, 33 00:02:01,872 --> 00:02:03,958 a mene plaćaju puno da budem pametan. 34 00:02:05,084 --> 00:02:06,669 Hej. 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 Ne postoje samo bogati I siromašni. 36 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Postojiš ti, negdje u sredini. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Savršena preživjela. 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 Alexander Jones Magistar poslovne administracije 39 00:03:47,102 --> 00:03:50,189 Na satu baleta sam. 40 00:03:52,399 --> 00:03:54,652 Ne, Ollie, ne mogu sad s tobom razgovarati. 41 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Nije me briga, Ollie. 42 00:04:01,492 --> 00:04:05,746 Nije me briga na koga si naleteo niti šta je on rekao. 43 00:04:16,173 --> 00:04:17,216 Izvini. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,219 Reci mi da mu se ne vraćaš. 45 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Isuse, ne. 46 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 Samo neke nedovršene stvari s posla. 47 00:04:26,100 --> 00:04:27,476 Jesi li pričala s Elliotom? 48 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Juče. 49 00:04:29,561 --> 00:04:33,732 Izgleda da se pribire, ali znaš kakav je. 50 00:04:33,774 --> 00:04:36,819 Osjećam kao da sam uvijek zabrinuta za njega. Shvataš? 51 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 Da. Imao je usran mjesec. 52 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Ili dvadeset godina. Izaberi. 53 00:04:42,700 --> 00:04:46,537 Zašto onda uvijek mi završimo pod stresom? 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Zamisli da se budiš u svojoj sobi iz djetinjstva 55 00:04:50,082 --> 00:04:55,337 I voziš se kroz Jersey dva sata da stigneš u 7 na sat baleta u grad... 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Sreća u nesreći, vidjela si mene. 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,053 U redu, narode, prvi položaj. 58 00:05:26,869 --> 00:05:30,831 Povrijedio sam Kristu. Nisam ponosan na to. 59 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 Nadam se da nisi ljut na mene. 60 00:05:33,042 --> 00:05:36,670 Ali moraš priznati, ona je kao I svi drugi. 61 00:05:36,712 --> 00:05:41,717 Previše uplašena da proviri preko zida zbog straha šta bi mogla ugledati. 62 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Ali ja nisam. To je ono što radim. 63 00:05:56,065 --> 00:05:57,232 Gledam. 64 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 AirDream napredno mjerenje 65 00:06:15,793 --> 00:06:18,295 Jesi li vratio sve? 66 00:07:09,054 --> 00:07:11,140 Kaži mu da prati prave komande, 67 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 inače se sekvenca neće pokrenuti. 68 00:07:24,736 --> 00:07:27,364 Koristeći program koji je podmetnuo naš Raspberry Pie. 69 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Isuse, čovječe, koliko već imaš ovo? 70 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 Instalirao sam zakrpu prije 4 sedmice I nadzirao sam je svakodnevno. 71 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Nema odmora za grešnike. 72 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Hteo sam se uvjeriti da je sve ažurirano na lokacijama Čelične planine 73 00:07:38,125 --> 00:07:42,045 prije sastanka s Whiteroseom. Ti AirDream momci su tako glupi. 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,507 Ko još upravlja svim termostatima sa iste mreže? 75 00:07:45,549 --> 00:07:49,094 Sinhronizovaću svih pet lokacija da se zagrijavaju istom brzinom. 76 00:07:49,136 --> 00:07:52,055 Bez uvrede, ali ja ću to srediti. Ti se pobrini za alarme, 77 00:07:52,097 --> 00:07:54,600 tako da nema signala da temperatura bilo gdje raste. 78 00:07:54,641 --> 00:07:57,186 Ne, preusmjeri AirDreamov saobraćaj. 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Pobrini se da izbrišeš sve znakove naše aktivnosti. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,147 Lloyd Chung Allsafe hakuju 81 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 Gdje si bila? Moramo razgovarati. 82 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 Moram na posao. Nisam sigurna da je to pametno. 83 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Šta je to, dovraga? 84 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Prate me, a vjerovatno I tebe. 85 00:08:14,453 --> 00:08:15,787 Bili su u podzemnoj. 86 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Cisco me je upozorio na njih. Ovi tipovi su opasni, Elliote. 87 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Sastanak s Whiteroseom možda neće ići kako mi želimo. 88 00:08:24,296 --> 00:08:28,508 Ja ne znam ni kako se koristi pištolj. 89 00:08:29,718 --> 00:08:32,512 Osim toga, nisam siguran da sam ja taj s kim se žele naći. 90 00:08:32,554 --> 00:08:35,182 Ti si definitivno taj s kim se žele naći. 91 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 Kad se nađete, moraš biti oprezan. 92 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 Ozbiljna sam, Elliote. 