1 00:00:01,001 --> 00:00:01,585 지난 이야기 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 놀기 딱 좋은 세상이야 3 00:00:04,964 --> 00:00:09,552 증언만 해주시면, 저도 DAT 파일에 대해 증언할게요 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,054 감염 서버였던 CS30에 허니 팟을 설치했습니다 5 00:00:12,096 --> 00:00:15,516 뭔가 발견하면 즉시 보고해주세요 특히 그 서버는 꼭 보고하세요 6 00:00:15,891 --> 00:00:19,562 형사들이 물어볼 게 있다고 왔어요 옥상에서 시체가 발견됐대요 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,606 샤론 놀스라고 두 분 다 아실 텐데요 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,066 샤론 놀스요? 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,278 아기가 나올 건가 봐요 병원에 가야겠어요 10 00:00:27,486 --> 00:00:28,946 아버지에 관해 이야기해봐 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,866 미안하다고 얘기하면서 아빠를 안았는데 12 00:00:31,907 --> 00:00:35,286 아빠가 너무 세게 밀어서 창문 밖으로 떨어졌어요 13 00:00:36,370 --> 00:00:40,332 엘리엇, 내가 누군지 잊은 거야? 14 00:00:40,499 --> 00:00:42,251 - 난 네... - 여동생 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,092 우리 할 얘기가 있는 것 같은데 16 00:00:53,304 --> 00:00:58,893 존 맥그로가 1904년 집으로 가버린 이후로 처음 있는 일입니다 17 00:00:58,976 --> 00:01:04,982 94년 월드 시리즈가 열리지 않으면 어떤 기분일까 생각해보세요 18 00:01:05,316 --> 00:01:08,652 그렇습니다, 1994년의 월드 시리즈가 취소됐습니다 19 00:01:09,111 --> 00:01:16,869 8월에 이 소식을 처음 들었다면 저는 말도 안 된다고 했을 겁니다 20 00:01:17,161 --> 00:01:21,332 하지만 제가 틀렸죠 그게 현실로 일어났습니다 21 00:01:22,082 --> 00:01:23,417 미스터 로봇입니다 22 00:01:26,170 --> 00:01:30,216 펜티엄 90이 좋아요 속도도 빠르고 지금 있어요 23 00:01:30,257 --> 00:01:33,719 800메가면 충분할 거예요 24 00:01:34,512 --> 00:01:37,515 지금 컴퓨터를 업그레이드하면 돈은 좀 덜 들죠 25 00:01:37,556 --> 00:01:41,852 머더보드와 하드 드라이브를 바꾸면 새것보다 좋아질 거예요 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,439 한번 갖고 오세요 상태를 한 번 보죠 27 00:01:45,731 --> 00:01:48,776 그래요, 감사합니다 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,987 무슨 일이시죠? 마우스가 잘 안 되나요? 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,740 당신 아들이 내 돈을 훔쳤어요 30 00:01:56,033 --> 00:01:58,244 - 네? - 당신 아들이 돈을 훔쳤다고요 31 00:01:58,285 --> 00:02:02,915 지갑에 20달러짜리가 3장이었는데 지금은 한 장밖에 없다고요 32 00:02:02,957 --> 00:02:05,835 한 장은 마우스 계산했고 그럼 두 장이 남아야 하잖아요 33 00:02:05,876 --> 00:02:10,422 내가 아까 계산할 때 당신 아들이 바로 뒤에 있었어요 34 00:02:10,798 --> 00:02:15,177 - 진정하세요, 그럴 리가 없어요 - 그럴 리가 없기는 35 00:02:15,219 --> 00:02:19,056 내 돈 내놓고 사과나 하라고요 36 00:02:19,557 --> 00:02:21,809 그렇게 말할 것까진 없잖아요 일단 무슨 일인지 한번 보자고요 37 00:02:21,851 --> 00:02:24,395 몇 번이나 말해야 해요? 38 00:02:26,272 --> 00:02:29,525 바빠요 돈 줄 거에요, 말 거에요 39 00:02:30,693 --> 00:02:33,195 판단 잘하세요 40 00:02:37,992 --> 00:02:39,118 아니에요 41 00:02:40,494 --> 00:02:41,287 네? 42 00:02:41,871 --> 00:02:43,247 안 준다고요 43 00:02:49,128 --> 00:02:51,171 진심이에요? 44 00:02:51,922 --> 00:02:53,424 제가 해결할 일이 아니네요 45 00:02:55,968 --> 00:02:59,013 거기 그렇게 앉아서 거짓말할 거예요? 