1 00:00:01,419 --> 00:00:04,714 Е, какво е положението? 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,550 Тери Колби е участвал в прикриването 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,052 на скандала с токсичните отпадъци във Вашингтон, Ню Джърси. 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,430 Какво ще ни трябва, за да докажем вината им? 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,266 Вътрешен човек, който е бил там, когато са решили 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 да фалшифицират информацията. 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,104 Махай се от дома ми! Разкарай се, по дяволите. 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,523 Елиът, какво става с теб? 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,067 Не мога да ти помогна, ако не споделиш. 10 00:00:25,109 --> 00:00:26,360 Имаме проблем. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,237 Мрачната армия се отказа. 12 00:00:28,279 --> 00:00:31,490 Това не е краят. Ще измислим нещо. 13 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Как още не си си пръснала мозъка, защото си омъжена за него? 14 00:00:34,535 --> 00:00:36,036 И аз ли да се изпикая пред теб? 15 00:00:36,078 --> 00:00:39,206 Скот, не си разбрал... С радост ще си извадя члена. 16 00:00:39,749 --> 00:00:41,083 Елиът. 17 00:00:41,125 --> 00:00:43,961 Къде е тя? Казах ти, че ще ти я върна. 18 00:00:59,393 --> 00:01:02,188 Бо Хай ГРАДЪТ НА РУЛЦАТА 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,742 "МЪЖ В БУС" 20 00:01:51,779 --> 00:01:53,155 По дяволите. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,877 Мамка му. 22 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Отвори. 23 00:02:12,258 --> 00:02:15,177 Кървя из целия коридор. 24 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Въпросът е на живот и смърт. 25 00:02:19,390 --> 00:02:23,936 Знам, че си вътре. Видях те да влизаш. Отвори! 26 00:02:24,937 --> 00:02:26,564 Ще... 27 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Там ли ще стоиш? 28 00:02:30,734 --> 00:02:34,113 Дай ми чаша вода, глупчо. Може ли да я ползвам? 29 00:02:34,572 --> 00:02:35,614 Благодаря. 30 00:02:38,075 --> 00:02:39,702 Подарък ми е от племенницата ми. 31 00:02:40,077 --> 00:02:42,246 Още не съм я кръстила. 32 00:02:42,288 --> 00:02:45,082 Знаеш ли какво е да те тормози възторжено 6-годишно дете? 33 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 Ужасно ще се разстрои, ако убия рибката. 34 00:02:49,169 --> 00:02:51,630 Харесва ми какво си направил с апартамента. 35 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Хубаво си го подредил, но моят е по-хубав. 36 00:03:09,857 --> 00:03:12,943 Кажи ми, ако ти трябва нещо по-добро. 37 00:03:13,694 --> 00:03:18,782 Щом си тук, ще ми помогнеш ли да преместя гардероба? 38 00:03:18,824 --> 00:03:20,826 Г-н Мускули. 39 00:03:20,868 --> 00:03:23,412 Хайде, ела. 40 00:03:34,089 --> 00:03:37,301 "Мъж в бус" е вече твърде нормална гледка. 41 00:03:37,343 --> 00:03:40,512 Преди имаше само барабанисти с хондата на майка си. 42 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 Сега е истинска фирма в Куинс. 43 00:03:43,015 --> 00:03:46,435 Буквално са мъже в бусове. 44 00:03:46,477 --> 00:03:51,065 Ще си купя морфин от теб, ако ми намериш и "Субоксон". 45 00:03:52,858 --> 00:03:56,654 Това е почти невъзможно. 46 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Доставчикът ми не го продава. 47 00:04:03,702 --> 00:04:06,580 Веднъж слушах тази песен на живо. Беше невероятно. 48 00:04:06,622 --> 00:04:09,458 Не е ли страхотно да слушаш любимите си песни на живо? 49 00:04:09,500 --> 00:04:13,754 Едва не оглушаваш от колоните, а всички около теб полудяват. 50 00:04:13,796 --> 00:04:15,422 Не. 51 00:04:16,507 --> 00:04:18,884 Прям си. Уважавам го. 52 00:04:20,594 --> 00:04:22,179 Просто мразя концертите. 53 00:04:24,056 --> 00:04:26,308 Има много хора. 54 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Не харесваш хората, а? 55 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 Повечето - не. 56 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Добре. 57 00:04:38,612 --> 00:04:42,533 По тази логика, ако някой наистина ти хареса, 58 00:04:42,574 --> 00:04:48,372 значи ще е отклонение или аномалия, 59 00:04:48,414 --> 00:04:50,791 ще е специален човек. 60 00:04:51,667 --> 00:04:52,710 Предполагам, че да. 61 00:04:53,877 --> 00:04:56,130 Аз се стремя да съм специална, 62 00:04:56,171 --> 00:04:58,716 така че приемам предизвикателството. 63 00:05:05,222 --> 00:05:09,977 Иска ми се да се познавахме. 64 00:05:10,686 --> 00:05:13,814 Нямаше да е толкова неловко. 65 00:05:14,898 --> 00:05:18,110 Неловко ли се чувстваш? 66 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Да. 67 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 Тогава и на мен ми се иска да се познавахме. 68 00:05:31,248 --> 00:05:33,542 О, не... 69 00:05:33,584 --> 00:05:35,502 Закъснявам. Ще пийнем с момичетата. 70 00:05:37,546 --> 00:05:40,340 Казвам се Шейла. 