1
00:00:03,480 --> 00:00:06,430
Mau lên! Có chịu đi không hả?
Đi mau!
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,740
Ông lừa dối vợ hiện tại
với bảy người phụ nữ khác nhau.
3
00:00:08,740 --> 00:00:11,540
Tôi có tất cả bằng chứng điện tử.
Nếu ông không chấm dứt với Krista,
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,100
vợ ông sẽ biết hết.
5
00:00:13,150 --> 00:00:15,050
- Xong.
- Và một điều nữa.
6
00:00:15,050 --> 00:00:17,490
Tôi cần một thứ của ông.
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,830
Tôi không chỉ hack chị, Krista.
Tôi hack tất cả mọi người.
8
00:00:20,830 --> 00:00:23,990
Nói thật lòng,
tôi rất ấn tượng với cô.
9
00:00:24,350 --> 00:00:29,040
Tôi nghĩ có thể kiếm cho cô
một công việc có đãi ngộ khá tốt.
10
00:00:29,040 --> 00:00:33,100
- Ông là ai?
- Chuyện đó nói sau.
11
00:00:33,310 --> 00:00:36,240
Elliot, nghe bố này.
Bố sẽ không bao giờ rời bỏ con.
12
00:00:36,240 --> 00:00:38,430
Bố sẽ không bao giờ
để con một mình nữa.
13
00:00:38,480 --> 00:00:40,640
Anh nói chuyện với ai thế?
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,440
Kể từ tháng trước,
15
00:00:43,440 --> 00:00:46,320
- Evil Corp đã chuyển băng từ đến 5...
- 5 cơ sở dự phòng.
16
00:00:46,330 --> 00:00:48,750
Và cậu đã lên kế hoạch
để phá hủy tất cả cùng một lúc.
17
00:00:48,750 --> 00:00:51,110
Tại sao các anh
lại làm việc với chúng tôi?
18
00:00:52,840 --> 00:00:56,480
Vụ hack, mọi thứ, có lẽ
ta không nên thực hiện nó.
19
00:00:56,480 --> 00:00:57,660
Tại sao?
20
00:00:57,710 --> 00:01:01,330
Ngay khi máy chủ bị xâm nhập
quay lại hệ thống chính, ta sẽ làm.
21
00:01:01,330 --> 00:01:03,500
Scott sẽ tiếp tục ở đây,
22
00:01:03,550 --> 00:01:05,970
còn cậu thì tôi e là không.
23
00:01:06,210 --> 00:01:10,380
Nếu anh muốn ở lại gia đình này,
anh phải sửa chữa sai lầm.
24
00:01:11,180 --> 00:01:12,480
Anh làm cái quái gì...
25
00:01:12,680 --> 00:01:14,320
Tôi không biết
kế hoạch lớn của anh là gì,
26
00:01:14,320 --> 00:01:16,640
nhưng tôi cần biết,
và anh phải nói cho tôi.
27
00:01:19,600 --> 00:01:21,040
Tại sao anh lại làm thế?
28
00:01:21,040 --> 00:01:24,190
Anh hy vọng đạt được gì
khi làm những điều này?
29
00:01:25,590 --> 00:01:27,390
Tôi muốn cứu thế giới.
30
00:01:43,980 --> 00:01:45,260
Chào em.
31
00:01:47,100 --> 00:01:49,180
Thật vui được gặp em.
32
00:01:56,740 --> 00:01:58,970
Trông em tuyệt lắm.
33
00:01:58,970 --> 00:02:02,330
- Em muốn uống gì không?
- Nghe này, Michael, tôi không...
34
00:02:05,250 --> 00:02:07,500
Chúa ơi.
35
00:02:07,530 --> 00:02:09,620
Tôi quên mất.
36
00:02:09,670 --> 00:02:12,000
Đó còn không phải
tên thật của anh.
37
00:02:14,710 --> 00:02:17,210
Là... Lenny.
38
00:02:19,680 --> 00:02:20,800
Lenny.
39
00:02:22,850 --> 00:02:25,550
Vậy hãy cho tôi biết có chuyện gì.
40
00:02:25,600 --> 00:02:27,720
Bệnh tình của anh thế nào rồi?
41
00:02:28,720 --> 00:02:31,560
Tôi đã gửi email
cho bạn tôi ở Sloan Kettering.
42
00:02:31,610 --> 00:02:33,020
Nếu nó nghiêm trọng...
43
00:02:33,060 --> 00:02:35,730
- Krista. Krista.
- ... như anh nói thì cô ấy...
44
00:02:35,730 --> 00:02:36,930
Nghe này.
45
00:02:40,870 --> 00:02:42,800
Anh không mắc bệnh sắp chết.
46
00:02:45,660 --> 00:02:48,700
- Anh đúng là đồ khốn bệnh hoạn!
- Đợi đã. Đó là cách duy nhất...
47
00:02:48,700 --> 00:02:50,460
- để giúp anh gặp em.
- Đừng có gọi tôi nữa.
48
00:02:50,460 --> 00:02:54,130
- Kể cả khi anh hấp hối.
- Bệnh nhân của em đã hack anh.
49
00:02:54,130 --> 00:02:55,850
Một tên nhãi.
50
00:02:55,850 --> 00:02:58,720
Tên hắn là Elliot Alderson.
51
00:02:58,720 --> 00:03:01,460
Anh đã đi gặp cảnh sát rồi.
52
00:03:01,520 --> 00:03:04,560
Làm ơn ngồi xuống đi.
53
00:03:04,560 --> 00:03:06,440
Chúng ta cần nói chuyện.
54
00:03:17,450 --> 00:03:21,040
Đây. Cơ quan An ninh mạng
bên phía cảnh sát...
55
00:03:21,040 --> 00:03:22,130
đã tìm hiểu hắn.
56
00:03:22,130 --> 00:03:26,410
Họ đã điều tra hắn
trong sáu tuần qua.
57
00:03:26,410 --> 00:03:28,530
- Cái gì đây?
- Bằng chứng.
58
00:03:28,530 --> 00:03:30,580
Hắn đã mang con chó
của anh đến thú y.
59
00:03:31,680 --> 00:03:33,680
Nó được gắn chip,
60
00:03:33,720 --> 00:03:37,440
nên anh đã đưa mã chip
cho tất cả bác sỹ trong thành phố.
61
00:03:39,730 --> 00:03:43,720
Tên bệnh hoạn đó không những
đã hack và hủy hoại cuộc đời anh,
62
00:03:43,780 --> 00:03:45,730
mà còn ăn cướp con chó của anh nữa.
63
00:03:47,700 --> 00:03:49,360
Rõ ràng hắn bị tâm thần.
64
00:03:49,360 --> 00:03:52,590
Hắn phải đi gặp em tư vấn,
nên về lý thuyết là thế.
65
00:03:52,590 --> 00:03:58,640
- Chính xác thì cậu ta đã làm gì anh?
- Hắn bắt anh...
66
00:04:01,210 --> 00:04:04,160
Em biết đấy...
67
00:04:04,220 --> 00:04:06,420
nói những lời đó với em.
68
00:04:10,590 --> 00:04:13,520
Thằng nhóc đó
không được phép làm như vậy.
69
00:04:13,560 --> 00:04:16,530
Hắn xâm nhập đời tư của anh.
70
00:04:16,530 --> 00:04:19,680
Và rồi vụ lộ tài khoản
ở Ashley Madison xảy ra.
71
00:04:19,730 --> 00:04:22,800
Vợ anh đã phát hiện ra tất cả.
72
00:04:22,800 --> 00:04:25,740
Sau đó, cô ấy bỏ anh.
73
00:04:26,070 --> 00:04:28,410
Anh còn không được gặp
con gái mình.
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,760
- Vụ ly hôn là một cơn ác mộng.
- Tôi không quan tâm đến vụ ly hôn.
75
00:04:31,760 --> 00:04:33,610
Nếu nó làm thế với anh,
76
00:04:33,660 --> 00:04:36,580
thì chắc nó cũng làm thế
với người khác.
77
00:04:36,580 --> 00:04:38,080
Thử nghĩ mà xem.
78
00:04:38,080 --> 00:04:41,150
Nếu hắn biết về anh đủ để hack anh,
79
00:04:41,190 --> 00:04:44,510
thì có nghĩa là
hắn cũng đã hack em.
80
00:04:46,810 --> 00:04:49,460
Đúng thế không?
81
00:04:58,300 --> 00:05:03,800
- Tôi không thể nói chuyện với anh.
- Em phải giúp anh bắt hắn.
82
00:05:05,440 --> 00:05:07,440
Vụ con chó thôi là không đủ.
83
00:05:07,480 --> 00:05:12,020
Bạn anh nói luật chống lợi dụng
và gian lận máy tính rất khó truy tố.
84
00:05:12,070 --> 00:05:14,790
Cần rất nhiều chứng cứ.
85
00:05:14,820 --> 00:05:16,900
Thằng nhóc này giỏi lắm, Krista.
86
00:05:16,960 --> 00:05:20,160
Nó chuyển tiếp dữ liệu
qua cái gọi là proxy...
87
00:05:20,190 --> 00:05:21,490
từ tận Estonia.
88
00:05:21,490 --> 00:05:24,600
Không thể lần ra dấu vết.
Hơn nữa, đất nước đang rối loạn,
89
00:05:24,600 --> 00:05:27,450
ta sẽ không bao giờ
tìm được bằng chứng thật sự nào.