93 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 Šta to radiš? 94 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 Zovem sebe s tvog telefona. Tako ćemo oboje imati brojeve. 95 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Darlene, ne čini to. 96 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 Ovo je za zaštitu fsocietyja. 97 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Ali sad trebamo zaštititi jedno drugo. 98 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 INTERGALAKTIČKI PLANETARIJUM 99 00:09:24,439 --> 00:09:27,693 Obriši Darlenin broj. Pravilo postoji s razlogom. 100 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 Ne brini, neću ga koristiti. 101 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Bila je u pravu u vezi jedne stvari. Ti si onaj s kojim žele razgovarati. 102 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 Ne možemo si priuštiti ometanja. 103 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Šef me je opet pozvao u odmorište. Tako je proziran. 104 00:10:08,066 --> 00:10:09,860 Zašto me jednostavno ne ubiješ sad? 105 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Isuse, Blake! Hodaš li na prstima? 106 00:10:14,990 --> 00:10:17,784 Prokletstvo, vidi šta si napravio. Gledaj kuda hodaš! 107 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Ali vi ste... Dobro jutro. 108 00:10:19,578 --> 00:10:23,332 Ne sad, Elizabeth. Zadržite sve pozive, otkažite sastanke. Danas sam zauzet. 109 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 Ali g. Wellick, Gideon Goddard je ovdje. 110 00:10:26,752 --> 00:10:30,339 Žao mi je. Bio je veoma uporan. Nije hteo otići. 111 00:10:30,922 --> 00:10:32,132 U red... 112 00:10:32,966 --> 00:10:35,344 Dobro, u redu je. Hvala. 113 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Želite li da...? 114 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 Da, voleo bih kafu. 115 00:11:02,954 --> 00:11:05,957 Jedan od mojih uposlenika priznao je da je prekinuo lanac čuvanja 116 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 Colby .dat datoteke. 117 00:11:07,959 --> 00:11:11,671 Nažalost, to priznanje učiniće dokaz nedopustivim 118 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 I Colbyja osloboditi optužbe. 119 00:11:13,465 --> 00:11:15,842 Prije no što išta kažete, uvjeravam vas 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 da je Allsafe udvostručio napore da pronađe hakere, 121 00:11:18,929 --> 00:11:21,598 bilo da se potvrdi Colbyjeva umješanost 122 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 ili pronađu pravi počinioci. 123 00:11:23,517 --> 00:11:25,852 Izolovali smo vašu privatnu mrežu, 124 00:11:25,894 --> 00:11:29,689 instalirali zamku, ponovo konfigurisali firewall 125 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 I sistematski... Stanite, stanite. 126 00:11:31,983 --> 00:11:34,111 Zamku? Za šta? 127 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 Za konkretan server uključen u zadnji napad fsocietyja. 128 00:11:38,865 --> 00:11:41,410 CS30? Znam da smo ga provjerili, 129 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 ali ako postoji šansa da su hakeri još u mreži, 130 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 zamka će se pobrinuti da ne mogu uzrokovati nikakvu štetu. 131 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Logovaće se na lažni server koji smo postavili, misleći da su na glavnoj mreži. 132 00:11:51,420 --> 00:11:54,172 Lično provjeravam sav saobraćaj, 133 00:11:54,214 --> 00:11:56,591 tako da imate našu punu pažnju. 134 00:11:56,842 --> 00:11:58,301 Lloyd Chung - Javi se na posao! Pala je cijela mreža 135 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 Dakle, 136 00:12:00,887 --> 00:12:03,306 cijenim vašu transparentnost. 137 00:12:03,348 --> 00:12:06,017 Znači shvatate. Naravno. 138 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 U stvari, voleo bih pregledati vaša otkrića, 139 00:12:09,896 --> 00:12:11,523 posebno taj server. 140 00:12:13,650 --> 00:12:16,695 Pošaljite mi to, molim vas. Naravno, naravno. 141 00:12:16,736 --> 00:12:19,197 Još jednom hvala što ste me primili. 142 00:12:53,356 --> 00:12:54,608 Dozvola odbijena 143 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 G. Wellick? 144 00:13:13,835 --> 00:13:17,339 G. Wellick? Izričito sam tražio da me ne ometate. 145 00:13:17,380 --> 00:13:19,132 Znam, ali... 146 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 Šta je? 147 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Policija. 148 00:13:22,677 --> 00:13:24,721 Užasno je. 149 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 Šta je s policijom? Pronašli su tijelo na krovu. 150 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 Tijelo? Čije? 151 00:13:31,394 --> 00:13:34,606 Nisu rekli, ali detektivi su ovdje. Žele razgovarati s vama. 152 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Sa mnom? 153 00:13:36,566 --> 00:13:39,653 Ispituju sve koji su bili na prijemu sinoć. 