71 00:05:44,428 --> 00:05:45,679 Елиът. 72 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Всъщност знам един човек, който продава "Субоксон". 73 00:05:53,187 --> 00:05:55,939 Казват, че е психопат, но ще му се обадя, ако искаш. 74 00:05:56,440 --> 00:05:59,068 Може би си струваш. Не знам. Може би. 75 00:06:00,527 --> 00:06:04,490 И задръж рибката, мръсно животно. 76 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 Извинявай, че напоследък не сме разговаряли. 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,516 Мина само месец, 78 00:06:30,557 --> 00:06:33,769 което не е толкова много в голямата схема на нещата. 79 00:06:35,020 --> 00:06:39,608 Животът ни не е ли само миг в космическия календар? 80 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Значи това е Шейла. 81 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 Само миг. Дори по-малко. 82 00:06:46,782 --> 00:06:49,243 Сега е тук, а после я няма. 83 00:06:49,284 --> 00:06:52,913 Мразя се, че вече свикнах, 84 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 че я няма. 85 00:06:54,540 --> 00:06:58,210 След година сигурно ще се сещам за нея само от време на време. 86 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 После ще се превърне в история, 87 00:07:00,295 --> 00:07:01,964 която ще разказвам. 88 00:07:02,005 --> 00:07:03,799 "Познавах едно момиче, което умря". 89 00:07:04,299 --> 00:07:08,345 И в добавка: "Умря заради мен". 90 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 Може би трябва да се мразя. 91 00:07:11,348 --> 00:07:13,433 Това са последните два формуляра. 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,352 Тя иска да се отърве от мен, 93 00:07:15,394 --> 00:07:18,272 ако случайно не си разбрал. 94 00:07:18,313 --> 00:07:20,107 Подпиши се отдолу. 95 00:07:24,194 --> 00:07:26,697 Ще го пратя в съда и след две седмици 96 00:07:26,738 --> 00:07:29,700 ще получиш официално съобщение, че си свободен да не идваш. 97 00:07:30,284 --> 00:07:33,287 Вторият документ е за това, че си при мен от една година. 98 00:07:33,328 --> 00:07:37,291 Гласът на Криста ехтеше в тази стая повече от 52 часа. 99 00:07:37,332 --> 00:07:39,585 Смята, че го е похабила напразно. 100 00:07:39,626 --> 00:07:41,170 Може би е права. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,715 Колко ли време съм прекарал тук, без да я слушам? 102 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Тревожа се за теб. 103 00:07:46,175 --> 00:07:48,969 Искам да продължиш да идваш. Имаме още много работа. 104 00:07:49,011 --> 00:07:51,972 Иска да полагам повече усилия, но не вярва в мен. 105 00:07:52,014 --> 00:07:56,894 Опитах се, защото вярвам, че част от теб иска да постъпи правилно. 106 00:07:57,311 --> 00:08:00,981 Ами ти? На нейна страна ли си? 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,547 Трябва да си почистиш контактите. 108 00:08:37,601 --> 00:08:41,063 Твърде е хубаво, за да е истина, но да видим. 109 00:08:41,104 --> 00:08:42,648 Какво желаете? 110 00:08:42,689 --> 00:08:45,859 Клиентът ми има информация, която ще помогне на вашия клиент. 111 00:08:46,235 --> 00:08:49,446 Искаме да се срещнем с него. Само тя, Колби и аз. 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 И срещата трябва да е неофициална. 113 00:08:52,741 --> 00:08:53,784 Моля ти се, Антара. 114 00:08:54,493 --> 00:08:56,245 Клиентът ми няма да приеме присъствието ви. 115 00:08:57,204 --> 00:09:00,749 Клиентът ни плаща, за да присъстваме. Тогава сте длъжни да го уведомите 116 00:09:00,791 --> 00:09:03,877 за всяко предложение за благоприятстващи доказателства. 117 00:09:04,419 --> 00:09:05,921 Разбира се. 118 00:09:05,963 --> 00:09:08,674 Представете ни нещо истинско и благоприятстващо. 119 00:09:10,425 --> 00:09:13,637 Дори не искате да ни кажете с какво разполагате. 120 00:09:14,471 --> 00:09:18,517 Сет, вече две десетилетия стоим един срещу друг на масата. 121 00:09:18,558 --> 00:09:22,187 Не съм някоя измамница, която изнудва Колби за пари. 122 00:09:22,229 --> 00:09:25,399 Предлагам му единственият лъч надежда, който ще получи. 123 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 Ще му предадем. 124 00:09:29,236 --> 00:09:31,154 Благодаря за вниманието. 125 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 Лойд каза, че искаш да ме видиш. 126 00:09:55,387 --> 00:09:58,724 Оценявам колко си посветен на работата си. 127 00:09:58,765 --> 00:10:00,642 Наистина. 128 00:10:02,352 --> 00:10:06,690 Но не разбирам как издържа през последните няколко седмици. 129 00:10:06,732 --> 00:10:09,526 Искам да ти предложа да си починеш. 130 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Колкото ти е нужно, за да... Не ми трябва почивка. Добре съм. 131 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 Само още нещо. 132 00:10:22,622 --> 00:10:24,249 Виж. 133 00:10:26,668 --> 00:10:29,463 Наистина съжалявам, че я изгуби, Елиът, 134 00:10:29,504 --> 00:10:33,967 но не се затваряй в себе си заради смъртта й. 135 00:10:34,926 --> 00:10:41,308 Намери някого, с когото можеш да си честен. 