90
00:05:27,500 --> 00:05:33,980
- Vậy chính xác anh muốn tôi làm gì?
- Có thể hắn đã nói gì đó...
91
00:05:35,170 --> 00:05:37,710
trong những buổi điều trị với em.
92
00:05:38,010 --> 00:05:40,790
Thôi nào, đừng lôi cái sự
bảo mật thông tin nhảm nhí đó ra.
93
00:05:40,850 --> 00:05:43,130
Thằng nhóc này đang phạm tội,
mà tội nặng đấy.
94
00:05:43,180 --> 00:05:45,550
Nó đáng phải ngồi tù.
95
00:05:45,600 --> 00:05:48,270
Nếu em biết gì đó,
96
00:05:48,300 --> 00:05:50,890
nếu hắn đã nói gì đó,
em phải cho anh biết.
97
00:05:52,390 --> 00:05:56,530
Anh không phải kẻ thù.
98
00:05:56,530 --> 00:05:58,400
Mà là hắn.
99
00:05:59,400 --> 00:06:01,980
Chúng ta đã rất hạnh phúc.
100
00:06:02,030 --> 00:06:03,900
Em nhớ không?
101
00:06:03,900 --> 00:06:07,240
Em không nhớ nơi này à?
102
00:06:08,960 --> 00:06:11,840
Ở đây chúng ta
đã có những kỷ niệm đẹp.
103
00:06:12,150 --> 00:06:14,410
Thôi mà.
104
00:06:16,420 --> 00:06:18,380
Đừng giận anh nữa.
105
00:06:20,420 --> 00:06:22,250
Anh đã yêu em thật lòng.
106
00:06:26,560 --> 00:06:29,060
Cậu ấy không nói gì với tôi cả.
107
00:06:30,110 --> 00:06:32,230
Tôi không thể giúp gì cho anh.
108
00:06:41,070 --> 00:06:43,770
Tên khốn đó đã cướp chó của anh.
109
00:07:05,510 --> 00:07:08,100
Phản ứng của thị trường chứng khoán
Nhật Bản và Trung Quốc...
110
00:07:08,130 --> 00:07:10,630
đã kích động nỗi lo sợ,
gây ra xu hướng giảm điểm...
111
00:07:10,640 --> 00:07:12,640
ở thị trường chứng khoán châu Âu.
112
00:07:12,640 --> 00:07:14,310
Nhưng điều đáng lo ngại hơn là...
113
00:07:14,310 --> 00:07:17,640
Quỹ Tiền tệ Quốc tế không còn
đòn bẩy nào chống lại sự vỡ nợ.
114
00:07:17,640 --> 00:07:19,860
Đã có 17 chính phủ được cho là...
115
00:07:19,900 --> 00:07:23,280
đang trong khủng hoảng quy mô lớn,
và vài nước đang bên bờ vực sụp đổ.
116
00:07:23,320 --> 00:07:25,320
Trong đó có Lithuania,
117
00:07:25,370 --> 00:07:27,820
Croatia, Ukraine, Romania,
118
00:07:27,820 --> 00:07:30,490
Cộng hòa Séc, và Estonia.
119
00:07:30,490 --> 00:07:32,490
Phe này cho rằng vụ hack giáng vào...
120
00:07:32,540 --> 00:07:34,330
tập đoàn lớn nhất thế giới...
121
00:07:34,380 --> 00:07:37,830
là cơ hội để cải tổ
và tạo khởi đầu mới,
122
00:07:37,830 --> 00:07:40,500
xây dựng một nền kinh tế
quân bình hơn với những bài học...
123
00:07:40,550 --> 00:07:43,380
từ hàng thập kỷ
kinh tế bất bình đẳng.
124
00:07:43,420 --> 00:07:45,140
Phát ngôn viên của nhóm...
125
00:08:32,230 --> 00:08:34,820
- Tôi đang ở đâu?
- Sao cơ?
126
00:08:34,920 --> 00:08:36,960
- Tôi đang ở đâu?
- Anh đã đỗ xe...
127
00:08:36,960 --> 00:08:38,920
ở đây hai ngày rồi.
128
00:08:38,970 --> 00:08:41,890
Anh chỉ trả đủ cho hai ngày trước khi
hệ thống tín dụng ngừng hoạt động.
129
00:08:41,940 --> 00:08:43,830
Tôi cần tiền mặt, anh bạn.
130
00:08:49,650 --> 00:08:51,970
Xe này là của Tyrell.
131
00:08:54,970 --> 00:08:56,490
Tại sao chúng ta lại ở trong đó?
132
00:08:56,530 --> 00:08:58,630
Đừng bảo là anh không có tiền mặt.
133
00:08:58,680 --> 00:09:00,880
Thế thì số anh đen rồi.
134
00:09:01,710 --> 00:09:03,750
Tôi không hiểu.
135
00:09:04,750 --> 00:09:06,820
Anh ngủ quên bao lâu rồi?
136
00:09:09,260 --> 00:09:12,340
Nghiêm túc đấy, anh nhớ được gì?
137
00:09:12,390 --> 00:09:15,060
Đợi đã, tôi không còn tin anh.
138
00:09:20,170 --> 00:09:22,220
Này! Này, anh đi đâu thế?
139
00:09:22,270 --> 00:09:23,800
Còn xe thì sao?
140
00:09:25,440 --> 00:09:28,040
Tối nay tôi sẽ cho kéo đi đấy.
141
00:09:57,600 --> 00:10:00,670
- Làm gì mà lâu thế?
- Tôi phải tắm rửa và thay đồ.
142
00:10:00,870 --> 00:10:04,040
Cô là người mới.
Tôi sẽ không thúc ép đâu.
143
00:10:25,800 --> 00:10:28,100
Chúa ơi, cuối cùng anh cũng đến.
144
00:10:28,100 --> 00:10:29,730
- Anh đi đâu thế?
- Đúng.
145
00:10:29,730 --> 00:10:31,970
Thế là không hay đâu.
146
00:10:32,000 --> 00:10:34,070
Tôi tưởng chúng ta
sẽ thực hiện cùng nhau.
147
00:10:34,070 --> 00:10:37,510
- Ở đây có chuyện gì thế?
- Cậu ấy nói là ta đã lên kế hoạch...
148
00:10:37,510 --> 00:10:39,980
- mang tính chất nghi lễ.
- Nghi lễ?
149
00:10:39,980 --> 00:10:43,600
Ta đã xóa ổ cứng,
cắt cáp, đấu nối cáp quang và...
150
00:10:43,650 --> 00:10:47,050
Được rồi, mọi người thôi đi!
Tôi chắc là anh ấy có lý do.
151
00:10:47,050 --> 00:10:49,490
Hơn nữa, dù gì thì
kế hoạch đã thành công.
152
00:10:49,490 --> 00:10:52,640
- Chúa ơi, tôi đã làm gì?
- Ta cần dọn dẹp và biến khỏi đây.
153
00:10:52,690 --> 00:10:54,690
Anh có ở đó không?
Có chứng kiến không?
154
00:10:54,730 --> 00:10:58,010
- Tôi đã làm gì?
- Elliot, có chuyện gì vậy?
155
00:10:58,010 --> 00:10:59,500
Anh biến mất khỏi căn hộ...
156
00:10:59,500 --> 00:11:01,920
và đến đây thực hiện kế hoạch
mà không nói với em.
157
00:11:01,920 --> 00:11:04,840
Thực hiện. Kế hoạch đã thực hiện,
nhưng bằng cách nào?
158
00:11:04,840 --> 00:11:09,290
- Chuyện gì đã xảy ra với Tyrell?
- Rồi anh biến mất suốt ba ngày.
159
00:11:09,340 --> 00:11:11,110
Anh đã đi đâu thế?
160
00:11:12,240 --> 00:11:15,310
Em nói là nó đã thành công à?
161
00:11:16,080 --> 00:11:17,810
Nhanh như chảo chớp.
162
00:11:17,850 --> 00:11:19,230
Mọi người đều thích nó.
163
00:11:19,290 --> 00:11:21,290
Họ còn muốn gia nhập Fsociety.
164
00:11:21,290 --> 00:11:25,010
Họ đang tổ chức
biểu tình khắp thành phố.
165
00:11:36,210 --> 00:11:38,010
Hacker của Fsociety
trở nên nổi tiếng
166
00:11:40,210 --> 00:11:42,710
NSA khởi động chiến dịch
săn lùng Fsociety trên toàn quốc
167
00:11:42,710 --> 00:11:45,350
Năm cơ sở của Steel Mountain
có thể liên quan đến vụ hack
168
00:11:45,350 --> 00:11:49,580
Fsociety lại ra đòn,
hậu quả lần này có thể rất nặng nề
169
00:11:49,590 --> 00:11:53,130
Phối hợp để tấn công
cả trung tâm dữ liệu ở Trung Quốc
170
00:11:53,130 --> 00:11:55,540
Hệ thống ngừng hoạt động
trên toàn cầu
171
00:11:55,540 --> 00:11:59,560
Chưa từng có tiền lệ
với nền kinh tế thế giới
172
00:11:59,960 --> 00:12:02,430
Elliot! Có chuyện gì vậy?
173
00:12:06,100 --> 00:12:11,530
- Anh vẫn nhìn thấy bố à?