154 00:13:47,869 --> 00:13:51,623 Ovo je tragično, ali na žalost, posao se mora nastaviti. 155 00:13:51,665 --> 00:13:56,253 Zar ne mislite da bi trebali...? Recite im da mogu zakazati sastanak. 156 00:13:56,294 --> 00:13:58,713 Onda ću ih rado primiti. 157 00:14:02,634 --> 00:14:06,179 I, Elizabeth, spojite me sa Dulles farmom servera. 158 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Preuzeću na mobitel. 159 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 A dijeljenje datoteke? Podaci klijenta su nedostupni dok se ne vratimo online. 160 00:14:14,187 --> 00:14:15,981 Bacam se na to. 161 00:14:16,022 --> 00:14:19,234 Provjeri logove na ASA firewallu. Želim potpun izvještaj. 162 00:14:19,276 --> 00:14:23,405 Ollie, prodaje, svi sastanci u Allsafeu otkazani su do daljnjeg. 163 00:14:23,446 --> 00:14:25,699 Ni riječ o ovome ne smije procuriti. 164 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 U redu, bacimo se na posao. 165 00:14:41,047 --> 00:14:43,675 Ovaj upad daleko je od razornog. 166 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Već nas posjeduju. 167 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Ne traže ništa vrijedno. 168 00:14:47,679 --> 00:14:49,806 Ovo je više odvlačenje pažnje. 169 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Ali od čega nam žele odvratiti pažnju? 170 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Hej, brate. 171 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 Uvijek brbljiv. 172 00:15:07,949 --> 00:15:09,159 Znojiš se. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Stvarno? 174 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Da, možda malo. Trčao sam uokolo. 175 00:15:14,456 --> 00:15:17,834 Gledaj, trebaš mi nešto srediti. Šta sada radiš? 176 00:15:17,876 --> 00:15:22,339 Pokušavam preokrenuti malware. Prestani raditi to što radiš 177 00:15:22,380 --> 00:15:27,093 I odnesi ove oštećene diskove u Blank's Disk Recovery na uglu 36. I 5. ulice. 178 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Zašto ja? Pošalji jednog od IT momaka. 179 00:15:29,346 --> 00:15:33,516 Svi su prezaposleni, Elliote. 180 00:15:35,769 --> 00:15:40,815 Stari, ovo nije rasprava. 181 00:15:40,857 --> 00:15:44,444 Uvijek sam želeo da stvari budu kul među nama, 182 00:15:45,403 --> 00:15:47,030 ali na višem sam položaju od tebe. 183 00:15:47,072 --> 00:15:48,698 Dakle... 184 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 evo diskova. 185 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Tvoj termin je u dva. 186 00:15:54,245 --> 00:15:56,331 Ne smiješ zakasniti. 187 00:15:57,374 --> 00:16:01,544 U stvari, zašto sad ne bi krenuo? 188 00:16:02,128 --> 00:16:03,254 Tek je dvanaest. 189 00:16:03,630 --> 00:16:09,844 Elliote, brate, učini mi ovu uslugu, važi? 190 00:16:23,024 --> 00:16:26,653 Nije bio samo pod stresom. Bio je preplašen. 191 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Da vidimo šta krije. 192 00:16:29,948 --> 00:16:30,990 Jedan nalog. Cijeli internet 193 00:16:32,409 --> 00:16:34,577 Poslat mail - Za: Angela Moss Dosta! Upad je tvoja krivica!!! 194 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 Na ivici sam suza- c-Ovo si htjela?!?! 195 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Kakve veze Angela ima s ovim? 196 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 - Dosta! - Upad je tvoja krivica!!! 197 00:16:45,630 --> 00:16:49,509 Zašto si kod kuće? Prijem je večeras. Nemaš puno vremena. 198 00:16:49,843 --> 00:16:54,514 Ucjena je suviše nepredvidiva. Nema garancija. 199 00:16:55,181 --> 00:16:58,017 Zar ti je tako lako poljuljala samopouzdanje? 200 00:16:58,059 --> 00:17:01,020 Samo si spavao s njom, nije moglo biti toliko strašno. 201 00:17:01,396 --> 00:17:03,189 Pretpostavljam da si slikao neophodne slike. 202 00:17:03,606 --> 00:17:07,569 Moramo preispitati naš fokus. Pronaći drugi način. 203 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 Imamo način. 204 00:17:10,447 --> 00:17:13,074 Scott zna da kompanija neće dozvoliti još jedan skandal, 205 00:17:13,324 --> 00:17:14,743 naročito za vrijeme izvještaja o zaradi. 206 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 Savršeno smo ovo tajmirali. 207 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 Odbiće položaj 208 00:17:19,122 --> 00:17:21,499 I Price neće imati drugog izbora nego da tebe imenuje za direktora. 209 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 Nema potrebe komplikovati. 210 00:17:38,808 --> 00:17:41,895 Naporno smo radili da dođemo do ove točke. 211 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Ne posustaj sada. 212 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 Zašto mi nisi rekla? 213 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Šta da ti kažem? 214 00:18:19,432 --> 00:18:23,228 "Postoji cijela hrpa mojih golišavih slika koje neki šupak želi objaviti online?" 215 00:18:23,269 --> 00:18:25,605 Mogao sam pomoći. Nisi bio u blizini. 216 00:18:26,731 --> 00:18:28,358 Da. 217 00:18:28,775 --> 00:18:31,486 Imao sam težak mjesec. 