136 00:10:41,558 --> 00:10:43,101 Помня, че когато бях малък, 137 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 копирах сайтове, които ми харесваха. 138 00:10:46,313 --> 00:10:49,733 Трябваше само да отворя сайта, за да стигна 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,026 до изходния код. 140 00:10:51,068 --> 00:10:52,652 Копираш го, 141 00:10:52,694 --> 00:10:55,655 малко го променяш, добавяш името си 142 00:10:55,697 --> 00:10:58,533 и готово, сайтът е твой. 143 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 "Виж изходен код". 144 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 Ами ако и хората имаха такъв бутон? 145 00:11:05,207 --> 00:11:07,292 Дали щяха да искат да го видят? 146 00:11:07,334 --> 00:11:09,169 ОБИЧАМ КРАКА КОРИГИРАХ СИ НОСА 147 00:11:10,253 --> 00:11:13,006 СТРАХУВАМ СЕ ОТ СЕКСА БУЛИМИЧКА СЪМ 148 00:11:13,048 --> 00:11:14,800 ЛЪЖА, ЧЕ ОБИЧАМ МЪЖА СИ КРАДА 149 00:11:14,841 --> 00:11:16,593 МРАЗЯ СЕМЕЙСТВОТО СИ 150 00:11:16,635 --> 00:11:19,096 ПРАЗЕН СЪМ ОТВЪТРЕ 151 00:11:19,137 --> 00:11:21,515 Да намеря някого, с когото мога да съм честен? 152 00:11:22,766 --> 00:11:24,393 Глупости. 153 00:11:28,063 --> 00:11:31,316 Много добър съвет. Благодаря. 154 00:11:34,653 --> 00:11:36,905 Цитирам: "Американският клон 155 00:11:36,947 --> 00:11:40,242 на хакерската група "Долу обществото" запази мълчание след сътресението, 156 00:11:40,283 --> 00:11:42,869 което причини на най-големия международен конгломерат. 157 00:11:42,911 --> 00:11:45,455 Секретарят по въпросите на сигурността Джей Джонсън 158 00:11:45,497 --> 00:11:47,624 заяви днес: 159 00:11:47,666 --> 00:11:50,460 "Тези групи нямат ресурсите и познанията 160 00:11:50,502 --> 00:11:53,672 на американската клетка, за да осъществят успешна атака". 161 00:11:53,713 --> 00:11:55,632 Край на цитата. 162 00:11:56,425 --> 00:11:58,969 И какво от това? 163 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 Трябва да върнеш Мрачната армия. 164 00:12:01,471 --> 00:12:05,058 Опитвам се, човече. 165 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 Колко пъти искаш да го хакна? 166 00:12:07,519 --> 00:12:10,021 Знаеш ли колко е трудно да хакнеш хакер? 167 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 Сиско непрекъснато сменя операционните системи. 168 00:12:12,149 --> 00:12:14,234 Трябва ни само една среща, Дарлийн. 169 00:12:14,276 --> 00:12:19,489 Вече цял месец използвам достъпа му, за да моля за среща. 170 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 Нищо не постигнах. 171 00:12:21,741 --> 00:12:24,369 По-бавен е от мен, но не много. 172 00:12:24,411 --> 00:12:26,746 Ако можехме да говорим направо с Уайтроуз... 173 00:12:26,788 --> 00:12:28,039 Уайтроуз? 174 00:12:28,081 --> 00:12:30,667 Сериозно ли говориш? 175 00:12:31,626 --> 00:12:35,547 Ако въобще съществува... 176 00:12:35,589 --> 00:12:38,049 Което далеч не е сигурно. 177 00:12:38,091 --> 00:12:40,969 Няма начин да се срещнем с него. 178 00:12:41,011 --> 00:12:45,432 Може да е всеки, дори този тук. 179 00:12:46,308 --> 00:12:48,393 Извинявай? 180 00:12:48,435 --> 00:12:51,438 Ти ли си Уайтроуз? 181 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Много е вероятно. 182 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 Пък и вече пратиха лентите с резервните копия 183 00:12:59,905 --> 00:13:02,157 в новите съоръжения на "Стийл Маунтин", 184 00:13:02,199 --> 00:13:05,368 а още не сме измислил как да влезем в тях. 185 00:13:06,244 --> 00:13:08,788 Работя по плана си. 186 00:13:09,664 --> 00:13:11,583 А Бог се смее. 187 00:13:14,294 --> 00:13:18,465 Записване: Шейла Нико 188 00:13:18,507 --> 00:13:20,675 Шейла Нико 189 00:13:20,717 --> 00:13:22,761 Дублиране - Копиране Изрязване - Изтриване 190 00:13:31,895 --> 00:13:33,104 Дъ Кюър 191 00:13:33,146 --> 00:13:35,440 Само това ми остана от нея. 192 00:13:35,482 --> 00:13:36,525 Дизинтрегрейшън 193 00:13:41,196 --> 00:13:43,406 Ще ми липсва. 194 00:13:44,824 --> 00:13:46,952 БИЙСТИ БОЙС - Провери си главата ТУЛ - ЕНИМА 195 00:13:46,993 --> 00:13:48,828 ВАН ХАЛЕН - 1984 БОСТЪН - НЕ ПОГЛЕЖДАЙ НАЗАД 196 00:13:52,457 --> 00:13:53,833 Пак трябва да изтрия всичко. 197 00:14:17,732 --> 00:14:19,693 На следващата страница 198 00:14:19,734 --> 00:14:22,070 ще видите резюме на бюджетите 199 00:14:22,112 --> 00:14:23,822 за снабдяване и дейности. 200 00:14:23,863 --> 00:14:26,950 Разбираме. Докладите за приходите ще изглеждат чудесно в понеделник. 201 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 Целта ни е да улесним плащанията и да увеличим финансовата сигурност. 202 00:14:30,745 --> 00:14:32,080 Това са още два процента. 203 00:14:32,122 --> 00:14:34,958 Ако нямахме печалба, щях да си тръгна. 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Няма начин. 205 00:14:36,334 --> 00:14:38,336 Къде? Само не казвай "Епъл". 206 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 "Гугъл". Не ти вярвам. 207 00:14:40,547 --> 00:14:44,217 Изпълнителният им директор по човешките ресурси ми направи свирка. 208 00:14:44,759 --> 00:14:46,052 Беше много готина. 