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,807 신고할 거예요! 47 00:03:04,435 --> 00:03:06,437 이건 또 무슨 경우야 48 00:03:06,478 --> 00:03:10,733 난 열심히 돈을 벌었는데, 당신은 아들에게 도둑질을 가르치는군 49 00:03:11,317 --> 00:03:14,153 - 당신은 아빠도 아니야 - 나가주시겠어요? 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 당신은 쓸모없는 사람이야 51 00:03:15,779 --> 00:03:21,285 저능아나 할 일을 하는 중년 남자일 뿐이야 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 그게 당신 인생이지 53 00:03:25,247 --> 00:03:26,165 야 54 00:03:26,749 --> 00:03:28,167 20달러 그냥 가져 55 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 다른 가게 갈 테니까 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,023 나와 57 00:04:04,078 --> 00:04:06,580 아빠, 나 안 그랬어요 58 00:04:15,047 --> 00:04:16,382 내놔 봐 59 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 '타임캅'이야 '스타게이트'야? 60 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 뭐? 20달러면 둘 다 갈 수 있잖아 61 00:04:56,547 --> 00:04:58,549 '펄프 픽션'? 처음 보는데 62 00:04:59,425 --> 00:05:00,551 너 볼 수 있어? 63 00:05:01,552 --> 00:05:02,636 그래, 옷 입어 64 00:05:27,953 --> 00:05:28,871 왜? 65 00:05:31,749 --> 00:05:33,333 왜 나 안 혼나? 66 00:05:38,964 --> 00:05:40,841 잘못은 했지만 67 00:05:41,425 --> 00:05:42,968 그래도 좋은 애니까 68 00:05:45,721 --> 00:05:47,014 아까 그 남자는 좀 못됐어 69 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 가끔은 그런 게 더 중요해 70 00:05:52,102 --> 00:05:55,898 15분 후에 시작이니까 가다가 팝콘 사면 되겠다 71 00:06:12,748 --> 00:06:19,171 미스터 로봇 72 00:06:22,424 --> 00:06:23,842 임대 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,804 아빠, 미스터 로봇, 그리고 나 74 00:06:26,845 --> 00:06:29,181 세탁소 75 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 꽃집 76 00:06:32,851 --> 00:06:34,895 문신 가게 77 00:06:35,562 --> 00:06:37,898 이블 은행 78 00:06:43,946 --> 00:06:45,531 진짜 아빠다 79 00:06:53,664 --> 00:06:55,332 정말로 아빠네 80 00:07:02,131 --> 00:07:03,882 네 집은 처음이구나 81 00:07:05,717 --> 00:07:07,052 괜찮네 82 00:07:07,845 --> 00:07:09,179 좀 지저분하고 83 00:07:09,805 --> 00:07:10,764 아무튼 84 00:07:11,223 --> 00:07:15,561 방 청소를 그리 싫어했으니 당연하겠지 85 00:07:21,108 --> 00:07:23,610 뭐 이런 말도 안 되는 일이... 86 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 믿을 수가 없네 정말 아빠네요 87 00:07:29,283 --> 00:07:33,537 얼마 만에 알아볼까 궁금하긴 했어 88 00:07:34,454 --> 00:07:38,250 솔직히 달린도 몰라보는 건 89 00:07:39,543 --> 00:07:42,254 당황스럽긴 했어 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 왜 아무 말도 안 했어요? 91 00:07:48,051 --> 00:07:51,138 - 왜 한 번도 얘기 안 했느냐고요 - 엘리엇 92 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 네 상태가 안 좋았어 93 00:07:53,682 --> 00:07:55,976 조심스럽게 얘기하려고 했지 94 00:07:58,437 --> 00:07:59,521 조심? 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,648 조심? 96 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 조심스럽게? 