218 00:18:32,654 --> 00:18:34,405 Žao mi je. 219 00:18:35,698 --> 00:18:37,283 Reci mi šta se desilo. 220 00:18:38,409 --> 00:18:40,078 Bili smo pod pritiskom. 221 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 Od koga? 222 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 Nekog tipa. 223 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Dao je Ollieju CD koji je inficirao njegov laptop. 224 00:18:47,585 --> 00:18:51,714 Ukrao je njegove slike, mailove, I predmemoriju preglednika. 225 00:18:52,215 --> 00:18:56,553 Rekao je da instalira CD u Allsafe, ili će sve staviti online. 226 00:18:57,428 --> 00:19:00,640 Bilo je to prije puno vremena. Mislila sam da nas je zaboravio. 227 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Bio sam u pravu. Upad je bio samo odvlačenje pažnje. 228 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Radi se o meni. Ovo je sastanak. 229 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 Trebala si mi se obratiti. 230 00:19:10,108 --> 00:19:15,613 Rekla sam ti, nisi bio tu. Ti više nikad nisi tu. 231 00:19:16,948 --> 00:19:19,158 Nešto se dešava s tobom, Elliote. 232 00:19:19,200 --> 00:19:21,452 Nisi više isti zadnjih par mjeseci 233 00:19:21,494 --> 00:19:23,538 I to se dogodilo prije Shayle. 234 00:19:23,580 --> 00:19:25,164 Griješiš. Lažeš! 235 00:19:25,999 --> 00:19:28,751 Ne razgovaraš više sa mnom. 236 00:19:28,793 --> 00:19:30,420 Samo mi kaži šta da učinim 237 00:19:30,461 --> 00:19:33,882 jer jedino rješenje koje mi pada na pamet je odustati. 238 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Bože, reci nešto. 239 00:19:48,688 --> 00:19:50,481 U pravu si. 240 00:19:51,357 --> 00:19:53,776 Više ne razgovaramo. 241 00:20:03,119 --> 00:20:05,622 To je tako čudno. 242 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 Zaista mi to nedostaje. 243 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 Zašto je čudno? 244 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Jer nikad nisam pomislila da će tako biti. 245 00:20:22,388 --> 00:20:24,349 Hakeri. 246 00:20:24,390 --> 00:20:28,937 Mi sami po sebi ne vjerujemo nikom, uključujući jedni drugima. 247 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Nikad joj neću moći reći. 248 00:20:30,772 --> 00:20:32,941 Uvijek će postojati ova podjela. 249 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Moj zid preko kojeg ona ne može pogledati. 250 00:20:38,237 --> 00:20:40,281 Ona to zna. 251 00:20:44,285 --> 00:20:47,872 Blank's Disk VRAĆANJE PODATAKA 252 00:20:47,914 --> 00:20:49,540 Problemi s povjerenjem. 253 00:20:49,582 --> 00:20:52,043 Mračna vojska poduzela je izuzetne korake 254 00:20:52,085 --> 00:20:55,338 da bi susret bio tačno onakav kako oni to žele. 255 00:20:55,380 --> 00:20:58,883 Je li zato ozloglašeni Whiterose takva legenda? 256 00:20:58,925 --> 00:21:02,595 Jer je paranoičniji od nas ostalih? 257 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 Ja sam Elliot Alderson. 258 00:21:37,463 --> 00:21:40,174 Faradayev kavez. 259 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Prostorija posebno osmišljena da spriječi elektromagnetno uplitanje. 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,889 Nema radija, nema signala, 261 00:21:46,931 --> 00:21:49,350 nema Wi-Fi, ništa za hakovati. 262 00:21:53,771 --> 00:21:56,232 Mislim da sam ovdje da bi se video s tobom. 263 00:22:02,030 --> 00:22:04,824 Trebam li te pratiti? 264 00:22:09,662 --> 00:22:13,124 Hoćeš li samo stajati tamo ili ćeš mi predati te diskove? 265 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Ovaj sastanak je počeo. 266 00:22:19,547 --> 00:22:22,508 Svojim vremenom upravljam veoma pažljivo, g. Aldersone. 267 00:22:22,550 --> 00:22:25,595 Svaki zvučni signal označava minutu mog vremena koja je protekla. 268 00:22:25,636 --> 00:22:28,097 Dodijeljeno ti je tri minute. 269 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Hoćeš li stvarno to uraditi? 270 00:22:34,854 --> 00:22:37,815 Predlažem da izabereš bolje teme za razgovor. 271 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 Imam još 17 stvari na rasporedu danas. 272 00:22:40,443 --> 00:22:43,321 Evil Corp upad, ovaj put bismo trebali to učiniti. 273 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 Pokazuješ se kao veliko razočaranje. 274 00:22:45,698 --> 00:22:47,825 Bili smo spremni. Imali smo sve spremno da krenemo. 275 00:22:47,867 --> 00:22:50,161 Fiksacija je tako neučinkovita. 276 00:22:50,203 --> 00:22:51,746 Vi ste se povukli zadnji put. 277 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Traćiš još više vremena govoreći mi stvari koje već znam. 278 00:22:56,501 --> 00:23:00,004 Ali bili smo spremni. Treći put to navodiš. 279 00:23:00,046 --> 00:23:01,464 Provocira me. 280 00:23:02,673 --> 00:23:05,134 Ne unapređuješ ovaj razgovor. 281 00:23:05,176 --> 00:23:06,552 Imaš li tu namjeru? 282 00:23:06,594 --> 00:23:09,764 Od prošlog mjeseca, Evil Corp je premjestio trake na... 283 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Pet postrojenja za sigurnosne kopije 284 00:23:11,349 --> 00:23:14,352 I plan vam je da ih srušite. Da. 285 00:23:14,393 --> 00:23:17,021 Konačno si mi preneo nešto. 