209 00:14:46,094 --> 00:14:49,180 Приличаше на Мариса Майер. 210 00:14:51,141 --> 00:14:54,519 Готините ръководителки започват като асистентки и се издигат 211 00:14:54,561 --> 00:14:56,646 два пъти по-бързо от нас с помощта на секса. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Знаете ли какво чух? 213 00:14:58,565 --> 00:15:02,902 Някои асистенти обръщат резбата, за да се издигнат по-бързо. 214 00:15:02,944 --> 00:15:04,154 Чух нещо още по-добро. 215 00:15:04,195 --> 00:15:08,158 Някои ужасно отчаяни директори 216 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 също си лягали с мъже. Не. 217 00:15:10,076 --> 00:15:11,745 Божичко. 218 00:15:11,786 --> 00:15:14,372 Дуайт, все се каня да те питам. Как са децата ти? 219 00:15:14,414 --> 00:15:16,833 Откъде да знам. Пратих ги в "Лоурънс". 220 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Джулия май си пада по изкуството. 221 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Не можеш да спечелиш всички битки. 222 00:15:21,087 --> 00:15:22,130 "Лоурънс"? 223 00:15:22,672 --> 00:15:25,800 Не можеш да си го позволиш, ако си безработен. 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 Моля? Уволнен си! 225 00:15:47,238 --> 00:15:48,365 Вие двамата също. 226 00:15:49,366 --> 00:15:52,285 Ще се погрижа да получите минимално обезщетение. 227 00:15:53,995 --> 00:15:57,707 Не разбирам, г-н Уелик. 228 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 Какво направихме? 229 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 Нищо. 230 00:16:10,679 --> 00:16:13,473 И предприех... Каза, че ще ме уведомиш. 231 00:16:13,515 --> 00:16:16,685 Трябваше да обсъдя ситуацията ни с щатския прокурор. 232 00:16:17,477 --> 00:16:21,439 Благодаря, че дойде, Рой. Моля. 233 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 По-добре седни. 234 00:16:33,702 --> 00:16:35,787 Адвокатите на Колби се обадиха преди 30 минути. 235 00:16:35,829 --> 00:16:38,581 Поискаха да получи пълен имунитет преди срещата. 236 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 Осигурих му го чрез мъжа, когото видя току-що. 237 00:16:41,251 --> 00:16:44,170 Да, Колби се съгласи. 238 00:16:45,296 --> 00:16:46,464 Но има уловка. 239 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Не мога да присъствам. 240 00:16:50,301 --> 00:16:51,761 Трябва да отидеш сама. 241 00:16:56,766 --> 00:17:00,603 Виж, направи смел ход. 242 00:17:01,312 --> 00:17:03,732 Но, това, което предстои... 243 00:17:03,773 --> 00:17:06,025 Да влезеш в дома на много влиятелен мъж, 244 00:17:06,067 --> 00:17:08,737 който може да изгуби всичко, и да поискаш нещо от него, 245 00:17:08,778 --> 00:17:11,865 въобще не е безопасно. 246 00:17:12,574 --> 00:17:16,119 За последен път - 247 00:17:16,161 --> 00:17:18,246 сигурна ли си, че искаш да го направиш? 248 00:17:34,304 --> 00:17:36,890 По дяволите. 249 00:17:36,931 --> 00:17:40,268 Помислих, че са учениците, които откраднаха шезлонга на мама. 250 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Колкото и да е неприятно, трябва да го отложиш. 251 00:17:43,897 --> 00:17:47,484 Отново се събираме. Не и този път. Няма да участвам. 252 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Не може. Нуждаем се от теб. 253 00:17:51,488 --> 00:17:54,240 Има други хора, които разчитат на мен. 254 00:17:54,741 --> 00:17:57,243 Клиентите си искат поръчките и... 255 00:17:57,285 --> 00:18:02,165 Успех. И поздрави хлапетата от мен. Какво е това? Какво правиш? 256 00:18:02,665 --> 00:18:07,003 Успях да вкарам информацията от генетичния код на канабиса 257 00:18:07,045 --> 00:18:08,087 в дрождеви клетки. 258 00:18:08,588 --> 00:18:10,215 Утроих скоростта, с която печеля. 259 00:18:10,256 --> 00:18:13,092 Растенията се нуждаят от седмици, за да се развият, а микробите - от дни. 260 00:18:13,718 --> 00:18:19,265 Значи имаш завод за бутилиране в задния двор? 261 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Опитай. 262 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 Нивото на канабиса е на границата, 263 00:18:24,395 --> 00:18:27,774 а лавандулата не ти пречи да се надрусаш. 264 00:18:27,816 --> 00:18:29,609 Трябва само да се намажеш. 265 00:18:29,651 --> 00:18:32,904 Значи отхвърляш революцията заради ароматни масла? 266 00:18:32,946 --> 00:18:34,197 Хабиш потенциала си. 267 00:18:34,948 --> 00:18:37,116 Знам, че ме бива. 268 00:18:37,158 --> 00:18:38,910 Пък и... 269 00:18:40,078 --> 00:18:43,414 Докъде стигна малкият ни проект? 270 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 Пълна загуба на време, ако ме питаш. 271 00:18:46,918 --> 00:18:49,420 А сега си на границата да ме ядосаш. 272 00:18:50,171 --> 00:18:51,506 Така ли? 273 00:18:54,008 --> 00:18:57,595 И какво точно ще направиш, ако пресека границата? 274 00:18:59,556 --> 00:19:02,016 Погледни ме, Ромеро. 275 00:19:02,058 --> 00:19:04,435 И двамата знаем, че съм луд. 276 00:19:04,477 --> 00:19:06,229 И то не симпатично луд. 277 00:19:06,271 --> 00:19:09,107 Опасен съм! 278 00:19:13,236 --> 00:19:14,946 Изгубил си връзка с реалността. 