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 지난 석 달 동안 98 00:08:07,029 --> 00:08:09,031 - 그게 조심한 거예요? - 아니 99 00:08:10,866 --> 00:08:13,410 그땐 우리가 중요한 일을 했고 100 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 지금도 중요한 일을 하는 중이잖아 101 00:08:17,581 --> 00:08:18,749 죽었잖아요 102 00:08:19,583 --> 00:08:20,834 죽었다고 103 00:08:22,586 --> 00:08:24,171 아빠는 죽었다고! 104 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 목소리 좀 낮춰라 105 00:08:33,513 --> 00:08:42,189 죽은 지 20년 만에 나타나서는 목소리를 낮추라고요? 106 00:08:45,025 --> 00:08:50,906 내 생각엔 이 정도면 완전히 충분한 것 같은데요! 107 00:08:55,744 --> 00:08:57,996 그 사람들이 들을지도 몰라 108 00:08:59,331 --> 00:09:03,001 특히 어젯밤에 타이렐이 갑자기 찾아왔으니까 109 00:09:07,339 --> 00:09:08,298 엘리엇 110 00:09:08,882 --> 00:09:12,302 밖에 저 사람들, 우리가 같이 있는 걸 원하지 않아 111 00:09:15,806 --> 00:09:17,724 그래서 날 따라다닌 건가? 112 00:09:19,726 --> 00:09:22,271 그래요? 아빠 때문이에요? 113 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 한번 생각해봐 114 00:09:26,233 --> 00:09:28,986 넌 나도 네 여동생도 기억 못 했잖아 115 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 그 정신과 의사가 네게 약을 줬지 116 00:09:32,739 --> 00:09:39,162 네가 기억을 잊게 하려고 머리를 뿌옇게 한 거라고 117 00:09:39,871 --> 00:09:41,290 널 조종한 거야 118 00:09:42,207 --> 00:09:44,543 내내 널 조종하고 있었다고 119 00:09:45,043 --> 00:09:47,504 말도 안 돼 내가 미친것 같아 120 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 나도 미쳤고 아빠도 미쳤어 다들 미친 것 같아 121 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 무슨 말이에요 122 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 누가 날 조종해? 123 00:09:54,636 --> 00:09:57,306 내가 죽었으면 하는 밖에 있는 저 사람들이 124 00:09:57,931 --> 00:10:00,183 우리를 두려워하는 사람들이 125 00:10:00,934 --> 00:10:03,645 지금부터 그 어느 때보다 더 조심해야 해 126 00:10:04,438 --> 00:10:05,522 달린은 127 00:10:06,440 --> 00:10:08,066 다 알고 있어요? 128 00:10:09,609 --> 00:10:12,529 엘리엇, 다 얘기해줄게 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,949 근데 지금은 계획대로 해야 해 130 00:10:17,409 --> 00:10:18,535 장난해요? 131 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 그냥 넘어가자고요? 132 00:10:21,663 --> 00:10:23,790 진짜 미쳤어요? 133 00:10:23,999 --> 00:10:26,168 여기서 말하는 건 안전하지가 않아 134 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 상관없다고요! 135 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 어떻게 된 건지 말하라고요 136 00:10:36,011 --> 00:10:36,803 알았어 137 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 가자 138 00:10:39,765 --> 00:10:40,932 어디로요? 139 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 대답해달라며 140 00:10:46,229 --> 00:10:48,440 질문 그만하고 따라와 141 00:11:00,410 --> 00:11:02,245 맛있겠다, 근데 지금 못 먹어 142 00:11:02,287 --> 00:11:06,208 - 너무 일찍 나가잖아 - 그게 문제가 아니야 143 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 어젯밤에는 말하기 싫었지? 144 00:11:11,004 --> 00:11:13,590 안 