- Không, nhưng anh cần gặp bố.
174
00:12:12,610 --> 00:12:15,930
Anh không thể cứ thế đi được.
Ta đang dọn dẹp chứng cứ...
175
00:12:15,930 --> 00:12:20,530
- và bọn em cần anh giúp.
- Anh đã bảo là không nên làm rồi.
176
00:12:25,640 --> 00:12:27,810
Được rồi, chi phí hàng tháng,
177
00:12:27,840 --> 00:12:30,850
bao gồm tiền thuê văn phòng
và dịch vụ là 50.000 dollar một tháng.
178
00:12:30,860 --> 00:12:32,680
Hợp đồng ba tháng nữa mới hết hạn,
179
00:12:32,710 --> 00:12:35,410
nên ta sẽ phải chịu
chừng đó chi phí.
180
00:12:35,410 --> 00:12:39,000
Vậy là còn lại lương nhân viên,
chi phí hoạt động,
181
00:12:39,000 --> 00:12:42,640
dư nợ tín dụng, tiền thuê thiết bị.
182
00:12:42,670 --> 00:12:44,310
Tôi phải nói thẳng, Gideon.
183
00:12:44,310 --> 00:12:46,890
Ông phải đóng cửa AllSafe.
184
00:12:47,690 --> 00:12:51,330
Có lẽ tôi có thể kéo dài thời gian.
185
00:12:52,230 --> 00:12:54,070
Ta có thể phục hồi trở lại.
186
00:12:54,070 --> 00:12:58,000
Gideon, khách hàng số một của ông
đang gặp khủng hoảng lớn.
187
00:12:58,000 --> 00:13:00,340
Ông không thể thoát khỏi
hậu quả của nó đâu.
188
00:13:00,570 --> 00:13:02,910
Với tư cách CFO bán thời gian
và bạn của ông,
189
00:13:02,940 --> 00:13:05,280
tôi phải nói thật với ông,
190
00:13:05,280 --> 00:13:07,610
tình hình không thể ảm đạm hơn đâu.
191
00:13:07,610 --> 00:13:09,960
Có khi nào không như thế đâu.
192
00:13:11,210 --> 00:13:12,760
Sao cơ?
193
00:13:14,590 --> 00:13:16,720
Kể từ khi
tôi thành lập công ty này,
194
00:13:16,720 --> 00:13:19,190
có cảm giác như chúng ta...
195
00:13:19,190 --> 00:13:23,010
cứ liên tục sắp xếp lại
chỗ ngồi trên tàu Titanic.
196
00:13:23,660 --> 00:13:25,410
Lần cuối cùng tôi và cô...
197
00:13:25,450 --> 00:13:29,110
- không nói chuyện u ám là bao giờ?
- Gideon, tôi quản lý tiền bạc.
198
00:13:29,110 --> 00:13:31,530
Mọi cuộc nói chuyện đều sẽ u ám.
199
00:13:39,380 --> 00:13:41,310
Điều tốt nhất ông có thể làm cho họ...
200
00:13:41,350 --> 00:13:44,230
là cho họ biết sớm
để tìm công việc khác.
201
00:13:44,480 --> 00:13:45,880
Và...
202
00:13:47,940 --> 00:13:49,370
Sao?
203
00:13:51,140 --> 00:13:54,330
Tất cả quỹ hưu trí của họ
đều gắn liền với giá cổ phiếu,
204
00:13:54,330 --> 00:13:58,230
mà giá thì sẽ tụt thê thảm
khi thị trường mở cửa.
205
00:13:58,230 --> 00:14:01,330
Hiện giờ mới là tin đồn thôi.
206
00:14:02,670 --> 00:14:06,120
- Sao?
- Có vẻ còn hơn cả tin đồn đấy.
207
00:14:06,150 --> 00:14:08,070
Tất cả các ngân hàng
đều bị ảnh hưởng.
208
00:14:08,120 --> 00:14:10,840
Tôi biết vì cuối tuần qua
tôi không dùng nổi thẻ tín dụng nào.
209
00:14:10,880 --> 00:14:13,040
Còn ông?
210
00:14:13,080 --> 00:14:16,780
Tôi không biết nữa.
Có khi trong cái rủi cũng có cái may.
211
00:14:16,830 --> 00:14:19,080
Nếu điều họ nói về
những gã Fsociety...
212
00:14:19,080 --> 00:14:23,250
là sự thật, thì ông không còn
khoản nợ nào hết.
213
00:14:36,390 --> 00:14:39,090
Tại sao Tyrell lại để điều này xảy ra?
214
00:14:42,640 --> 00:14:45,280
Anh ta đi với tôi.
Tôi kể hết kế hoạch cho anh ta.
215
00:14:45,280 --> 00:14:47,610
Anh ta định ngăn chặn nó.
216
00:14:48,610 --> 00:14:53,300
Một chương trình đơn giản hay worm
có thể khiến dữ liệu không đọc được,
217
00:14:53,330 --> 00:14:56,500
một con malware mà Darlene
mất hai tiếng để lập trình.
218
00:14:56,540 --> 00:15:00,120
Phải chăng chỉ cần có thế
để tiêu diệt thế giới?
219
00:15:00,180 --> 00:15:02,340
Tôi có nên tận hưởng nó không?
220
00:15:02,680 --> 00:15:04,770
Tôi còn đi tìm Tyrell làm gì?
221
00:15:04,770 --> 00:15:06,760
Chẳng phải đó là
điều chúng tôi muốn sao?
222
00:15:10,000 --> 00:15:12,340
Vậy một cuộc cách mạng
là thế này đây,
223
00:15:12,340 --> 00:15:14,690
những người mặc quần áo đắt tiền
chạy lăng xăng.
224
00:15:14,720 --> 00:15:16,810
Không giống như tôi mường tượng.
225
00:15:17,690 --> 00:15:19,640
Tôi không biết
họ đã đến giai đoạn nào rồi.
226
00:15:19,690 --> 00:15:22,410
Phủ nhận?
Lẩm bẩm với chính mình?
227
00:15:22,450 --> 00:15:24,600
Không, không có cách nào
sửa chữa được.
228
00:15:24,630 --> 00:15:27,920
Có lẽ thỏa thuận, ép buộc
kỹ sư công nghệ làm việc thêm giờ...
229
00:15:27,950 --> 00:15:29,690
để cố giải mã dữ liệu.
230
00:15:30,420 --> 00:15:32,620
Hoặc có khi họ đã nhận ra rằng...
231
00:15:32,660 --> 00:15:36,830
Darlene đã mã hóa mọi thứ
với thuật toán AES 256-bit...
232
00:15:36,830 --> 00:15:41,130
và sẽ mất một khoảng thời gian
không đong đếm nổi để phá nó.
233
00:15:42,170 --> 00:15:46,270
Rằng tất cả dữ liệu của họ
đã đi tong luôn rồi.
234
00:15:53,250 --> 00:15:55,650
Không, tôi phải tìm anh ta.
235
00:15:57,370 --> 00:15:59,820
Tôi phải biết chuyện gì đã xảy ra.
236
00:16:04,010 --> 00:16:06,510
Elizabeth Chen
Trợ lý của T. Wellick
237
00:16:07,610 --> 00:16:09,870
Tôi có thể giúp gì được anh?
238
00:16:11,010 --> 00:16:13,870
Vâng, tôi đang tìm Tyrell Wellick.
239
00:16:14,170 --> 00:16:16,030
Anh ấy không có ở đây.
240
00:16:16,870 --> 00:16:18,870
Anh ấy không làm việc ở đây nữa.
241
00:16:18,870 --> 00:16:20,770
Sao anh lại đến?
Anh gặp anh ấy làm gì?
242
00:16:20,770 --> 00:16:24,780
Và đúng, đang có xác nhận.
Fsociety nhận trách nhiệm...
243
00:16:24,780 --> 00:16:27,950
cho vụ tấn công. Chúng tôi sẽ
chuyển trực tiếp đến video của họ.
244
00:16:27,950 --> 00:16:33,500
Evil Corp, chúng ta
đã làm như lời hứa.
245
00:16:33,540 --> 00:16:38,190
Nhân dân thế giới
bị ngươi bắt làm nô lệ...
246
00:16:38,220 --> 00:16:40,040
đã được trả tự do.
247
00:16:40,090 --> 00:16:43,730
Dữ liệu tài chính
của các ngươi đã bị phá hủy.
248
00:16:43,760 --> 00:16:45,750
Bất cứ nỗ lực nào để phục hồi nó...
249
00:16:45,780 --> 00:16:48,100
đều chỉ vô ích mà thôi.
250
00:16:48,130 --> 00:16:51,990
Đối mặt đi, các ngươi đã bị hạ gục.
251
00:16:52,040 --> 00:16:55,040
Fsociety bọn ta sẽ cười...
252
00:16:55,070 --> 00:17:00,040
khi chứng kiến ngươi và
linh hồn đen tối của ngươi giãy chết.
253
00:17:00,080 --> 00:17:03,110
Có nghĩa là số tiền
các bạn nợ lũ khốn này...
254
00:17:03,110 --> 00:17:05,670
đã được xóa bỏ bởi chúng tôi,
255
00:17:05,700 --> 00:17:09,050
những người bạn ở Fsociety.
256
00:17:09,090 --> 00:17:11,550
Tiếng chuông khởi đầu
phiên giao dịch sáng nay...