279 00:19:14,988 --> 00:19:18,616 Забравил си какво е да пролееш кръв на бойното поле, но да победиш. 280 00:19:20,076 --> 00:19:21,870 Не исках да те нараня, Ромеро. 281 00:19:22,495 --> 00:19:26,749 Обичам те. Искам само да се върнеш с мен, 282 00:19:26,791 --> 00:19:29,252 за да променим заедно света. 283 00:19:30,128 --> 00:19:33,631 Прекалено съм луд, за да ми откажеш. 284 00:19:40,722 --> 00:19:42,640 Изражението ти е безценно. 285 00:19:44,601 --> 00:19:47,186 Проклет лунатик. 286 00:19:47,228 --> 00:19:49,939 В началото ми обеща, че ще стигнеш до края. 287 00:19:50,356 --> 00:19:52,483 А аз ти казах какво ще стане, ако не го направиш. 288 00:19:53,568 --> 00:19:55,278 Ще се видим в аркадата. 289 00:20:11,961 --> 00:20:14,631 Предложили са ти чай. Радвам се. 290 00:20:18,885 --> 00:20:20,595 Е, да започваме. 291 00:20:27,393 --> 00:20:29,562 Колко искаш? 292 00:20:32,732 --> 00:20:34,150 Напиши си сумата. 293 00:20:36,152 --> 00:20:37,820 Може да ме попиташ каквото искаш, 294 00:20:38,738 --> 00:20:40,990 но бъди сигурна, че в края на краищата 295 00:20:41,032 --> 00:20:43,993 парите ще са за предпочитане пред това, което търсиш. 296 00:20:47,580 --> 00:20:49,624 Г-н Колби, 297 00:20:49,666 --> 00:20:52,835 присъствахте ли на срещите на борда на директорите 298 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 през 1993-та г.? 299 00:20:58,341 --> 00:21:01,219 Бяхте ли в стаята, когато бордът реши 300 00:21:01,260 --> 00:21:03,596 да не обработва опасните отпадъци 301 00:21:03,638 --> 00:21:05,098 във Вашингтон, Ню Джърси? 302 00:21:12,146 --> 00:21:16,943 Имам информация, която може да ви помогне, ако ми отговорите. 303 00:21:19,696 --> 00:21:22,281 Не знам за какво говориш. 304 00:21:23,950 --> 00:21:25,743 Ако се съгласите да свидетелствате 305 00:21:25,785 --> 00:21:30,790 срещу директорите, които са прикрили незаконното изхвърляне на отпадъците, 306 00:21:31,249 --> 00:21:36,004 ще свидетелствам, че наруших правилата относно файла с данните. 307 00:21:42,385 --> 00:21:45,179 Ти си сладураната, която дойде преди месец. 308 00:21:45,555 --> 00:21:48,016 Момичето от "Олсейф". 309 00:21:51,644 --> 00:21:53,396 Спомням си. 310 00:21:53,438 --> 00:21:55,356 Да. 311 00:21:58,860 --> 00:22:02,572 Добре. Ще отговоря на въпроса ти. 312 00:22:04,365 --> 00:22:07,201 Но ето какво искам преди това. 313 00:22:07,702 --> 00:22:10,455 Ще си сваля панталоните, 314 00:22:10,496 --> 00:22:13,750 ще си отвориш мръсната уста 315 00:22:13,791 --> 00:22:15,918 и ще ми лапнеш топките. 316 00:22:15,960 --> 00:22:18,588 Те са големи и космати. 317 00:22:18,629 --> 00:22:21,507 Особено лявата. Така че ще трябва да... 318 00:22:21,549 --> 00:22:24,343 Ще трябва да ги натиснеш, за да се поберат вътре. 319 00:22:25,011 --> 00:22:27,680 По-добре ги лапни една по една. 320 00:22:27,722 --> 00:22:32,435 Когато ги събереш на топло и уютно в устата си, 321 00:22:32,477 --> 00:22:38,232 искам да повториш въпроса си, колкото можеш по-ясно. 322 00:22:39,108 --> 00:22:42,779 Тогава и само тогава ще ти отговоря. 323 00:22:47,533 --> 00:22:49,285 Какво ще кажеш? 324 00:23:08,179 --> 00:23:10,139 Ако не приемете сделката, 325 00:23:12,058 --> 00:23:14,519 ще станете като мен. 326 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 Може би ще живеете в тази къща. 327 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 Може би ще имате пари. 328 00:23:23,402 --> 00:23:27,657 Но дори и скъпите ви адвокати да намерят начин да ви измъкнат, 329 00:23:27,698 --> 00:23:30,201 хората ще продължат да мислят, че сте виновен. 330 00:23:36,624 --> 00:23:39,836 Ще загубите уважението на всички. 331 00:23:44,423 --> 00:23:49,637 На хората, които познавате, и на тези, които не познавате. 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Чувството е ужасно. 333 00:23:58,312 --> 00:24:00,148 Повярвайте ми. 334 00:24:14,453 --> 00:24:17,623 Ще помоля момичето да ме изпрати. 335 00:24:24,922 --> 00:24:25,965 Флипър. 336 00:24:26,674 --> 00:24:28,885 Има ли микрочип? 337 00:24:35,600 --> 00:24:38,269 Много добре. 338 00:24:39,395 --> 00:24:40,771 Приключих с основния преглед. 339 00:24:40,813 --> 00:24:43,316 А сега - по-важното. 340 00:24:44,025 --> 00:24:46,652 Друг път яла ли е боклуци? Не. 341 00:24:47,987 --> 00:24:50,156 Поне не си спомням. 342 00:24:50,198 --> 00:24:52,033 За щастие на банковата ви сметка 343 00:24:52,074 --> 00:24:54,660 парчето е достатъчно малко и ще излезе само. 344 00:24:54,702 --> 00:24:58,623 За съжаление обаче ще повръща из целия апартамент. 345 00:24:58,664 --> 00:25:02,585 Бих искала да остане тук няколко дни, за да я наблюдавам. 346 00:25:02,627 --> 00:25:05,755 Няма да разбере, че й мислите доброто. 347 00:25:20,519 --> 00:25:23,105 Беше права. Исках да докажа, че... 348 00:25:23,147 --> 00:25:26,567 Адвокатите на Колби се обадиха. Иска да говори с теб. 349 00:25:27,026 --> 00:25:28,903 Връщай се при него. 350 00:25:40,206 --> 00:25:44,794 Не е ли твърде рано, за да сме навън? 351 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 Откога? 352 00:25:54,136 --> 00:25:57,056 Знаех, че ако те попитам... Откога? 