286 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Jeste li spremni za ovo ili ne? 287 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 Ti si taj koji nije spreman. 288 00:23:21,692 --> 00:23:24,153 Sve vrijeme ti si taj koji nije uspijevao. 289 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Ono što ti je nedostajalo je fokus. 290 00:23:26,072 --> 00:23:28,658 Odstupio si od upada da bi naciljao Terryja Colbyja. 291 00:23:28,699 --> 00:23:35,456 To je omogućilo ranjivost, sumnju. Posebno Gideona Goddarda. 292 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 Zato ste hakovali Allsafe. 293 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 Da pratimo njegove aktivnosti. 294 00:23:41,129 --> 00:23:44,715 Tada smo otkrili da je inficirani server pretvorio 295 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 u zamku. 296 00:23:48,761 --> 00:23:51,305 Još 60 sekundi I ovaj sastanak će se završiti. 297 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 Čekaj. Koncept čekanja me zbunjuje. 298 00:23:54,559 --> 00:23:58,187 Uvijek postoje rokovi. Uvijek postoji sat koji otkucava. 299 00:23:58,229 --> 00:24:00,731 Zato moraš upravljati svojim vremenom. 300 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Pronaći ću način da uklonim zamku. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Do prije 16 sekundi nisi ni znao za zamku. 302 00:24:05,862 --> 00:24:08,739 Ovo ne potiče povjerenje. Čekaj. 303 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 Opet ta riječ. Pobrinut ćemo se za to. 304 00:24:11,242 --> 00:24:13,452 Mogla ste nam reći za zamku sedmicama unazad. 305 00:24:14,078 --> 00:24:16,247 Svaki haker ima svoju fiksaciju. 306 00:24:16,289 --> 00:24:18,749 Ti hakuješ ljude, ja hakujem vrijeme. 307 00:24:18,791 --> 00:24:23,087 Trebao bi znati da, kad ograničim vrijeme, za to postoji razlog. 308 00:24:23,129 --> 00:24:26,299 Imaš 50 sati I 23 minute. 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,511 Onda, kad sve strane budu spremne, pokrenut ćemo upad. 310 00:24:31,345 --> 00:24:32,972 Uradit ćemo to. 311 00:24:35,183 --> 00:24:38,603 Možda sljedeći put... Shvati nešto, g. Aldersone. 312 00:24:38,644 --> 00:24:42,106 Nakon što odem, više me nikad nećeš vidjeti. 313 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 Postoji samo nekoliko ljudi u mom životu 314 00:24:44,233 --> 00:24:47,945 za koje imam vremena da ih viđam više od jednom, a ti nisi jedan od njih. 315 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 Vjeruj mi, 316 00:24:55,620 --> 00:24:57,747 to neće biti važno. 317 00:25:00,249 --> 00:25:01,751 Zašto radiš sve ovo? 318 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Upad? 319 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Zašto radiš s nama? 320 00:25:18,100 --> 00:25:21,854 Ostalo je još 50 sati I 30 minuta. Moram ovo riješiti. 321 00:25:21,896 --> 00:25:24,148 Gideon me je špijunirao sve vrijeme. 322 00:25:24,190 --> 00:25:27,443 Naredba o servisiranju zamke, sranje. Moram to sad uraditi. 323 00:25:27,485 --> 00:25:31,447 Sigurnosni identifikator. Gideonov telefon. Treba mi njegov telefon. 324 00:25:31,489 --> 00:25:34,283 Preostalo je 50 sati I 19 minuta. Prokletstvo. 325 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 Inficirala me je svojom paranojom o vremenu. 326 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 Svi mi živimo u paranoji onog drugog. 327 00:25:38,955 --> 00:25:41,540 To nikako ne možeš osporiti. 328 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Da li zato svi pokušavaju izbjeći one druge? 329 00:25:44,043 --> 00:25:45,294 Moram se smiriti. 330 00:25:45,336 --> 00:25:47,505 Voleo bih da mogu biti posmatrač kao ti. 331 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 Onda bih mogao misliti mirnije. 332 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 Ovo je ugodno. 333 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Manje stresno. 334 00:26:03,771 --> 00:26:09,151 U stvari, osjećam se kao da mogu vidjeti sve, saznati sve na ovaj način. 335 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Znaš li više od mene? 336 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 To ne bi bilo fer. 337 00:26:15,116 --> 00:26:18,202 Moj imaginarni prijatelj zna više od mene. 338 00:26:18,244 --> 00:26:20,663 Pa, šta bi ti sad uradio? 339 00:26:20,705 --> 00:26:24,041 Trebamo distrakciju da uzmemo Gideonov telefon. 340 00:26:30,673 --> 00:26:33,884 Darlene, trebaš nešto uraditi za mene. 341 00:26:33,926 --> 00:26:35,136 Ona može pomoći. 342 00:26:35,177 --> 00:26:36,721 Moj šef u Allsafeu, Gideon... 343 00:26:36,762 --> 00:26:39,765 Ponekad je teško slušati objašnjenje, 344 00:26:39,807 --> 00:26:41,934 čak I kad je moje. 345 00:26:41,976 --> 00:26:44,645 Posebno kad je moje. 346 00:26:44,687 --> 00:26:49,442 Bilo bi puno lakše obratiti pažnju samo kad trebam. 347 00:26:49,483 --> 00:26:50,526 Da bih samo... 348 00:26:53,738 --> 00:26:56,365 stigao do zaključka. 