돼, 해리 지금은 바쁘다고 145 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 숨 좀 돌려 146 00:11:14,883 --> 00:11:16,843 같이 아침 먹고 가라고 147 00:11:31,775 --> 00:11:33,902 뭐 그렇게 먹어? 148 00:11:37,531 --> 00:11:39,533 자기, 진짜 고마워 149 00:11:41,034 --> 00:11:43,787 - 자기만 알았으면... - 말해, 알고 싶어 150 00:11:43,829 --> 00:11:46,206 해킹당했어, 너도 알잖아 뉴스에도 나오고 151 00:11:47,499 --> 00:11:51,294 보통 회사는 괜찮지 근데 우린 보안회사라고 152 00:11:51,920 --> 00:11:55,173 얼마나 심각한 상황인지 이해가 돼? 153 00:11:55,799 --> 00:11:57,384 절벽 끝에 있다고 154 00:12:00,262 --> 00:12:01,555 어쩌면 155 00:12:03,223 --> 00:12:07,811 벌써 떨어졌는데 허우적거리는 것인지도 모르지 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,235 끝났어 157 00:12:17,362 --> 00:12:18,405 나 봐 158 00:12:23,535 --> 00:12:29,332 난 당신을 정말 사랑하고 당신을 위해 죽을 수도 있어 159 00:12:30,500 --> 00:12:31,293 우리 160 00:12:31,751 --> 00:12:34,337 같이 앉아서 아침 먹잖아 161 00:12:34,838 --> 00:12:37,424 이렇게 행복하게 사는데 뭐가 끝난 거야 162 00:12:51,146 --> 00:12:54,816 91년에서 95년까지 이메일을 전부 다 다시 확인해 163 00:12:54,858 --> 00:12:57,694 우리 달력과 교차 점검해서 표로 만들어야겠어 164 00:12:57,736 --> 00:12:58,361 네 165 00:12:58,737 --> 00:13:01,239 어서 와요 166 00:13:02,532 --> 00:13:05,535 콜비가 결백하다고 오늘 뉴스에 나왔어요 167 00:13:05,911 --> 00:13:09,789 우린 다들 이 일에 매진 중이에요 그래, 무슨 일이에요? 168 00:13:10,332 --> 00:13:12,375 좀 도와드리려고요 169 00:13:17,547 --> 00:13:21,301 이건 스캔해서 PDF 파일로 보내줘 170 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 일 할 시간 아니에요? 171 00:13:23,345 --> 00:13:24,471 그만뒀어요 172 00:13:30,310 --> 00:13:31,436 안젤라 173 00:13:31,978 --> 00:13:33,939 여기서 일 못 해요 174 00:13:34,314 --> 00:13:35,190 왜요? 175 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 - 전 다 포기했는데 - 누가 그러래요? 176 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 난 당신 인생 목표를 찾아주는 사람 아니에요 177 00:13:42,948 --> 00:13:47,452 일하고 싶으면 보석 수업 같은걸 들어요, 여기서 일하지 말고 178 00:13:49,037 --> 00:13:50,705 그런 일을 했는데 179 00:13:51,331 --> 00:13:53,708 컴퓨터 쪽에서 누가 절 고용해요? 180 00:13:54,334 --> 00:13:55,418 돈도 없다고요 181 00:13:55,669 --> 00:14:00,257 - 합의금은 몇 년 걸리잖아요 - 그러니까 다른 일을 찾아야죠 182 00:14:00,966 --> 00:14:04,135 하지만 여긴 아니에요 우리 일을 할 순 없다고요 183 00:14:07,305 --> 00:14:10,225 존, 그래요, 얘기해요 184 00:14:13,144 --> 00:14:15,814 4? 아니에요 그렇게는 안 되죠 185 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 절대 안 돼요 186 00:14:18,066 --> 00:14:21,695 그럴 일은 없어요 6 아니면 절대 안 돼요 187 00:14:28,577 --> 00:14:32,038 - 누구세요? - 나야, 엘리엇이 회사에 없어 188 00:14:32,872 --> 00:14:34,416 다시 이상해진 것 같아 189 00:14:35,041 --> 00:14:38,086 - 무슨 말이야? - 어제 나한테 키스하려고 했어 190 00:14:39,838 --> 00:14:42,173 오빠 이상할 때 언니가 찾아냈잖아 191 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 언니가 좀 도와줘 192 00:14:47,304 --> 00:14:49,180 알았어, 넌 어디야? 193 00:15:07,449 --> 00:15:08,491 여긴 없네 194 