257
00:17:11,590 --> 00:17:14,810
sẽ là hồi chuông báo tử
của Evil Corp.
258
00:17:14,840 --> 00:17:18,590
Chúng tôi tin rằng một xã hội mới
sẽ vươn lên từ đống tro tàn,
259
00:17:18,600 --> 00:17:21,100
rằng các bạn sẽ tạo nên
thế giới tốt đẹp hơn,
260
00:17:21,100 --> 00:17:23,770
một thế giới
coi trọng người dân tự do,
261
00:17:23,820 --> 00:17:26,990
một thế giới mà sự tham lam
không được khuyến khích,
262
00:17:27,020 --> 00:17:30,740
một thế giới sẽ lại
thuộc về chúng ta lần nữa,
263
00:17:30,780 --> 00:17:34,040
một thế giới đổi khác mãi mãi!
264
00:17:34,950 --> 00:17:39,780
Và khi làm điều đó,
hãy nhớ lặp lại những từ này.
265
00:17:39,820 --> 00:17:42,750
Chúng ta là Fsociety.
266
00:17:42,800 --> 00:17:46,300
Cuối cùng, chúng ta cũng tự do.
267
00:17:46,300 --> 00:17:49,960
Cuối cùng, chúng ta cũng thức tỉnh!
268
00:17:55,630 --> 00:17:57,930
Nhà chức trách đang cố
tìm kiếm nơi ẩn náu...
269
00:17:57,990 --> 00:17:59,520
của người đàn ông
đeo mặt nạ bí ẩn...
270
00:17:59,520 --> 00:18:02,470
cũng như các thành viên khác
của Fsociety.
271
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
Cuộc điều tra vẫn đang diễn ra.
272
00:18:04,580 --> 00:18:08,020
Cơ quan An ninh mạng
của FBI đang làm việc với...
273
00:18:13,270 --> 00:18:15,100
Túi của tôi đâu rồi?
274
00:18:15,150 --> 00:18:18,270
Tôi cần túi.
Nó có mọi giấy tờ của tôi.
275
00:18:18,520 --> 00:18:21,450
Tôi đã ghi hết nội dung cần nói
vào thẻ nhắc này để ông không phải...
276
00:18:21,450 --> 00:18:25,000
Chết tiệt! Làm ơn đưa tôi
cái túi được không?
277
00:18:25,050 --> 00:18:27,450
Tôi bảo cô phải để nó ở gần cơ mà.
278
00:18:27,450 --> 00:18:30,250
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý gì đâu.
279
00:18:30,250 --> 00:18:34,000
- Tôi chỉ cố...
- Mặc kệ cô. Cứ làm như tôi bảo.
280
00:18:38,930 --> 00:18:42,100
Tôi xin lỗi.
281
00:18:42,130 --> 00:18:44,520
Tôi không có ý nổi cáu với cô.
282
00:18:44,550 --> 00:18:46,270
Ngày hôm nay thật mệt mỏi,
283
00:18:46,270 --> 00:18:50,190
và tôi không quen
với những gương mặt mới ở đây.
284
00:18:52,230 --> 00:18:53,810
Không vấn đề gì.
285
00:18:54,060 --> 00:18:55,810
4 phút nữa, mọi người!
286
00:18:55,860 --> 00:18:58,150
Xem lần cuối nào. Nhanh lên.
287
00:18:58,650 --> 00:19:03,390
Dù sao đi nữa, thứ này cũng sẽ
nướng giòn mọi thứ.
288
00:19:03,390 --> 00:19:05,170
May đấy, sếp tôi đang ở ngân hàng.
289
00:19:05,170 --> 00:19:08,710
Mọi người đều xếp hàng ở đó
sáng nay, nên các bạn có thời gian.
290
00:19:08,720 --> 00:19:09,940
Chúa ơi!
291
00:19:09,940 --> 00:19:13,540
- Chúng ta thật sự làm thế bây giờ à?
- Này, tôi không cần phán xét đâu.
292
00:19:13,580 --> 00:19:15,610
Tôi cũng không muốn ở đây.
293
00:19:16,050 --> 00:19:18,300
Xin lỗi, anh bạn,
tôi không có sự cảm thông.
294
00:19:18,300 --> 00:19:20,800
Anh không muốn giải thoát
mấy chú cún này khỏi sự đau khổ...
295
00:19:20,840 --> 00:19:24,000
thì không phải làm đâu.
Bệnh hoạn hết chỗ nói.
296
00:19:24,060 --> 00:19:26,090
Không phải lỗi tại tôi.
Tôi còn phải trả hóa đơn.
297
00:19:26,090 --> 00:19:28,240
Đó là lý do duy nhất tôi ở đây.
298
00:19:51,420 --> 00:19:54,920
Tôi đã lường hết các tình huống...
299
00:19:54,950 --> 00:19:59,420
cho cuộc cách mạng nho nhỏ
của chúng ta, nhưng...
300
00:19:59,460 --> 00:20:03,040
dùng lò thiêu cún
không nằm trong danh sách đó.
301
00:21:21,290 --> 00:21:23,790
Tôi có thể giúp gì cho anh?
302
00:21:33,170 --> 00:21:34,130
Vâng.
303
00:21:34,990 --> 00:21:37,320
Tôi đang tìm Tyrell Wellick.
304
00:21:37,320 --> 00:21:41,210
- Anh ta có ở đây không?
- Không.
305
00:21:41,610 --> 00:21:44,530
Anh ấy không có.
306
00:21:47,120 --> 00:21:48,780
Cô có biết anh ta ở đâu không?
307
00:21:51,950 --> 00:21:55,800
- Anh là ai?
- Câu hỏi hay lắm.
308
00:21:56,730 --> 00:21:58,540
Chúng tôi làm việc cùng nhau.
309
00:22:02,180 --> 00:22:04,100
Anh ấy sẽ về nhà sớm thôi.
310
00:22:04,130 --> 00:22:06,350
Vừa gọi tôi từ trên xe 10 phút trước.
311
00:22:06,390 --> 00:22:08,140
Tắc đường.
312
00:22:08,140 --> 00:22:10,250
Anh có thể đợi ở trong nếu muốn.
313
00:22:10,890 --> 00:22:12,810
Chết tiệt!
314
00:22:12,810 --> 00:22:14,730
- Thôi nào, đứng lên!
- Fsociety, đồ khốn!
315
00:22:14,780 --> 00:22:16,340
Là như thế đấy!
316
00:22:22,070 --> 00:22:23,820
Tên anh là gì nhỉ?
317
00:22:27,540 --> 00:22:29,320
Tôi là Ollie.
318
00:22:31,540 --> 00:22:34,160
Và anh làm việc gì với chồng tôi?
319
00:22:34,210 --> 00:22:36,030
Anh phải giúp tôi thoát khỏi vụ này.
320
00:22:36,030 --> 00:22:39,220
Có điều gì đó ở cô ta. Có cảm giác
cô ấy có thể nghe thấy chúng ta.
321
00:22:39,220 --> 00:22:41,640
Anh ấy muốn lời khuyên của tôi,
322
00:22:41,670 --> 00:22:44,170
về vụ tấn công ầm ĩ hiện nay.
323
00:22:45,980 --> 00:22:48,390
Lần cuối anh gặp anh ấy là khi nào?
324
00:22:50,300 --> 00:22:53,010
Cô ta nói dối. Anh ta sẽ không về.
325
00:22:53,050 --> 00:22:55,880
Cô ta đang khai thác điều gì đó.
326
00:22:55,890 --> 00:22:57,770
Tôi không chắc.
327
00:22:58,800 --> 00:23:01,560
Hình như là tuần trước.
328
00:23:01,560 --> 00:23:03,770
Thật à?
329
00:23:06,650 --> 00:23:09,070
Tôi và anh biết thôi nhé.
330
00:23:11,070 --> 00:23:13,230
Tôi hơi lo lắng về Tyrell.
331
00:23:14,790 --> 00:23:17,290
Lúc gặp anh, anh ấy có gì lạ không?
332
00:23:20,130 --> 00:23:21,910
Không.
333
00:23:24,210 --> 00:23:26,300
Buồn cười thật,
334
00:23:26,330 --> 00:23:29,330
vì anh ấy cư xử rất kỳ lạ...
335
00:23:29,390 --> 00:23:32,140
khi gặp tôi lần trước.
336
00:23:32,170 --> 00:23:33,970
Ba ngày trước.
337
00:23:36,040 --> 00:23:38,460
Cô ta nói anh ta vừa gọi điện mà.
338
00:23:39,000 --> 00:23:40,830
Và rồi anh ấy bốc hơi.
339
00:23:44,600 --> 00:23:47,430
Nếu anh làm hại anh ấy,
tôi sẽ giết anh.
340
00:23:48,770 --> 00:23:50,320
Sao cơ?
341
00:23:52,360 --> 00:23:54,110
Tôi không hiểu cô nói gì.
342
00:24:02,840 --> 00:24:04,640
Cô ổn chứ?
343
00:24:06,800 --> 00:24:09,440
Vâng. Tôi nghĩ là do căng thẳng...
344
00:24:09,440 --> 00:24:12,260
trong những ngày vừa qua
tác động lên tôi thôi.
345
00:24:13,700 --> 00:24:16,380
Dù sao đi nữa, tôi không nên
tốn thêm thời gian của anh.