349 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Je li to ono što ti radiš? 350 00:27:27,188 --> 00:27:30,191 Allsafe cybersigurnost 351 00:27:30,566 --> 00:27:34,612 Sto velikih MMS poruka na Gideonovom telefonu ispraznile su ga. 352 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 Kreni 353 00:27:53,089 --> 00:27:55,549 Korporativna pohlepa je želja 354 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 koja doseže do dna hranidbenog lanca. 355 00:27:57,843 --> 00:28:01,472 A zbog čega? Bogatstva? Moći? Koji klinac? 356 00:28:01,514 --> 00:28:05,184 To je patetična bajka, a vi, Allsafe, branite ovu jadnu gramzivost. 357 00:28:05,226 --> 00:28:07,061 Sranje, fsociety zna za nas. 358 00:28:07,103 --> 00:28:10,815 Ali vaš slatki san je gotov, a vaša noćna mora upravo će početi. 359 00:28:12,024 --> 00:28:15,861 Upozorili smo saučesnike... Šta se, kvragu, događa? 360 00:28:15,903 --> 00:28:17,446 ...one koji pomažu tirane, 361 00:28:17,488 --> 00:28:21,784 oni koji prihvataju tiraniju, oni nemaju mjesta u novom poretku. 362 00:28:21,826 --> 00:28:24,620 Distrakcija je momentalna. 363 00:28:24,662 --> 00:28:28,290 Nadam se da će biti dovoljna. Oni će upoznati našu pravdu 364 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 I nećemo im pokazati milost. 365 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Gideone Goddarde, ti si sluga tvojih korporativnih šefova. 366 00:28:35,464 --> 00:28:37,258 Neka neko ovo isključi. 367 00:28:37,299 --> 00:28:43,013 Braniš one koji piju krv nevinima, služiš ih, kao rob gospodara. 368 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 Ne reaguje na daljinski. 369 00:28:44,473 --> 00:28:46,100 Hakovali su naš pametni TV. 370 00:28:46,142 --> 00:28:48,769 Čestitam, g. Goddard. Postavljeno je na našu web stranicu. 371 00:28:48,811 --> 00:28:51,313 I YouTube. Uskoro ćeš biti gotov. 372 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Za 90 sekundi ovaj kod će se promijeniti. 373 00:28:54,692 --> 00:28:59,989 Ako se ne logujem preko njega na moj kompjuter, vrijeme će pobediti. 374 00:29:00,030 --> 00:29:03,659 Izlažemo tvoju ulogu svijetu. Ne, neka završi. 375 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 I svijet je veoma ljut. 376 00:29:14,378 --> 00:29:19,091 60 sekundi. Whiterose je u pravu. Trčimo od jednog roka do drugog. 377 00:29:21,010 --> 00:29:22,636 Gdje je Elliot? 378 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Šta radiš? 379 00:29:36,317 --> 00:29:40,571 Radio sam na lokalnom backupu. Zašto nisi bio s nama? 380 00:29:41,989 --> 00:29:45,034 Bio sam zabrinut za... Jednostavno se ne uklapa. 381 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Svi ovi događaji se dešavaju u vezi s tvojim dolascima I nestajanjima. 382 00:29:47,870 --> 00:29:49,413 Gideone... Zaboravi. 383 00:29:49,455 --> 00:29:51,081 Ne želim čuti. 384 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 Svaki član kompanije bio je tamo, 385 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 gledajući najgoru stvar koja se desila Allsafeu, 386 00:29:56,128 --> 00:29:59,757 a gdje si ti? Za svojim stolom? Radeći šta? 387 00:30:03,427 --> 00:30:05,137 Gideone, ne bih... Ne sad, Ollie. 388 00:30:05,179 --> 00:30:06,764 Evil Corp je na telefonu. 389 00:30:08,933 --> 00:30:11,101 Vratiću se. Nismo još završili. 390 00:30:17,775 --> 00:30:21,028 Znam. Mislio si da nisam uneo kod na vrijeme, 391 00:30:21,070 --> 00:30:24,406 ali morao sam ga brzo sakriti prije no što ga Gideon vidi. 392 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Izvini. 393 00:30:26,784 --> 00:30:30,579 Molim uklonite zamku I vratite normalno spajanje na server CS30. 394 00:30:35,292 --> 00:30:38,462 Jesam li ti rekao šta sam video kad sam hakovao Gideona? 395 00:30:38,504 --> 00:30:41,423 Kad sam zavirio u njegove tajne? 396 00:30:41,465 --> 00:30:44,718 Video sam dobrog, poštenog čovjeka. 397 00:30:45,094 --> 00:30:48,806 Gideon je pogriješio. Ja sam završio ovdje. 398 00:30:48,847 --> 00:30:51,308 Nisam dobar ni za njega ni za ovo mjesto. 399 00:30:51,350 --> 00:30:53,477 On je samo štitio svoje ljude. 400 00:30:54,228 --> 00:30:56,105 A ja? 401 00:30:56,146 --> 00:30:58,107 Ja radim ovo da zaštitim sve. 402 00:30:58,148 --> 00:30:59,608 Biće izvršeno za 48 sati 403 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 Izgleda da si bio veoma zauzet u zadnje vrijeme. 404 00:31:08,492 --> 00:31:13,497 Moram znati šta planiraš. Trebali smo biti saveznici. 405 00:31:15,040 --> 00:31:19,086 Možda želimo istu stvar. Moram biti uključen. 406 00:31:19,128 --> 00:31:22,381 Sasvim sam siguran da si potpuno u krivu, prijatelju. 407 00:31:22,423 --> 00:31:25,676 Ne vjerujem da postoji išta oko čega bi se mogli složiti. 408 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 Ne znam kakvu igru igraš, ali predlažem da prestaneš sa sranjem. 409 00:31:31,265 --> 00:31:33,809 Ako nema ništa više, mislim da smo završili. 410 00:31:34,518 --> 00:31:37,479 Da ne zaboravljaš da znam tvoju malu prljavu tajnu? 