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 다른데 생각해봐 195 00:15:11,578 --> 00:15:12,746 생각 중이야 196 00:15:13,663 --> 00:15:16,958 우린 맨날 여기에 숨었는데 걔도 매번 여기에 왔었어 197 00:15:18,168 --> 00:15:21,254 같이 생각해보자 198 00:15:21,588 --> 00:15:23,089 난 도움이 안 될 것 같아 199 00:15:24,841 --> 00:15:26,051 무슨 말이야? 200 00:15:26,468 --> 00:15:27,719 그러니까... 201 00:15:28,219 --> 00:15:30,055 이젠 엘리엇을 잘 모르겠어 202 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 진짜 미칠지도 모른다고 정말 위급한 상황이야 203 00:15:36,102 --> 00:15:39,064 - 얘기해봐야 한다고 - 엘리엇이 말하기 싫다잖아 204 00:15:39,230 --> 00:15:41,900 얘기한다고 해도 거짓말만 할 거야 205 00:15:42,442 --> 00:15:45,528 우리가 언제까지고 보호해줄 순 없는 거야 206 00:15:45,570 --> 00:15:49,324 오빠가 도와준 건 어떻고 그런 식으로 말할 거야? 207 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 왜 이렇게 신경 써? 208 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 그건 또 무슨 말이야? 209 00:15:54,329 --> 00:15:56,456 너희 별로 안 친했잖아 210 00:15:57,499 --> 00:15:58,500 사실 211 00:15:58,875 --> 00:16:02,462 네가 나타나기 전까지 엘리엇은 괜찮았어 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 여긴 왜 온 거야? 213 00:16:06,966 --> 00:16:09,844 둘이 뭘 하느라 그렇게 붙어 다니느냐고 214 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 선은 좀 지켜 215 00:16:12,305 --> 00:16:14,265 우리 오빠니까 도우려는 것뿐이야 216 00:16:14,557 --> 00:16:15,850 당연한 거잖아 217 00:16:15,892 --> 00:16:19,062 무슨 일인지 얘기 하기 싫으면 하지 마 218 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 대신 도와달라고도 하지 마 219 00:16:34,661 --> 00:16:38,039 4시 45분 기차가 도착합니다 220 00:16:45,505 --> 00:16:46,798 괜찮은 것 같군 221 00:16:50,593 --> 00:16:51,761 이거 기억나? 222 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 당연하죠 223 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 - 내가 네 상태를 좀 확인해... - 뭘 했는지도 기억해요 224 00:17:00,103 --> 00:17:04,816 탈선 정도를 기반으로 기차의 안전성에 대해 225 00:17:05,233 --> 00:17:07,736 통계를 계산했었어요 226 00:17:08,361 --> 00:17:13,700 도시로 가는 게 너무 좋아서 항상 가장 안전한 칸에 탔어요 227 00:17:14,951 --> 00:17:18,288 하루는 돌아오는 길에 가장 위험한 칸을 골랐어요 228 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 집 가는 게 싫었거든요 229 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 그 여잔 이제 거기 없어 230 00:17:28,339 --> 00:17:31,259 어디 가는지 모르겠는데 달린을 찾아야 하잖아요 231 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 걔도 쫓길지 모르는데... 232 00:17:40,393 --> 00:17:42,020 당신인 줄 알았어요 233 00:17:46,191 --> 00:17:49,611 어머, 평생 못 볼 줄 알았어요 234 00:17:54,115 --> 00:17:56,910 지금 달린을 만나면 안 돼 너무 위험해 235 00:17:59,537 --> 00:18:04,667 지금 혼란스러운 거 알아 무슨 일인지 다 보여줄게 236 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 진정해 237 00:18:22,560 --> 00:18:23,770 내가 알아낼게 238 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 날 이제 안 믿는 거 알아 나도 마찬가지야, 그런데... 239 00:18:28,024 --> 00:18:30,568 시간이 지날수록 점점 기억이 나고 있어 240 00:18:31,069 --> 