346
00:24:18,350 --> 00:24:22,350
Cảm ơn, Ollie.
347
00:24:49,700 --> 00:24:53,230
Và Sarah, chúng tôi đã họp lại
để kiểm soát tình hình cuối tuần qua.
348
00:24:53,290 --> 00:24:57,750
Đội lưu trữ hệ thống bảo tôi là
họ đang tìm hiểu ngọn nguồn vấn đề.
349
00:24:57,790 --> 00:25:00,530
Ông Plouffe, ông đã xem
giá cổ phiếu mới nhất chưa?
350
00:25:00,530 --> 00:25:03,010
Nó đang chạm mức thấp nhất
mọi thời đại là 18 dollar,
351
00:25:03,010 --> 00:25:04,480
và vẫn đang giảm.
352
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
Trong nội bộ đang phản ứng thế nào?
353
00:25:06,730 --> 00:25:10,850
Gần 400 tỉ dollar tài sản
đã mất trong hôm nay.
354
00:25:10,900 --> 00:25:13,810
Điều đó thật kinh hoàng.
Ông có quan tâm không?
355
00:25:15,240 --> 00:25:17,020
Đó là một câu hỏi thú vị.
356
00:25:17,030 --> 00:25:19,030
Nhưng hiện chúng tôi
đang tập trung vào việc...
357
00:25:19,030 --> 00:25:20,910
xử lý vấn đề công nghệ trước mắt.
358
00:25:20,950 --> 00:25:22,860
Khách hàng trung thành
đang hứng chịu hậu quả,
359
00:25:22,920 --> 00:25:26,070
và ưu tiên số một của chúng tôi
là quan tâm đến nhu cầu của họ.
360
00:25:26,070 --> 00:25:28,600
Chúng tôi có một chuyên gia
ở đây lúc nãy.
361
00:25:28,650 --> 00:25:31,790
Họ nói rằng thật ra, nếu tuyên bố
của Fsociety là đúng sự thật,
362
00:25:31,840 --> 00:25:36,040
dữ liệu bên ông sẽ không thể truy cập
và hầu như không thể phục hồi.
363
00:25:36,050 --> 00:25:38,380
Và vì ý kiến đó có vẻ hợp lý...
364
00:25:38,430 --> 00:25:41,680
Nhà Trắng đứng về phía chúng tôi.
365
00:25:41,680 --> 00:25:43,950
Họ sẽ bảo vệ
tiền của tất cả mọi người.
366
00:25:44,550 --> 00:25:48,420
Mấu chốt là công chúng không cần
lo lắng về vụ việc này.
367
00:25:48,420 --> 00:25:51,490
Ông Plouffe, đây là
một cuộc tấn công nghiêm trọng.
368
00:25:51,530 --> 00:25:54,530
Tất cả máy chủ của công ty ông,
cả trung tâm dữ liệu ở Trung Quốc,
369
00:25:54,560 --> 00:25:57,600
cũng như nguồn dự phòng
ngoại tuyến đã bị phá hủy.
370
00:25:57,630 --> 00:26:01,030
Tôi không nghĩ là ông nên bảo
công chúng ngừng lo lắng.
371
00:26:12,670 --> 00:26:14,580
- Cô muốn tôi nói thật ư?
- Tất nhiên.
372
00:26:14,630 --> 00:26:18,690
Cô nói đúng. Hoàn toàn đúng.
373
00:26:18,820 --> 00:26:21,590
Công chúng nên lo lắng.
374
00:26:21,640 --> 00:26:25,730
Cá nhân tôi mà nói,
thì đời tôi xong rồi.
375
00:26:27,030 --> 00:26:31,600
Lương hưu, tiền tiết kiệm, mọi thứ...
376
00:26:31,600 --> 00:26:33,900
đều đặt ở công ty này
kể từ khi tôi làm ở đây,
377
00:26:33,940 --> 00:26:36,270
và giờ mất hết rồi.
378
00:26:38,070 --> 00:26:39,640
Sự thật là...
379
00:26:40,590 --> 00:26:43,830
tôi đã làm việc với đội kỹ thuật
cả cuối tuần vừa rồi.
380
00:26:43,830 --> 00:26:45,810
Phải dừng lại. Thế là đủ rồi.
381
00:26:45,850 --> 00:26:47,610
Không ai biết cách sửa.
382
00:26:48,950 --> 00:26:53,850
Thật ra, điều duy nhất
chúng tôi biết chắc là...
383
00:26:55,960 --> 00:26:58,360
không thể nào khắc phục nổi.
384
00:27:00,010 --> 00:27:02,180
Cô xử lý đi.
385
00:27:12,310 --> 00:27:14,140
Bình tĩnh, mọi người.
386
00:27:25,290 --> 00:27:27,290
Chúng tôi chỉ cần có thế
từ cô Moss, ông Price.
387
00:27:27,290 --> 00:27:29,230
- Tốt. Cảm ơn.
- Chào ngài.
388
00:27:29,230 --> 00:27:30,500
Cảm ơn.
389
00:27:41,370 --> 00:27:43,580
Tôi nghe nói hôm nay cô xin nghỉ.
390
00:27:47,050 --> 00:27:49,010
Ông Price...
391
00:27:50,320 --> 00:27:55,450
- Ông có cần tôi ở lại ko?
- Không, không. Ngồi xuống đi.
392
00:27:55,450 --> 00:27:57,610
Tôi biết tôi là CEO của công ty này,
393
00:27:57,610 --> 00:28:00,860
nhưng điều cô vừa trải qua
thật kinh khủng.
394
00:28:01,360 --> 00:28:05,010
Tôi cảm thấy
mình cần có mặt nếu cô cần.
395
00:28:05,010 --> 00:28:07,730
Cô hoàn toàn tự do về nhà,
396
00:28:07,730 --> 00:28:11,660
và phục hồi, tất nhiên rồi.
397
00:28:12,760 --> 00:28:14,390
Được chứ?
398
00:28:21,200 --> 00:28:25,450
Cô được Terry giới thiệu, phải không?
399
00:28:27,250 --> 00:28:30,920
Tôi hiếm khi thấy anh ấy
ấn tượng với ai, nhưng cô...
400
00:28:32,220 --> 00:28:34,720
Tôi rất mừng vì có cô trong đội.
401
00:28:34,720 --> 00:28:37,880
Và tôi cũng rất mong đợi
cô sẽ làm tôi ấn tượng.
402
00:28:39,880 --> 00:28:42,450
Cô biết đấy, tôi sẽ tổ chức họp báo...
403
00:28:42,450 --> 00:28:45,420
chiều nay. Cô là người mới
ở Phòng Quan hệ Công chúng,
404
00:28:45,420 --> 00:28:47,570
tôi nghĩ cô nên tham gia.
405
00:28:47,570 --> 00:28:50,310
Cô có thể học được
nhiều bài học vô giá đấy.
406
00:28:56,700 --> 00:28:58,320
Không.
407
00:28:59,320 --> 00:29:02,190
Không, tôi không nghĩ
là có thể tham gia được.
408
00:29:06,110 --> 00:29:10,600
Lời mời vẫn còn đó,
409
00:29:10,600 --> 00:29:12,830
nếu cô thay đổi ý định.
410
00:29:27,350 --> 00:29:29,510
Cô cần giày mới đấy.
411
00:29:29,520 --> 00:29:31,900
Đôi này không dùng được nữa đâu.
412
00:30:10,340 --> 00:30:11,810
Tyrell Wellick biến mất rồi.
413
00:30:11,810 --> 00:30:15,840
Tôi thức dậy trong chiếc SUV của
anh ta và thế giới chuẩn bị sụp đổ.
414
00:30:25,320 --> 00:30:27,140
Tôi biết tình hình có vẻ tệ,
415
00:30:27,140 --> 00:30:29,550
nhưng tôi chắc là
có một lời giải thích.
416
00:30:30,390 --> 00:30:32,230
Đừng nghĩ thế. Sẽ tìm ra anh ta.
417
00:30:32,230 --> 00:30:34,410
Sẽ tìm ra anh ta.
Anh ta phải ở đâu đó.
418
00:30:34,410 --> 00:30:36,910
Bố tôi, Mr. Robot, dù ông ấy có là ai,
419
00:30:36,920 --> 00:30:39,890
nếu ông ấy không xuất hiện,
có lẽ ông ấy sẽ bất cẩn,
420
00:30:39,890 --> 00:30:42,060
để lại một manh mối.
421
00:31:16,960 --> 00:31:18,690
Được rồi, ra đi!
422
00:31:20,990 --> 00:31:22,660
Ra ngay!
423
00:31:26,000 --> 00:31:27,420
Thôi nào!
424
00:31:29,420 --> 00:31:31,840
Tôi cần biết có chuyện gì xảy ra!
425
00:31:32,540 --> 00:31:34,420
Ra đi!
426
00:31:34,720 --> 00:31:36,420
Tôi ở đây!
427
00:31:36,430 --> 00:31:39,310
Tôi đang đợi ông đây!
428
00:31:39,510 --> 00:31:41,480
Thôi nào.
429
00:31:42,080 --> 00:31:43,520
Ra đi!
430
00:31:43,520 --> 00:31:47,020
Được rồi, cái này ta phải tự làm.