411 00:31:38,022 --> 00:31:40,691 Ljudi bliski tebi ne bi bili sretni 412 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 da znaju ono što ja znam. 413 00:31:48,657 --> 00:31:51,702 Prepametni smo da dopustimo da nam hirovi diktiraju radnje. 414 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Bolji smo od toga. 415 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Izvagaj za I protiv. 416 00:31:55,581 --> 00:31:57,124 Uradi ono što moraš. 417 00:31:57,166 --> 00:31:59,501 Čim tabelisanje bude gotovo, 418 00:31:59,543 --> 00:32:03,339 znat ćeš da pričanje o tome ne pogoduje nijednom od nas. 419 00:32:03,380 --> 00:32:06,717 U stvari, shvatićeš da je jedina stvar za uraditi u tvom položaju 420 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 što se mene tiče - ništa. 421 00:32:22,941 --> 00:32:23,984 Šta je to? 422 00:32:28,656 --> 00:32:32,034 Planirala sam ti čestitati ali ovo ne budi povjerenje. 423 00:32:32,660 --> 00:32:33,911 Čestitati mi? 424 00:32:34,662 --> 00:32:37,039 Tvoja asistentica je zvala. Prijem je otkazan. 425 00:32:37,456 --> 00:32:39,625 Mislila sam da je to možda tvoje djelo, 426 00:32:40,709 --> 00:32:45,798 da je sinoć nešto zapravo ostvareno. Iako mi ne želiš reći. 427 00:32:46,256 --> 00:32:48,092 Je li odbio položaj? 428 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Sada nije važno. 429 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Nije važno? Nije važno. 430 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 Nije važno. 431 00:33:03,232 --> 00:33:07,444 Bili smo zaslijepljeni kratkovidim fokusom na pogrešne igrače. 432 00:33:08,570 --> 00:33:12,908 Prije par mjeseci video sam tehničara. Neko za koga ne bi pomislila 433 00:33:13,450 --> 00:33:16,912 da će iskoristiti priliku koju su drugi stvorili kao prečicu. 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,081 Prečicu do čega? 435 00:33:19,123 --> 00:33:20,416 U tome je stvar. 436 00:33:20,874 --> 00:33:23,210 Prvo sam mislio da je to mali čin osvete. 437 00:33:24,086 --> 00:33:26,547 Ali ne, bila je to prečica ka nečem većem. 438 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Većem I lepšem. 439 00:33:29,007 --> 00:33:31,218 Fokusirali smo se na ono što je ispred nas. 440 00:33:31,593 --> 00:33:35,723 Ali nismo gledali šta je iznad nas. 441 00:33:37,474 --> 00:33:40,853 A šta je iznad nas? Bog. 442 00:33:45,524 --> 00:33:47,484 Reci mi šta se događa, Tyrelle. 443 00:33:49,111 --> 00:33:51,321 Ti si me gurnula do ove tačke. 444 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 Ustani. 445 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Idi otvori vrata. 446 00:34:12,968 --> 00:34:15,554 Dobro veče, g. Wellick. Ja sam detektiv Quattlander. 447 00:34:15,596 --> 00:34:17,347 Ovo je detektiv Jones. 448 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 Poznato vam je da smo željeli razgovarati s vama u vašem uredu, 449 00:34:21,769 --> 00:34:23,937 ali vaša asistentica je rekla da ste izašli. 450 00:34:23,979 --> 00:34:25,230 O čemu se radi? 451 00:34:25,272 --> 00:34:29,610 Istražujemo ubistvo koje se desilo na radnom mjestu vašeg muža, gospođo. 452 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 Možemo li ući? Ubistvo? 453 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 O čemu on priča? 454 00:34:34,239 --> 00:34:36,742 Molim vas govorite engleski, gospođo. 455 00:34:36,784 --> 00:34:38,202 Mislim da je ovo neprimjereno, 456 00:34:38,243 --> 00:34:42,206 doći ovako u moju kuću, uznemiravati moju suprugu. Biću u svom uredu sutra... 457 00:34:42,247 --> 00:34:44,666 G. Wellick, shvatate da je ovo vremenski osjetljiva stvar. 458 00:34:44,708 --> 00:34:46,960 Samo vam trebamo postaviti par pitanja. 459 00:34:47,002 --> 00:34:51,965 U stvari, oboma, jer ste oboje bili na prijemu sinoć. 460 00:34:52,466 --> 00:34:55,260 Uvjeravam vas da nemamo nikakvih informacija. 461 00:34:55,302 --> 00:34:56,804 Trajaće samo trenutak. 462 00:34:57,554 --> 00:35:00,098 Oboje ste poznavali preminulu, Sharon Knowles. 463 00:35:02,017 --> 00:35:03,352 Poznavali ste je, zar ne? 464 00:35:03,393 --> 00:35:04,770 Sharon Knowles? 465 00:35:07,940 --> 00:35:10,234 To je užasno. 466 00:35:11,485 --> 00:35:14,112 Da, da, poznavali smo je. 467 00:35:14,154 --> 00:35:15,364 Molim vas, uđite. 468 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 Sjedite. Mogu li vam nešto donijeti? Kafu? Čaj? 469 00:35:28,502 --> 00:35:29,711 Kafa bi bila super. 470 00:35:30,254 --> 00:35:33,507 Čaj. Biljni ako je moguće, hvala. 471 00:35:37,678 --> 00:35:43,809 G. Wellick, u koliko sati ste posljednji put vidjeli Sharon Knowles sinoć? 472 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 G. Wellick? 473 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 Jeste li dobro? 474 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 Joanna? 475 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 Mislim da beba dolazi. Moramo je odvesti u bolnicu. 476 00:36:11,712 --> 00:36:16,008 Neću im dopustiti da te uzmu. Nećeš nas napustiti. 