353 00:25:58,683 --> 00:26:00,768 Няколко седмици. 354 00:26:02,812 --> 00:26:05,773 И с цялата си наглост потърси Уайтроуз от моя профил. 355 00:26:06,440 --> 00:26:09,318 И двама ни ли искаш да убият? 356 00:26:09,360 --> 00:26:11,320 Какво стана? Отговори ли ти? 357 00:26:13,948 --> 00:26:17,493 Знаеш ли, не беше нужно 358 00:26:17,535 --> 00:26:18,911 така да ме излагаш. 359 00:26:19,287 --> 00:26:22,957 Никой няма да разбере... Намерила си Ай Пи адреса ми. 360 00:26:22,999 --> 00:26:26,585 А после си влязла в канала им с моите данни. 361 00:26:31,674 --> 00:26:33,676 Свършено е с нас. 362 00:26:35,553 --> 00:26:37,221 Не искам да те виждам повече. 363 00:26:43,728 --> 00:26:45,980 Но ще получите това, което искате, глупаци такива. 364 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 Не знам защо, но срещата ще се състои. 365 00:26:50,901 --> 00:26:54,947 Бих ти казал да внимаваш, но знам, че няма да го направиш. 366 00:27:10,880 --> 00:27:13,341 Адвокатите ми преглеждат документацията. 367 00:27:15,926 --> 00:27:18,054 Това значи ли, че...? Точно каквото казах. 368 00:27:19,430 --> 00:27:22,933 Повиках те, за да се уверя, че показанията ти ще издържат. 369 00:27:22,975 --> 00:27:26,103 Че всички ще повярват, че си нарушила правилата. 370 00:27:26,145 --> 00:27:28,022 Не мога да си позволя грешки. 371 00:27:29,231 --> 00:27:31,609 Няма да сгреша. 372 00:27:34,779 --> 00:27:36,572 Е, какво...? 373 00:27:36,989 --> 00:27:38,741 Какво ще спечелиш? 374 00:27:38,783 --> 00:27:40,868 Знам, че ме мразиш. 375 00:27:41,786 --> 00:27:44,205 Какво, ще ме оставиш да се измъкна ли? 376 00:27:44,246 --> 00:27:46,207 Защо го правиш? 377 00:27:48,501 --> 00:27:51,629 По-рано ви зададох въпрос. 378 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Не ми отговорихте. 379 00:27:55,257 --> 00:28:01,347 Щом се съгласих да свидетелствам, 380 00:28:01,389 --> 00:28:03,182 значи съм присъствал на няколко срещи. 381 00:28:03,224 --> 00:28:06,268 Разкажете ми за срещата, когато решиха да игнорират теча. 382 00:28:08,312 --> 00:28:10,731 Не разбирам какво ме питаш. 383 00:28:10,773 --> 00:28:14,693 Как протече срещата, на която го решихте? 384 00:28:16,779 --> 00:28:18,489 Разбирам. 385 00:28:19,323 --> 00:28:22,243 Искаш да знаеш как протече ли? 386 00:28:22,284 --> 00:28:26,580 Дали всички пушихме пури и се смяхме истерично, 387 00:28:26,622 --> 00:28:29,583 когато подписвахме злите документи? Това ли си представяше? 388 00:28:30,376 --> 00:28:31,627 Съжалявам, скъпа. 389 00:28:31,669 --> 00:28:34,255 Светът не работи така. 390 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 Разкажете ми. 391 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Искам да знам как работи. 392 00:28:42,513 --> 00:28:44,181 За бога... 393 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Така, да видим. 394 00:28:47,935 --> 00:28:49,061 Януари 1993 г. 395 00:28:50,438 --> 00:28:52,440 Секретарката ми се казваше Илейн. 396 00:28:53,065 --> 00:28:57,653 Илейн ни донесе скариди, за да останем и да вечеряме, 397 00:28:57,695 --> 00:28:59,405 което ни ядоса. 398 00:28:59,447 --> 00:29:01,782 Защото тъкмо бяхме яли скариди на празничното тържество. 399 00:29:03,159 --> 00:29:04,410 Джим отвори бара. 400 00:29:04,452 --> 00:29:07,079 Беше уникален. 401 00:29:07,121 --> 00:29:09,415 Хем страхлив, хем опасен. 402 00:29:09,457 --> 00:29:11,333 При първия признак за опасност 403 00:29:11,375 --> 00:29:15,296 започваше да пуши като комин и да се налива със скоч. 404 00:29:19,133 --> 00:29:20,676 Знаеш ли, валеше. 405 00:29:20,718 --> 00:29:23,804 Помня, че валеше. Да. 406 00:29:27,766 --> 00:29:32,021 Значи сте били пияни, 407 00:29:32,897 --> 00:29:35,357 яли сте скариди 408 00:29:35,858 --> 00:29:39,737 и е валяло, когато сте решили, че майка ми ще умре? 409 00:29:47,620 --> 00:29:49,538 Заради това го правя. 410 00:29:50,831 --> 00:29:55,002 Не искам хора като теб да се събират заедно. 411 00:30:02,218 --> 00:30:06,514 Някой от вас въобще замисли ли се? 412 00:30:06,972 --> 00:30:09,642 Когато взехте това решение? 413 00:30:12,269 --> 00:30:13,812 Да. 414 00:30:15,439 --> 00:30:17,608 Разбира се. 415 00:30:20,653 --> 00:30:22,321 Но... 416 00:30:24,698 --> 00:30:27,368 После се прибираш у дома и... 417 00:30:27,409 --> 00:30:30,955 Вечеряш... 418 00:30:30,996 --> 00:30:33,541 А на другата сутрин се събуждаш... 419 00:30:41,465 --> 00:30:45,177 Наздраве за един мъж, когото го чака светло бъдеще в компанията ни. 420 00:30:45,219 --> 00:30:47,346 Всички го познавате. 421 00:30:47,596 --> 00:30:51,016 Той ще промени компанията и ще я направи по-добра. 422 00:30:52,351 --> 00:30:57,231 Достатъчно е умен, за да се ожени за жена, която му е равна. 423 00:30:57,898 --> 00:31:02,778 Представям ви новия ни главен технически директор - Скот Ноулс. 424 00:31:02,820 --> 00:31:05,030 Поздравления! Благодаря. 425 00:31:05,823 --> 00:31:07,825 Благодаря ви. Благодаря, Филип. Пак заповядай. 426 00:31:07,866 --> 00:31:09,076 Благодаря. Моля. 427 00:31:09,118 --> 00:31:10,869 Радвам се, че съм тук. Ще тръгваме. 