00:18:32,362 잘 된 거야 241 00:18:32,946 --> 00:18:34,697 기억나기 시작했어 242 00:18:35,532 --> 00:18:39,452 다 알게 되면 난 정상이 되겠지 243 00:18:40,453 --> 00:18:45,792 죽은 아빠가 내 반대쪽에 앉아있다는 사실 빼고 244 00:19:01,516 --> 00:19:06,938 두 분이 시간 보내시게 전 잠깐 나가 있을게요 245 00:19:17,365 --> 00:19:21,911 내가 누굴 또 이렇게 사랑할 수 있을지 몰랐어 246 00:19:24,831 --> 00:19:26,332 얘를 보니 그녀 생각이 나 247 00:19:28,418 --> 00:19:29,836 누구? 248 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 어렸지만, 조용했지 249 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 근데 둘이 닮았어 250 00:19:41,764 --> 00:19:43,683 누구 얘기 하는 거야? 251 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 열다섯 살 때 252 00:19:49,606 --> 00:19:51,608 정말이지... 253 00:19:53,443 --> 00:19:56,613 일만 했어 254 00:19:58,114 --> 00:20:00,617 서류에, 주소 분류에 255 00:20:01,075 --> 00:20:02,994 사인도 관리하고... 256 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 계속 바쁘게 일만 했다고 생각하면 돼 257 00:20:13,254 --> 00:20:15,173 부모님들도 좋은 사람인 것 같았지 258 00:20:17,008 --> 00:20:18,843 그 당시에는 259 00:20:20,637 --> 00:20:22,847 계속 그렇게 있으면 했는데 260 00:20:24,891 --> 00:20:26,809 왜 얘기 안 했어? 261 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 알 필요 없는 사람에겐 얘기 안 했어 262 00:20:33,733 --> 00:20:37,111 그때를 잊으려고 매일 노력하니까 263 00:20:41,491 --> 00:20:43,952 정말 끔찍한 일이었어 264 00:20:45,662 --> 00:20:48,414 날 용서해야 했어 잊어야 했지 265 00:20:49,248 --> 00:20:51,668 근데 할 수가 없어 266 00:20:57,465 --> 00:20:59,676 조아나, 이런 얘긴 해야 해 267 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 난 당신 남편이야 사랑한다고 268 00:21:02,720 --> 00:21:04,180 건드리지 마 269 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 이제 당신 싫어 270 00:21:12,855 --> 00:21:14,440 뭐라고? 271 00:21:14,649 --> 00:21:17,777 더는 결혼생활을 하기 싫다고 272 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 조아나 273 00:21:20,196 --> 00:21:22,031 내가 잘못한 거 알아 274 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 그래도 아직 방법은 있어 275 00:21:26,160 --> 00:21:28,204 그냥 이해해줘 276 00:21:29,330 --> 00:21:31,624 가족을 지키고 싶으면 277 00:21:32,041 --> 00:21:34,127 확실히 해결해 278 00:21:48,307 --> 00:21:50,560 - 들어가시면 안 됩니다 - 사장을 알아요 279 00:21:52,603 --> 00:21:54,564 괜찮아요? 다친 사람 없어요? 도대체 무슨 일이에요? 280 00:21:54,605 --> 00:21:59,485 모르겠어요, 딱 하루 비웠는데 전기가 어쩌고 그러던데 281 00:21:59,527 --> 00:22:02,989 보험회사하고 통화 중이에요 거지 같은 것들이 똑같은 말만 해요 282 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 그래요, 안 끊었어요 283 00:22:05,783 --> 00:22:07,660 잠깐만요! 또 기다려? 284 00:22:09,996 --> 00:22:13,416 어제 직원이 맡긴 드라이브 찾으러 왔는데요 285 00:22:13,458 --> 00:22:16,836 헛수고하셨네요 다 타버렸어요 286 00:22:31,976 --> 00:22:33,061 타이렐 287 00:22:34,520 --> 00:22:36,773 뭐야? 