477 00:36:24,308 --> 00:36:27,102 Kako je prošlo sa upadom u kontrolu klime? 478 00:36:29,021 --> 00:36:30,731 Sređeno. 479 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 Ja sam veoma pametna I dobra u tim stvarima. 480 00:36:33,317 --> 00:36:35,527 Kao da te je briga. 481 00:36:46,413 --> 00:36:48,916 Onda bismo trebali proslaviti. 482 00:36:57,090 --> 00:37:01,803 Za 43 sata, tačno, 483 00:37:01,845 --> 00:37:05,223 naš server više neće biti zamka. 484 00:37:06,183 --> 00:37:11,521 A program koji si napisala srušiće Evil Corp. 485 00:37:12,439 --> 00:37:14,483 Uspjeli smo, Darlene. 486 00:37:15,275 --> 00:37:17,277 Dogodiće se. 487 00:37:19,488 --> 00:37:21,698 Zaista ćemo to uraditi? 488 00:37:31,708 --> 00:37:33,627 Moj bože. 489 00:37:36,797 --> 00:37:39,007 Budi sretan. 490 00:37:39,049 --> 00:37:41,134 Ti si ovo uradio. 491 00:37:41,176 --> 00:37:42,761 Uspjeo si. 492 00:37:42,803 --> 00:37:46,682 Tek tako, Elliote, ti ćeš promijeniti svijet. 493 00:37:48,433 --> 00:37:49,851 Mi smo uspjeli. 494 00:37:49,893 --> 00:37:53,438 Voljela bih prigrabiti zasluge za ovo, 495 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 ali ne mogu. 496 00:37:56,733 --> 00:37:58,735 Ne, zaista, to si bio ti. 497 00:38:01,655 --> 00:38:07,452 Ti si ozbiljno najbolja osoba koju znam, znaš li to? 498 00:38:12,416 --> 00:38:14,918 Toliko te volim. 499 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 Bože moj, Elliote! Koji klinac? 500 00:38:24,011 --> 00:38:27,931 Žao mi je. Šta nije u redu s tobom? 501 00:38:28,515 --> 00:38:32,894 Izvini. Izvini, mislio sam... Samo sam... 502 00:38:32,936 --> 00:38:34,771 Izvini. 503 00:38:36,189 --> 00:38:38,358 Bože moj, Elliote. 504 00:38:38,400 --> 00:38:40,694 Jesi li opet zaboravio? 505 00:38:41,862 --> 00:38:44,406 Jesi li zaboravio ko sam ja? 506 00:38:47,075 --> 00:38:48,827 Kako to misliš? 507 00:38:49,745 --> 00:38:50,787 Šta sam zaboravio? 508 00:38:53,373 --> 00:38:56,835 Elliote, reci mi šta misliš ko sam ja. 509 00:38:58,420 --> 00:39:00,088 O čemu pričaš? 510 00:39:00,130 --> 00:39:02,174 Reci mi odmah. 511 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 Šta to govoriš? 512 00:39:09,765 --> 00:39:11,516 Elliote. 513 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Naravno da nisam zaboravio. 514 00:39:19,399 --> 00:39:20,942 Ti si Darlene. 515 00:39:27,032 --> 00:39:28,867 Ti si Darlene. 516 00:39:30,577 --> 00:39:32,412 Elliote. 517 00:39:33,497 --> 00:39:35,373 Ti si Darlene. 518 00:39:41,755 --> 00:39:44,883 Znam. Znam šta će reći. 519 00:39:44,925 --> 00:39:47,219 Ja sam tvoja... Sestra. 520 00:39:51,848 --> 00:39:53,767 Ti si moja sestra. 521 00:40:16,498 --> 00:40:18,792 Darlene I ja bismo se krili u kinima cijeli dan. 522 00:40:18,834 --> 00:40:21,962 Darlene bi pjevala "Dragi bato". Vozila je skuter ispred kuće. 523 00:40:22,003 --> 00:40:25,048 Ja sam lud. Ja sam lud... lud. Pokušala je pobjeći u 3. razredu. 524 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Kako se toga nisam sjetio? 525 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 Spavali smo u istom krevetu kad je mama bila zla prema nama. 526 00:40:28,844 --> 00:40:33,265 Sjećam se njenog glasa. Kako sam mogao zaboraviti? Ja sam lud. 527 00:40:35,976 --> 00:40:39,062 Jesi li prestravljen? Reci mi istinu. 528 00:40:39,104 --> 00:40:41,064 Jesi li znao sve vrijeme? 529 00:40:41,106 --> 00:40:42,816 Jesi li? 530 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Misli, proklet bio. Misli. 531 00:40:46,778 --> 00:40:50,282 Kako je mogu tek tako zaboraviti? Cijelu osobu. Vezu. 532 00:40:50,323 --> 00:40:52,701 Je li ovo amnezija? Čega se još ne sjećam? 533 00:40:52,742 --> 00:40:54,870 Ja sam lud. Trebao sam ostati na lijekovima. 534 00:40:54,911 --> 00:40:58,748 Lud sam. Van pameti sam. Znao sam, nisam te trebao stvoriti. 535 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Trebao sam poslušati Kristu. 536 00:41:05,255 --> 00:41:08,842 Izbjegavam sam sebe. Zašto? 537 00:41:08,884 --> 00:41:11,511 Plašim se. Dobro. 538 00:41:11,553 --> 00:41:12,596 Čega se plašim? 539 00:41:13,096 --> 00:41:14,264 Da ću otkriti previše. 540 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 Premalo. Ništa. 541 00:41:17,350 --> 00:41:18,602 Postojim li uopšte? 542 00:41:19,561 --> 00:41:23,940 Vidi mene, Elliota Aldersona. Ovdje sam. 543 00:41:27,444 --> 00:41:28,486 Sada me nema. 544 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 Moramo hakovati... 545 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 ...mene. 546 00:41:47,923 --> 00:41:49,716 ČISTO 547 00:42:01,186 --> 00:42:02,479 Dekripcija - Uspjeh 548 00:42:11,446 --> 00:42:13,073 Ništa. 549 00:42:13,740 --> 00:42:15,325 Bez identiteta. 550 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Ja sam duh. 551 00:42:31,508 --> 00:42:33,301 Jesam li izbrisao samog sebe? 552 00:43:07,252 --> 00:43:09,713 Lozinka (max 32 karaktera) 553 00:44:27,916 --> 00:44:30,126 Mislim da bismo trebali razgovarati. 554 00:44:58,571 --> 00:45:00,573 Prijevod: Ivana Jaković