428 00:31:10,911 --> 00:31:12,288 Благодаря, Филип. Моля. 429 00:31:12,329 --> 00:31:13,581 Поздравления. 430 00:31:13,622 --> 00:31:15,791 Дойдохме да те поздравим. Заслужаваш го. 431 00:31:17,001 --> 00:31:19,545 Поздравления, Скот. Джоузеф. Как си? 432 00:31:23,882 --> 00:31:24,925 Внимавай. 433 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Благодаря. 434 00:31:47,823 --> 00:31:50,159 Тайрел. Радвам се да те видя. 435 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 Наистина ли? 436 00:31:51,493 --> 00:31:54,580 Разказала си на съпруга си за случилото се между нас. 437 00:31:54,997 --> 00:31:57,166 Това беше преди месец. 438 00:31:57,207 --> 00:31:59,585 Не казвай, че още се сърдиш. 439 00:32:00,919 --> 00:32:03,172 Усещам поражение. 440 00:32:10,429 --> 00:32:14,058 Ако не друго, се чувствам порицан. 441 00:32:15,517 --> 00:32:17,186 Колко жалко. 442 00:32:17,227 --> 00:32:19,730 Една пречка и се отказа. 443 00:32:19,772 --> 00:32:22,399 Г-це? Благодаря. 444 00:32:23,192 --> 00:32:27,529 Трябваше да се досетя, че само се правиш на смел. 445 00:32:27,571 --> 00:32:30,949 Нима не ти се иска подобна смелост? Всеки път? 446 00:32:30,991 --> 00:32:32,368 Отново и отново? 447 00:32:32,409 --> 00:32:34,370 Непрекъснато. 448 00:32:34,411 --> 00:32:36,455 Да се срещнем довечера. 449 00:32:36,497 --> 00:32:38,082 Малко съм заета. 450 00:32:38,123 --> 00:32:39,583 Ела в офиса ми още сега. 451 00:32:39,625 --> 00:32:41,210 Сериозно ли ме питаш? 452 00:32:41,251 --> 00:32:44,421 Не ти зададох въпрос. 453 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Добре. Тогава няма да дойда. 454 00:32:47,508 --> 00:32:49,593 Тогава на покрива. 455 00:32:49,635 --> 00:32:52,012 Качи се по задното стълбище. 456 00:32:52,054 --> 00:32:54,181 Камерите не работят от март. 457 00:32:54,223 --> 00:32:56,100 Никой няма да разбере. 458 00:33:02,523 --> 00:33:06,068 Денят ми стана още по-дълъг. Знам, че ще трябва да ме уволниш, 459 00:33:06,110 --> 00:33:10,447 но трябваше да свидетелствам. Направих всичко за теб. 460 00:33:10,489 --> 00:33:14,243 И за всички останали в тази компания. Знаеш ли какво означава това? 461 00:33:14,284 --> 00:33:16,704 Беше страхотен шеф, Гидиън. 462 00:33:16,745 --> 00:33:19,415 Щом се разчуе за самопризнанието ти, 463 00:33:19,456 --> 00:33:21,458 никой няма да иска да работи с нас. 464 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 Компанията ще фалира. 465 00:33:23,085 --> 00:33:26,088 Аз съм виновна, а не Колби. 466 00:33:26,130 --> 00:33:27,923 Не си нарушила правилата. 467 00:33:27,965 --> 00:33:29,758 Напротив. И се чувствам ужасно. 468 00:33:29,800 --> 00:33:32,344 Моля те, Анджела. 469 00:33:32,386 --> 00:33:34,096 Спри да лъжеш. 470 00:33:37,474 --> 00:33:39,393 Ако го направиш, 471 00:33:40,185 --> 00:33:41,937 ще прецакаш всички тук. 472 00:33:43,021 --> 00:33:48,652 Семействата им разчитат на това, което им осигурява компанията. 473 00:34:11,216 --> 00:34:14,052 Тук ли води заешката дупка? 474 00:34:15,763 --> 00:34:19,266 Честно казано, съмнявах се, че ще дойдеш. 475 00:34:19,767 --> 00:34:23,145 А аз се съмнявах, че ще кажеш на мъжа си. 476 00:34:23,687 --> 00:34:25,230 Значи наистина се сърдиш. 477 00:34:25,272 --> 00:34:28,066 Стига, ти ме заинтригува, 478 00:34:28,108 --> 00:34:30,486 а аз ти отвърнах. 479 00:34:30,527 --> 00:34:32,613 Не може ли да сме по-директни? 480 00:34:32,654 --> 00:34:36,366 Няма да е забавно, но ако настояваш, 481 00:34:36,867 --> 00:34:40,287 дойдох да разбера дали си толкова наивен, колкото изглеждаш. 482 00:34:41,413 --> 00:34:44,166 Съпругът ми е долу и получи работата, която искаш, 483 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 а ти се опитваш да преспиш с мен. 484 00:34:46,251 --> 00:34:50,297 Не знам дали си директен или това е някаква игра, 485 00:34:50,339 --> 00:34:53,300 но не се справяш никак добре, ако питаш мен. 486 00:34:53,675 --> 00:34:56,053 Отново не те питах нищо. 487 00:34:56,094 --> 00:34:58,013 Личи си, че се нуждаеш от това. 488 00:34:58,472 --> 00:35:00,933 Защото си неудовлетворена. 489 00:35:01,350 --> 00:35:03,310 Скот планира да те уволни, 490 00:35:03,352 --> 00:35:07,356 а ти се хващаш за всяка сламка. 491 00:35:07,397 --> 00:35:09,608 Толкова си отчаян. 492 00:35:58,365 --> 00:36:01,034 Какво правиш...? 493 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 Пусни ме! 494 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 Спри! 495 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 Свързахме се с Уайтроуз. 496 00:38:05,659 --> 00:38:07,911 Планът отново е в действие. 497 00:38:09,955 --> 00:38:12,374 Мога да те излъжа. 498 00:38:12,416 --> 00:38:14,710 Да ти кажа, че само ти можеш 499 00:38:14,751 --> 00:38:18,463 да запълниш празнината в "Долу обществото". 500 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Истината е, че имам нужда отново да се съберем. 501 00:38:26,555 --> 00:38:29,349 Замисляла ли си се коя част от плана ни те мотивира? 502 00:38:30,642 --> 00:38:32,102 Когато Мрачната армия се отказа, 503 00:38:32,144 --> 00:38:35,814 не ти пукаше дали ще сложиш началото на икономическа революция. 