431
00:31:47,020 --> 00:31:52,160
Ta phải phát tờ rơi này vì không chắc
là ai cũng vào được mạng.
432
00:31:57,110 --> 00:32:00,210
Cái gì? Tôi đang tính trước mà.
433
00:32:00,220 --> 00:32:02,970
Đầu tiên là ngân hàng,
sau đó là cơ sở hạ tầng.
434
00:32:02,970 --> 00:32:04,920
Ta đã làm chuyện này rồi.
435
00:32:05,720 --> 00:32:09,140
Giờ mang phát chỗ tờ rơi này đi.
436
00:32:09,440 --> 00:32:12,310
Bước cuối cùng, và thế là xong.
437
00:32:13,310 --> 00:32:16,850
Các anh làm như
sắp bước vào ngày tận thế ấy.
438
00:32:17,150 --> 00:32:19,970
Thì nó nói ở đây là...
439
00:32:20,870 --> 00:32:23,270
bữa tiệc kết thúc thế giới.
440
00:32:24,070 --> 00:32:25,670
Nghĩa bóng thôi.
441
00:32:32,460 --> 00:32:34,180
Cô biết vì sao
bọn tôi không vui không?
442
00:32:34,180 --> 00:32:36,030
Có lẽ vì thủ lĩnh
can đảm của chúng ta...
443
00:32:36,040 --> 00:32:38,370
đã làm náo động thế giới
rồi biến mất...
444
00:32:38,370 --> 00:32:41,590
một lần nữa, trong khi
ta phải dọn dẹp cho cậu ta.
445
00:32:51,250 --> 00:32:53,450
Bữa tiệc kết thúc thế giới
446
00:33:19,450 --> 00:33:20,860
Ông ấy biết mật mã,
447
00:33:20,960 --> 00:33:23,080
có nghĩa là tôi cũng biết.
448
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Ngã khỏi lan can
449
00:34:04,910 --> 00:34:07,320
Ông ấy đang cố nói gì?
450
00:34:07,330 --> 00:34:10,410
Là tôi đang gặp nguy hiểm à?
451
00:34:18,100 --> 00:34:20,640
Tôi có gọi
ông ấy cũng không chịu ló mặt.
452
00:34:20,640 --> 00:34:23,670
Nên có lẽ tôi phải ép ông ấy.
453
00:34:25,790 --> 00:34:27,540
Tôi cần dùng máy bàn.
454
00:34:27,550 --> 00:34:30,350
Tôi cần khiến cho mình bị bắt.
455
00:34:35,490 --> 00:34:39,350
- 911 đây. Tình huống khẩn cấp là gì?
- Tôi cần thú tội.
456
00:34:40,530 --> 00:34:42,660
Con gọi được bố rồi đấy.
457
00:34:43,860 --> 00:34:46,030
Tôi sợ phải hỏi.
458
00:34:46,330 --> 00:34:49,380
Đợi đã, cô nói cô làm việc...
459
00:34:51,800 --> 00:34:54,170
Đó có phải máu ông ấy không?
460
00:34:56,080 --> 00:34:58,860
Người mà họ đang nói
trên bản tin ấy?
461
00:35:04,300 --> 00:35:05,530
Phải.
462
00:35:08,920 --> 00:35:13,240
Ý cô là cô đã chứng kiến chuyện đó.
463
00:35:15,240 --> 00:35:17,830
Và cô đến đây mua giày mới ư?
464
00:35:25,890 --> 00:35:27,840
Như thế khá là...
465
00:35:29,720 --> 00:35:31,760
Như thế khá là lạnh lùng.
466
00:35:31,760 --> 00:35:36,330
Sao cô có thể làm việc ở đó?
Chính ông ta đã nói họ là lũ dối trá.
467
00:35:36,330 --> 00:35:40,050
Tôi biết. Họ đúng là thế.
468
00:35:40,250 --> 00:35:43,440
Nhưng tôi không chắc...
469
00:35:43,440 --> 00:35:45,460
ông ta biết mình nói gì.
470
00:35:45,460 --> 00:35:47,290
Cô nói y như bọn họ.
471
00:35:47,290 --> 00:35:51,050
Hãy có lương tâm và bỏ họ đi.
472
00:35:51,050 --> 00:35:53,260
Thủ đoạn của họ đã rõ rành rành...
473
00:35:53,270 --> 00:35:55,730
và tất cả đều rất ti tiện.
474
00:35:55,730 --> 00:35:57,950
Nghe này,
đây không phải việc của tôi,
475
00:35:57,950 --> 00:35:59,970
nhưng đừng uống Kool-Aid của họ.
476
00:35:59,970 --> 00:36:03,110
- Nghe này, tôi chỉ cần một công việc.
- Lý do kiểu gì vậy?
477
00:36:03,110 --> 00:36:05,260
- Ông không hiểu đâu.
- Nghe cô nói kìa.
478
00:36:05,260 --> 00:36:07,880
Tôi nghĩ ông không biết
ông đang nói chuyện với ai,
479
00:36:07,880 --> 00:36:10,830
nhưng tiếp theo
tôi sẽ sang hãng Prada.
480
00:36:34,220 --> 00:36:36,070
Bình tĩnh.
481
00:36:36,780 --> 00:36:39,040
Gọi caramel latte đi. Bố sẽ trả.
482
00:36:40,450 --> 00:36:43,580
- Anh ta đâu?
- Con biết cảnh này trông thế nào chứ?
483
00:36:43,580 --> 00:36:45,530
Rất kỳ quặc.
484
00:36:49,790 --> 00:36:51,530
Con không quan tâm.
485
00:36:52,030 --> 00:36:56,090
- Tyrell đâu?
- Ta đã thỏa thuận có lợi cho cả hai.
486
00:36:56,100 --> 00:36:58,700
Cho con biết anh ta ở đâu!
487
00:36:58,700 --> 00:37:00,350
Con bắt đầu gây chú ý rồi đấy.
488
00:37:00,350 --> 00:37:02,620
Bố khuyên con nên đeo
tai nghe Bluetooth.
489
00:37:02,620 --> 00:37:04,700
Như vậy mọi người sẽ chỉ nghĩ
con bị điên.
490
00:37:04,700 --> 00:37:06,850
Tyrell đã biến mất.
491
00:37:06,860 --> 00:37:08,940
Không ai biết anh ta ở đâu.
492
00:37:10,340 --> 00:37:11,810
Nhưng bố biết.
493
00:37:15,060 --> 00:37:16,530
Con cũng biết.
494
00:37:17,730 --> 00:37:20,620
Con lại quên rồi, bố chính là con.
495
00:37:23,120 --> 00:37:27,180
- Không phải.
- Thế hả?
496
00:37:40,110 --> 00:37:43,770
Này anh, tôi phải cho anh biết
là tôi đã ngủ với mẹ anh sáng nay,
497
00:37:43,780 --> 00:37:45,390
và bà ta thật tuyệt vời.
498
00:37:48,000 --> 00:37:50,180
Tôi không rảnh đâu.
499
00:37:51,180 --> 00:37:53,350
Mẹ anh ngon lắm. Ngửi đi.
500
00:37:54,850 --> 00:37:56,920
Chúa ơi! Anh làm gì cậu ta thế?
501
00:37:56,920 --> 00:37:59,870
Tôi đã làm gì? Mấy người có thấy
hắn vừa nói gì không?
502
00:38:05,650 --> 00:38:07,670
Con đang mất bình tĩnh, nhóc ạ.
503
00:38:11,240 --> 00:38:13,670
Đáng ra bố chỉ là
nhà tiên tri của con thôi.
504
00:38:13,670 --> 00:38:16,820
Đáng ra con phải là Chúa của bố.
505
00:38:17,820 --> 00:38:18,590
Dậy nào!
506
00:38:18,590 --> 00:38:21,710
Hậu quả kinh khủng của
sự sụp đổ tài chính gần đây...
507
00:38:21,740 --> 00:38:24,360
không chỉ tác động đến
các nước đang phát triển.
508
00:38:24,360 --> 00:38:28,330
Hoa Kỳ cũng chứng kiến sự đổ vỡ
của trật tự và hòa bình.
509
00:38:28,330 --> 00:38:31,450
Trong khi các doanh nghiệp
xác định cách thức hoạt động...
510
00:38:31,450 --> 00:38:34,040
trong thời buổi nhiễu nhương này,
các cá nhân đã bắt đầu...
511
00:38:34,040 --> 00:38:36,890
xuống đường,
mang đến những thành phố chính...
512
00:38:39,310 --> 00:38:41,170
Hay lắm.
513
00:38:41,680 --> 00:38:43,830
Tôi rất vui vì cô đã cân nhắc lại.
514
00:38:47,330 --> 00:38:49,370
Sao? Chuyện gì vậy?
515
00:38:50,420 --> 00:38:52,020
Thôi nào.
516
00:38:52,520 --> 00:38:54,650
Cô có thắc mắc.
517
00:38:55,010 --> 00:38:58,990
Tôi là người có rất nhiều câu trả lời,
đặc biệt là lúc này.
518
00:39:01,980 --> 00:39:03,500
Được rồi.
519
00:39:05,750 --> 00:39:07,670
Chỉ là...
520
00:39:09,920 --> 00:39:12,390
Tôi không thể không tự hỏi...
521
00:39:13,130 --> 00:39:15,640
sao ông lại tự tin đến thế?