아들이야? 288 00:22:38,024 --> 00:22:39,025 네 289 00:22:40,026 --> 00:22:41,027 좋아 290 00:22:41,319 --> 00:22:42,862 꽃 감사합니다 291 00:22:42,904 --> 00:22:46,741 솔직히 말하면 꽃은 앤워가 보낸 거야 292 00:22:47,825 --> 00:22:49,827 센스가 있지 293 00:22:53,664 --> 00:22:54,832 타이렐 294 00:22:56,292 --> 00:22:59,921 돌려 말하는 거 싫어하니까 본론부터 얘기하지 295 00:23:00,171 --> 00:23:01,547 앉아 296 00:23:02,757 --> 00:23:08,096 요즘 상황이 좀 이상한 건 자네도 잘 알겠지 297 00:23:08,346 --> 00:23:12,141 샤론 놀스 일은 알 거고 298 00:23:12,975 --> 00:23:13,893 끔찍한 일이야 299 00:23:14,352 --> 00:23:17,563 당연히 스콧도 상당히 충격을 받았지 300 00:23:18,189 --> 00:23:21,109 저도 마음이 좀 그렇습니다 저라면 어찌해야 할지... 301 00:23:21,150 --> 00:23:23,152 그래, 나도 아는데 302 00:23:23,653 --> 00:23:24,821 문제는 303 00:23:26,531 --> 00:23:30,034 경찰이 스콧과 나에게 얘기하기를 304 00:23:31,285 --> 00:23:34,789 자네가 용의자일지도 모른다고... 305 00:23:36,290 --> 00:23:40,294 의심하는 이유가 스콧이 경찰에게 306 00:23:40,837 --> 00:23:43,631 자네가 샤론에게 추근거렸다고 했다는데 307 00:23:44,841 --> 00:23:46,217 저기, 타이렐 308 00:23:46,259 --> 00:23:51,180 스콧과 자네가 경쟁 관계에 있었던 건 별로 신경 쓰이지 않아 309 00:23:51,514 --> 00:23:54,976 그가 CTO 자리를 자네 바로 앞에서 가져가긴 했지만 310 00:23:55,351 --> 00:24:00,940 홧김에 경솔하게 말 한 거지 자네에게 분풀이하는 거야 311 00:24:00,982 --> 00:24:06,028 당연히 자네가 연관된 건 아니라고 생각하네만 312 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 그래도 문제가 하나 있어 313 00:24:16,414 --> 00:24:18,624 스콧은 여기서 계속 일할 거야 314 00:24:19,500 --> 00:24:21,878 하지만 자네는 아닐걸세 315 00:24:38,352 --> 00:24:40,771 무슨 말씀인지 모르겠군요, 필립 316 00:24:46,527 --> 00:24:48,613 무슨 말인지 알잖아 317 00:24:51,866 --> 00:24:52,909 필립 318 00:24:53,451 --> 00:24:55,286 이럴 순 없죠 319 00:24:56,621 --> 00:24:58,122 이건 아니에요 320 00:24:58,831 --> 00:24:59,874 안된다고! 321 00:25:00,499 --> 00:25:05,046 죽어라 일했어요 누구보다 승진도 빨랐고요! 322 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 자네가 어떻게 반응할지 생각해 보지 않은 건 아니야 323 00:25:13,512 --> 00:25:16,098 그런 생각마저 할 시간은 없거든 324 00:25:16,682 --> 00:25:20,436 근데 자네는 어떨지 궁금했거든 여러 가지 상황을 생각해봤지 325 00:25:20,478 --> 00:25:24,899 꽤 흥미로운 상황도 생각해봤고 그런데 지금은... 326 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 실제로 보니... 327 00:25:30,363 --> 00:25:32,490 정말 실망스럽군 328 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 필립 329 00:25:36,160 --> 00:25:39,372 이러지 마요 저 꽤 잘나갔잖아요 330 00:25:50,549 --> 00:25:52,927 그럴 때도 있었지, 타이렐 331 00:25:53,427 --> 00:25:55,721 최근에는... 332 00:25:57,390 --> 00:26:01,227 실수도 하고 충동적인 결정 등 333 00:26:01,727 --> 00:26:04,814 여기까지 오게 된 이유가 분명 있었어 334 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 내가 해 줄 수 있는 조언은 335 00:26:08,484 --> 00:26:10,194 그 순간을 기억하고 336 00:26:12,488 --> 00:26:14,156 이해해보란 거야 337 00:26:17,034 --> 00:26:20,997 그게 지금 이 상황을 받아들일 유일한 방법이야 338 00:26:23,582 --> 00:26:25,126 제발, 회장님 339 00:26:25,584 --> 00:26:26,752 이러지 마세요 340 00:26:28,087 --> 00:26:29,338 이렇게 빌게요 341 00:26:31,841 --> 00:26:33,050 저는... 342 00:26:35,553 --> 00:26:37,221 