504 00:38:35,856 --> 00:38:37,441 Искаше временна анархия. 505 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Ами другите? 506 00:38:40,610 --> 00:38:42,654 Мобли иска да е с приятелите си. 507 00:38:42,696 --> 00:38:45,157 Ромеро се вълнува от славата. 508 00:38:45,198 --> 00:38:48,118 Тези причини ме депресират. 509 00:38:51,788 --> 00:38:52,998 А ти какво искаш? 510 00:38:54,249 --> 00:38:55,876 Не ти пука. 511 00:39:03,216 --> 00:39:05,719 Родителите ми са родом от Иран. 512 00:39:05,761 --> 00:39:07,846 Дошли са тук като всички останали. 513 00:39:07,888 --> 00:39:09,389 Заради свободата. 514 00:39:09,431 --> 00:39:13,060 Но баща ми работи 60 часа седмично, търсейки начини 515 00:39:13,101 --> 00:39:14,978 работодателят му милионер да не си плаща данъците. 516 00:39:15,020 --> 00:39:20,150 Майка ми взе няколко заема, за да получи онлайн сертификат. 517 00:39:20,192 --> 00:39:23,320 Не спират да повтарят колко е велика Америка. 518 00:39:24,446 --> 00:39:26,573 Но ще умрат, затънали в дългове, 519 00:39:26,615 --> 00:39:29,242 правейки неща, които не искат. 520 00:39:36,374 --> 00:39:39,044 Колко милиарда души има на света? 521 00:39:40,420 --> 00:39:41,588 Седем цяло и три. 522 00:39:42,214 --> 00:39:45,801 И въпреки това се срещнахме 523 00:39:45,842 --> 00:39:48,386 и правим нещо, което щеше да е невъзможно, ако бяхме сами. 524 00:39:49,012 --> 00:39:52,307 Освен това сега е точният момент и разполагаме с точните ресурси. 525 00:39:53,225 --> 00:39:57,771 Можем да постигнем това, за което работихме. 526 00:39:57,813 --> 00:40:00,232 Но се нуждаем една от друга, за да стигнем до края. 527 00:40:15,163 --> 00:40:18,041 Не се приближавай или ще се обадя в полицията. 528 00:40:23,130 --> 00:40:25,006 Здравейте. 529 00:40:25,048 --> 00:40:27,134 Искам да съобщя за спешен случай. 530 00:40:27,175 --> 00:40:29,803 Заразих работното си място със зловреден софтуер, 531 00:40:29,845 --> 00:40:32,139 а сега един човек ме преследва пред фитнеса. 532 00:40:33,390 --> 00:40:35,934 Прибирам се вкъщи. Искам да направиш нещо за мен. 533 00:40:35,976 --> 00:40:38,603 Обади се на момичето, което иска да се замеси. 534 00:40:38,645 --> 00:40:40,647 Анджела Мос. Ще ти дам номера й. 535 00:40:40,689 --> 00:40:43,191 Ей, ако не направиш каквото искам, 536 00:40:43,233 --> 00:40:45,902 такава буря ще ти стоваря на главата, 537 00:40:45,944 --> 00:40:49,823 че ще облаците в небето ще изписват името ти. 538 00:40:57,998 --> 00:40:59,749 Елиът. 539 00:41:00,375 --> 00:41:03,253 Не те очаквах. 540 00:41:03,295 --> 00:41:05,714 Дойдох за часа си. 541 00:41:07,632 --> 00:41:10,844 Може да те вмъкна преди първия си пациент. 542 00:41:30,488 --> 00:41:33,283 Поиска да ти кажа истината. 543 00:41:33,742 --> 00:41:35,368 Да. 544 00:41:36,703 --> 00:41:39,998 Нали всичко, което ти кажа, ще си остане между нас? 545 00:41:40,373 --> 00:41:42,542 И ще е поверително? 546 00:41:47,756 --> 00:41:49,966 Излъгах те. 547 00:41:52,135 --> 00:41:54,346 Не си пия хапчетата. 548 00:41:54,804 --> 00:41:56,765 Но и ти не си ги пиеш. 549 00:41:58,099 --> 00:41:59,893 Рецептата ти за "Ативан" 550 00:41:59,935 --> 00:42:03,146 не съвпада с предписаната доза. 551 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 Тази сутрин 552 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 си купи голямо лате с лешници. 553 00:42:14,115 --> 00:42:16,993 Плати го с карта на "Дяволската корпорация". 554 00:42:17,035 --> 00:42:19,871 Изпрати съобщение, да се похвалиш на сестра ти, 555 00:42:19,913 --> 00:42:22,165 защото "Дяволската корпорация" ти дава двойни точки. 556 00:42:22,207 --> 00:42:25,752 Но точките се трупат само от пътни разходи. 557 00:42:25,794 --> 00:42:28,004 Не те бива с парите. 558 00:42:28,546 --> 00:42:29,714 На хартия... 559 00:42:30,382 --> 00:42:35,345 Мерилин О'Брайън, която идва в четвъртък в 14:00 ч., е двойничката ти. 560 00:42:35,637 --> 00:42:41,184 Мисля, че я окуражаваш да напусне мъжа си, 561 00:42:43,144 --> 00:42:45,188 защото ти е омръзнало да те зарязват. 562 00:42:49,150 --> 00:42:50,819 Харесваш порно. Особено аналния секс. 563 00:42:50,860 --> 00:42:54,072 Не знам дали го практикуваш. Няма значение за мен. 564 00:42:55,031 --> 00:42:59,995 Каза на най-добрата си приятелка, Дженифър, че искаш майка ти да умре. 565 00:43:02,956 --> 00:43:05,875 Понякога те гледам през уеб камерата ти. 566 00:43:06,501 --> 00:43:08,795 Понякога плачеш. 567 00:43:10,755 --> 00:43:12,757 Също като мен. 568 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 Защото си самотна. 569 00:43:23,685 --> 00:43:27,063 Не хакнах само теб, Криста, а всички. 570 00:43:28,440 --> 00:43:32,110 Приятелите ми, колегите. 571 00:43:36,823 --> 00:43:39,617 Но помогнах на много хора. 572 00:43:45,540 --> 00:43:47,250 Искам... 573 00:43:49,669 --> 00:43:52,756 ...да избягам от самотата. 574 00:43:54,632 --> 00:43:56,760 Също като теб. 575 00:44:08,646 --> 00:44:11,441 Това ли искаше да чуеш? 576 00:44:50,021 --> 00:44:52,023 Превод: Владислав Иванов