522
00:39:18,050 --> 00:39:21,230
Ai cũng lo lắng, trừ ông.
523
00:39:22,070 --> 00:39:24,800
Ông chắc rằng mình sẽ
vượt qua khó khăn này.
524
00:39:25,240 --> 00:39:26,540
Tại sao?
525
00:39:33,000 --> 00:39:37,150
Vụ này là do con người
gây nên, đúng không?
526
00:39:37,150 --> 00:39:40,270
Ý tôi là, người ngoài hành tinh
không xâm lược hành tinh chúng ta.
527
00:39:40,300 --> 00:39:42,690
Zeus không bước ra từ thiên đường
và hủy diệt chúng ta.
528
00:39:42,720 --> 00:39:45,780
Xác sống không đội mồ sống dậy.
529
00:39:46,290 --> 00:39:47,560
Không.
530
00:39:48,610 --> 00:39:50,810
Dù ai đứng sau chuyện này,
531
00:39:50,860 --> 00:39:53,400
thì đó cũng chỉ là con người...
532
00:39:53,400 --> 00:39:55,820
như cô và tôi.
533
00:39:57,870 --> 00:39:59,740
Ngoại trừ việc tôi có sức nặng...
534
00:39:59,740 --> 00:40:03,240
của tập đoàn lớn nhất thế giới sau lưng.
535
00:40:03,290 --> 00:40:06,630
Cô sẽ nhận ra khi cô có điều đó,
536
00:40:06,660 --> 00:40:11,670
những việc như thế này
thường sẽ rạn nứt...
537
00:40:11,720 --> 00:40:14,030
dưới sức nặng đó.
538
00:40:16,590 --> 00:40:18,600
Tôi hỏi câu khác được không?
539
00:40:19,900 --> 00:40:21,760
Được, hỏi đi.
540
00:40:23,810 --> 00:40:25,600
Tại sao lại là tôi?
541
00:40:26,100 --> 00:40:28,880
Lý do thực sự là gì?
542
00:40:30,240 --> 00:40:32,240
Ông biết tôi là ai.
543
00:40:32,270 --> 00:40:34,390
Tại sao ông để tôi tới đây?
544
00:40:35,240 --> 00:40:38,030
Sao ông lại nói chuyện với tôi?
545
00:40:39,580 --> 00:40:41,910
Chẳng hợp lý gì cả.
546
00:40:41,950 --> 00:40:44,680
Cho dù như thế, tôi...
547
00:40:46,120 --> 00:40:48,090
Tôi thấy cô rất mới mẻ.
548
00:40:49,120 --> 00:40:52,460
Cô còn trẻ, táo bạo,
549
00:40:52,510 --> 00:40:55,280
đúng thứ chúng tôi cần lúc này.
550
00:40:56,710 --> 00:40:59,050
- Thôi nào.
- Gì?
551
00:40:59,100 --> 00:41:01,880
Phải có gì đó hơn thế.
552
00:41:01,930 --> 00:41:05,350
Angela, khuyên cô một câu.
553
00:41:05,390 --> 00:41:07,970
Đừng cố từ chối lời khen như thế.
554
00:41:07,970 --> 00:41:10,440
Xin phép. Họ đã sẵn sàng.
555
00:41:11,880 --> 00:41:13,480
Đi chứ?
556
00:41:23,090 --> 00:41:24,990
Cô vẫn nghĩ về chuyện sáng nay.
557
00:41:27,330 --> 00:41:30,330
Tôi không nghĩ có thể
xóa hình ảnh đó ra khỏi đầu.
558
00:41:33,170 --> 00:41:36,800
Nói nhỏ giữa tôi và cô nhé.
Tôi mừng vì anh ta đã tự sát.
559
00:41:38,550 --> 00:41:40,650
Anh ta không phải người tốt đâu.
560
00:41:41,010 --> 00:41:43,810
Anh ta nghiện cờ bạc.
Anh ta uống rất nhiều.
561
00:41:43,810 --> 00:41:46,760
Đáng nói nhất là anh ta mềm yếu.
562
00:41:46,810 --> 00:41:49,310
Bản năng của anh ta
còn nhiều điểm cần cải thiện.
563
00:41:49,350 --> 00:41:53,070
Tôi coi thường những người như thế.
564
00:41:53,100 --> 00:41:55,540
Thực ra, tôi cảm thấy...
565
00:41:57,270 --> 00:42:00,820
thế giới tốt đẹp hơn một chút...
566
00:42:00,860 --> 00:42:03,280
khi anh ta không còn tồn tại.
567
00:42:05,330 --> 00:42:09,530
Tôi tin là cả gia đình anh ta
cũng được lợi từ việc này...
568
00:42:09,580 --> 00:42:11,870
xét về lâu dài.
569
00:42:27,850 --> 00:42:30,440
Trước khi chúng ta bắt đầu,
570
00:42:30,470 --> 00:42:33,060
hãy dành một phút tưởng niệm...
571
00:42:33,110 --> 00:42:36,780
cho người bạn thân thiết,
dũng cảm của chúng ta...
572
00:42:36,810 --> 00:42:39,280
James Plouffe.
573
00:42:54,480 --> 00:42:56,710
Nơi này thành một ổ vi trùng rồi.
574
00:42:56,850 --> 00:43:00,700
Ừ, tôi nghĩ ta đã có dấu vân tay
ở khắp mọi nơi.
575
00:43:00,700 --> 00:43:02,850
Vậy là thế thôi à, phải không?
576
00:43:03,390 --> 00:43:05,120
Thế thôi sao?
577
00:43:05,560 --> 00:43:07,260
Thế thôi sao?
578
00:43:07,260 --> 00:43:10,260
Tại sao không nói: "Thật ấn tượng"?
579
00:43:10,310 --> 00:43:12,410
Tại sao chúng ta không tiệc tùng...
580
00:43:12,410 --> 00:43:15,180
và tự thưởng cho mình
vì công sức ta đã bỏ ra?
581
00:43:15,180 --> 00:43:18,600
Ừ, nhưng tôi không nghĩ Trenton
muốn nói về bữa tiệc hôm nay.
582
00:43:18,600 --> 00:43:20,790
- Vậy thì là về cái gì?
- Cô biết đấy,
583
00:43:20,790 --> 00:43:22,890
tôi nghĩ cô ấy nói về sau tối nay.
584
00:43:22,890 --> 00:43:25,900
Rồi sao? Giờ thì chúng ta làm gì?
585
00:43:25,900 --> 00:43:29,910
Mọi người, vấn đề không phải là
ta sẽ làm gì ngày mai.
586
00:43:29,950 --> 00:43:32,070
Mà là điều chúng ta đã làm.
587
00:43:32,070 --> 00:43:34,320
Hãy nhìn bọn họ đi.
588
00:43:34,670 --> 00:43:37,790
Họ tự do là nhờ chúng ta,
589
00:43:37,790 --> 00:43:41,460
nhờ việc mà chúng ta
đã làm ở trong phòng này.
590
00:43:41,510 --> 00:43:44,380
Chúng ta cuối cùng cũng thức tỉnh!
591
00:43:50,840 --> 00:43:53,550
Chúng ta cuối cùng
cũng thực sự sống.
592
00:43:55,380 --> 00:44:00,010
- Đường phố của chúng ta!
- Đường phố của ai?
593
00:44:00,130 --> 00:44:03,290
- Đường phố của ai?
- Đường phố của chúng ta!
594
00:44:03,300 --> 00:44:07,430
- Đường phố của ai?
- Đường phố của chúng ta!
595
00:44:07,530 --> 00:44:09,950
- Con biết bố đã giết anh ta.
- Đường phố của chúng ta!
596
00:44:09,950 --> 00:44:12,440
Con biết bố đã làm thế.
Con biết bố đã làm thế.
597
00:44:12,440 --> 00:44:14,620
Cho con biết chuyện gì
đã xảy ra với Tyrell.
598
00:44:16,330 --> 00:44:19,880
Im đi! Bố tử tế thế là đủ lắm rồi.
599
00:44:19,880 --> 00:44:21,750
Bố chán phải nghe con than vãn rồi.
600
00:44:21,750 --> 00:44:23,880
Chẳng thay đổi được gì đâu.
601
00:44:24,790 --> 00:44:27,190
Xin anh, hãy làm điều gì đó.
602
00:44:27,190 --> 00:44:28,720
Anh phải giúp tôi.
603
00:44:28,720 --> 00:44:32,330
- Nói gì đi, khiến ông ấy nói ra.
- Đừng có nói chuyện với họ nữa!
604
00:44:32,330 --> 00:44:33,930
Họ không thể giúp ta.
605
00:44:33,930 --> 00:44:36,580
Ta phải cùng nhau làm,
chỉ chúng ta thôi.
606
00:44:37,180 --> 00:44:39,230
Ông ấy nói đúng đấy.
607
00:44:40,740 --> 00:44:43,690
Anh đang làm hại
cả gia đình đấy, Elliot.
608
00:44:44,890 --> 00:44:48,210
Không, không,
đây không phải gia đình tôi.
609
00:44:48,710 --> 00:44:49,830
Không ai là thật cả.
610
00:44:49,830 --> 00:44:52,580
Người mà con đang nói chuyện
cũng không có thật.
611
00:44:54,480 --> 00:44:56,870
Vậy thì bố không có thực.
612
00:44:57,170 --> 00:44:59,100
Bố không có thực.
613
00:44:59,800 --> 00:45:01,890
Sao? Con thì có à?
614
00:45:03,290 --> 00:45:05,060
Có gì là thực không?
615
00:45:05,360 --> 00:45:08,550
Nhìn đi. Hãy nhìn đi!
616
00:45:08,550 --> 00:45:11,230
Một thế giới
dựa trên những ảo tưởng.
617
00:45:11,230 --> 00:45:13,270
Những cảm xúc giả tạo
dưới hình dạng các viên thuốc.
618
00:45:13,270 --> 00:45:16,390
Tâm lý chiến
dưới hình thức quảng cáo.
619
00:45:16,390 --> 00:45:19,780
Chất hóa học đánh lừa tâm trí
dưới hình thức thực phẩm.
620
00:45:19,780 --> 00:45:22,410
Hội thảo tẩy não
dưới hình thức truyền thông.
621
00:45:22,410 --> 00:45:25,780
Những ảo tưởng biệt lập bị kiểm soát
dưới hình thức mạng xã hội.
622
00:45:25,780 --> 00:45:29,100
Thực à? Con muốn nói
về thực tại sao?
623
00:45:29,100 --> 00:45:31,530
Cái chúng ta đang sống
đã khác xa với thực tại...
624
00:45:31,540 --> 00:45:32,950
từ khi bước sang thế kỷ này.
625
00:45:32,950 --> 00:45:34,790
Chúng ta tắt nó, rút pin ra,
626
00:45:34,790 --> 00:45:36,920
ăn thực phẩm biến đổi gien,
627
00:45:36,930 --> 00:45:41,760
vứt đồ thừa vào cái bãi rác ngày càng
rộng lớn gọi là môi trường loài người.
628
00:45:41,760 --> 00:45:44,630
Ta sống trong các căn nhà được
đăng ký nhãn hiệu bởi các tập đoàn,
629
00:45:44,630 --> 00:45:47,140
dựng nên bởi
những con số tăng giảm,
630
00:45:47,140 --> 00:45:49,890
nhảy lên nhảy xuống trên
các bảng điện tử,
631
00:45:49,890 --> 00:45:53,370
thôi miên ta vào giấc ngủ
lớn nhất nhân loại từng thấy.
632
00:45:53,380 --> 00:45:57,110
Con phải nhìn sâu vào,
trước khi tìm ra cái gì là thực.
633
00:45:57,110 --> 00:45:59,730
Ta sống trong một vương quốc
toàn những điều nhảm nhí,
634
00:45:59,730 --> 00:46:02,280
một vương quốc mà
con đã sống cùng quá lâu rồi.
635
00:46:02,280 --> 00:46:05,320
Nên đừng bảo bố
cái gì là không có thực.
636
00:46:05,320 --> 00:46:08,370
Bố cũng chỉ thực như món bánh
kẹp thịt bò Big Mac mà thôi.
637
00:46:08,370 --> 00:46:11,760
Và theo như con thấy,
Elliot, bố rất thật.
638
00:46:11,760 --> 00:46:14,990
Chúng ta đều bên nhau rồi,
dù con có thích hay không.
639
00:46:21,140 --> 00:46:24,810
Không! Không!
640
00:46:24,910 --> 00:46:27,010
Không!
641
00:46:32,510 --> 00:46:35,070
Tôi muốn ở một mình.
642
00:46:35,870 --> 00:46:37,430
Tôi cần ở một mình.
643
00:47:22,610 --> 00:47:25,580
Không, con không muốn thế,
nhớ không?
644
00:47:27,740 --> 00:47:30,240
Con nhớ cảm giác
khi con cô độc không?
645
00:47:30,240 --> 00:47:34,490
Con đau đớn. Con khổ sở.
Đó là lý do chúng ta ở đây.
646
00:47:36,790 --> 00:47:39,940
Những đêm cô đơn
con ngồi khóc trong căn hộ,
647
00:47:41,050 --> 00:47:45,250
con đã cầu xin chúng ta đến giúp.
Con gọi chúng ta, con cần chúng ta.
648
00:47:45,250 --> 00:47:47,040
Không!
649
00:47:47,540 --> 00:47:50,390
Tôi muốn các người biến đi!
650
00:47:50,390 --> 00:47:51,560
Biến đi!
651
00:47:51,580 --> 00:47:53,790
Bọn tôi ở sâu trong cậu, Elliot.
652
00:47:53,790 --> 00:47:57,180
Cậu không thể rời bỏ chúng tôi,
và chúng tôi không thể rời bỏ cậu.
653
00:47:57,180 --> 00:47:58,730
Không bao giờ.
654
00:47:58,730 --> 00:48:01,180
Đúng đấy con trai.
655
00:48:05,770 --> 00:48:07,940
Tôi không biết tôi nên làm gì.
656
00:48:15,920 --> 00:48:18,380
Bố sẽ cho con biết
chính xác con phải làm gì.
657
00:48:18,390 --> 00:48:21,220
Con sẽ bắt đầu nghe chúng ta.
658
00:48:21,220 --> 00:48:24,090
Thế giới trở nên tốt đẹp hơn
nhờ điều chúng ta đã làm, Elliot,
659
00:48:24,090 --> 00:48:26,830
và kiểu gì rồi con cũng sẽ nhận ra.
660
00:48:26,830 --> 00:48:29,510
Bây giờ, đây là điều
bố cần con làm.
661
00:48:31,530 --> 00:48:34,100
Con sẽ đi đến ga tàu điện ngầm.
662
00:48:39,170 --> 00:48:41,640
Con sẽ đi chuyến tàu
con thường đi.
663
00:48:58,480 --> 00:49:01,290
Con sẽ xuống ở bến của con.
664
00:49:08,600 --> 00:49:10,140
Con sẽ về nhà.
665
00:49:15,980 --> 00:49:17,910
Con sẽ ngồi vào máy tính,
666
00:49:17,910 --> 00:49:20,280
xem và tận hưởng
cảnh tàn sát đẹp đẽ...
667
00:49:20,280 --> 00:49:22,650
mà ta đã cùng nhau tạo nên.
668
00:49:23,150 --> 00:49:26,820
Chúng tôi hy vọng một xã hội mới
sẽ vươn lên từ đống tro tàn,
669
00:49:26,820 --> 00:49:29,390
rằng các bạn sẽ tạo nên
một thế giới tốt đẹp hơn.
670
00:51:46,790 --> 00:51:49,210
- Chúc buổi tối vui vẻ.
- Cảm ơn.
671
00:51:53,350 --> 00:51:55,230
- Anh thế nào?
- Chào buổi tối.
672
00:51:55,240 --> 00:51:57,350
- Rất vui vì được gặp anh.
- Cảm ơn.
673
00:52:22,430 --> 00:52:25,320
Nói đi, anh đang nghĩ gì vậy?
674
00:52:26,320 --> 00:52:29,440
Tôi biết ông đang
vướng vào nhiều rắc rối,
675
00:52:29,440 --> 00:52:33,110
nhưng chúng ta vẫn chưa bàn
về mỏ coltan.
676
00:52:33,110 --> 00:52:35,720
Anh thật sự muốn bàn chuyện đó
vào thời điểm này à?
677
00:52:35,720 --> 00:52:39,500
Ông hỏi, tôi trả lời,
một cách súc tích.
678
00:52:39,500 --> 00:52:42,450
Có lẽ tôi hơi vội vã quá.
679
00:52:42,450 --> 00:52:46,120
Trong khoảnh khắc này,
tôi thích thưởng thức âm nhạc.
680
00:52:46,120 --> 00:52:50,390
Hơn nữa, ta còn
nhiều việc cần bàn lắm.
681
00:52:50,390 --> 00:52:52,460
Congo có thể đợi được.
682
00:52:52,460 --> 00:52:57,050
Rắc rối đang đè nặng lên vai ông.
683
00:52:57,050 --> 00:52:59,050
Tôi không hoàn toàn chắc tại sao.
684
00:52:59,050 --> 00:53:02,570
Tôi được bảo là ông biết
người nào chịu trách nhiệm.
685
00:53:02,570 --> 00:53:05,270
Phải, phải.
686
00:53:05,270 --> 00:53:07,140
Tất nhiên chúng tôi biết.
687
00:53:09,140 --> 00:53:12,100
Và chúng tôi sẽ xử lý người đó...
688
00:53:12,400 --> 00:53:14,310
như mọi khi.
689
00:53:21,570 --> 00:53:27,330
- Trông anh có vẻ ưu tư.
- Tôi không tin đó là ưu tư.
690
00:53:29,330 --> 00:53:31,730
Nó giống một sự quan sát hơn.
691
00:53:31,730 --> 00:53:34,690
- Là gì?
- Vị Hoàng đế tai tiếng Nero...
692
00:53:34,690 --> 00:53:38,750
từng chơi một nhạc cụ rất giống
cái cô ta đang chơi, cây đàn lia.
693
00:53:39,840 --> 00:53:43,850
Trương truyền ông ta chơi nó
một cách vui vẻ trong khi chứng kiến...
694
00:53:41,940 --> 00:53:45,850
695
00:53:45,850 --> 00:53:47,900
Trong khi ông ta chứng kiến cái gì?
696
00:53:48,950 --> 00:53:51,950
Trong khi ông ta chứng kiến
thành Rome trong biển lửa.