이 회사를 사랑해요 343 00:27:02,455 --> 00:27:03,581 웰릭 씨 344 00:27:03,622 --> 00:27:07,418 - 계속 피할 순 없어요 - 질문은 제 변호사에게 하세요 345 00:27:07,460 --> 00:27:09,795 증거가 있으면 고소하시고 346 00:27:19,847 --> 00:27:24,310 내가 타운십에 데려오긴 했지만 여길 들를 계획은 없었어 347 00:27:25,269 --> 00:27:26,187 가자 348 00:27:26,228 --> 00:27:28,397 사람들이 곧 올 거야 주거 침입하기 좋은 때가 아니야 349 00:27:28,439 --> 00:27:29,648 여기서 그랬죠? 350 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 뭐? 어디서 무슨 일이 있었는데? 351 00:27:33,903 --> 00:27:35,905 창문 보고 기억나는 거 없어요? 352 00:27:35,946 --> 00:27:37,281 가자고, 엘리엇 353 00:27:38,532 --> 00:27:39,992 얘기했잖아, 가야 한다고 354 00:27:40,284 --> 00:27:42,661 뭐 하는 거야? 진정해! 355 00:27:44,580 --> 00:27:45,998 - 창문 밖으로 밀었잖아 - 엘리엇 356 00:27:46,040 --> 00:27:48,167 - 저 길로 밀었잖아 - 이러지 마 357 00:27:48,209 --> 00:27:50,044 지금 떨어질 건 당신일지도 몰라 358 00:27:50,086 --> 00:27:52,546 - 진정하라고, 그건 사고였어 - 헛소리하지 마! 359 00:27:52,588 --> 00:27:55,049 난 8살이었어 당신은 그래도 된다고 생각한 거지 360 00:27:55,091 --> 00:27:56,550 - 그래서 그렇게 말한 거잖아! - 아니야 361 00:27:56,592 --> 00:27:58,719 - 또 밀기 전에 그랬잖아! - 아니야, 엘리엇 362 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 그건 네 생각이겠지 363 00:28:00,721 --> 00:28:04,308 내 비밀을 다른 사람에게 말한 거로 평생 죄책감을 느꼈겠지 364 00:28:04,350 --> 00:28:07,061 그 분노는 나 때문이 아니야 너 때문이라고! 365 00:28:07,478 --> 00:28:08,562 제발, 엘리엇 366 00:28:08,979 --> 00:28:11,190 더는 자신에게 화낼 필요 없어 367 00:28:11,232 --> 00:28:13,776 그만 죄책감을 놔 그만 놓으라고 368 00:28:13,818 --> 00:28:14,860 그래, 맞아 369 00:28:15,486 --> 00:28:18,864 나에게 화가 났어 내가 너무 싫었어 370 00:28:19,156 --> 00:28:20,908 아빠에게 한 일 때문에 371 00:28:23,119 --> 00:28:24,787 놔줄 준비가 됐어 372 00:28:32,962 --> 00:28:34,964 테리 콜비 373 00:28:38,384 --> 00:28:40,302 테리 콜비 연방 법으로 처벌받을 가능성 있다 374 00:28:41,262 --> 00:28:42,805 유출된 자료에는 콜비와 이사회 위원들이 있었다 375 00:28:43,514 --> 00:28:45,015 정보 유출, 소송에 불충분 해킹으로 콜비 추락 376 00:29:04,326 --> 00:29:06,287 정원에 일 좀 해야 하는데 377 00:29:07,121 --> 00:29:09,081 도와주면 좋겠는데 378 00:29:12,585 --> 00:29:17,381 달린 왔다고 왜 얘기 안 했니? 본지 오래됐는데 379 00:29:18,340 --> 00:29:20,384 - 뭐라고요? - 달린말이야 380 00:29:20,926 --> 00:29:22,094 여기서 본 것 같아 381 00:29:23,888 --> 00:29:26,223 봤다고요? 어디서? 382 00:29:27,224 --> 00:29:30,436 그런 요청한 적 없다고 했잖아 383 00:29:30,478 --> 00:29:32,980 허니 팟에 계속 있어야 한다고 네트워크에 접속되지 않고 384 00:29:33,022 --> 00:29:34,690 바로 어제 요청하셨는데요 385 00:29:34,732 --> 00:29:38,068 짐, 아까 얘기했잖아 우리 어제 해킹당했었다고 386 00:29:38,110 --> 00:29:41,155 내가 안 했다고 분명 다른 사람이라고 387 00:29:41,197 --> 00:29:44,241 무슨 일이 있어도 그 서버는 네트워크에 연결되면 안 돼! 388 00:29:44,283 --> 00:29:48,454 그럴 수 없어요, 타이렐 씨가 그대로 하라고 명령하셨거든요 389 00:29:49,079 --> 00:29:51,207 말이 안 돼 390 00:29:51,373 --> 00:29:53,501 상관을 바꿔줘 391 00:30:02,801 --> 00:30:03,886 계세요? 392 00:30:06,388 --> 00:30:08,182 아무도 안 계세요? 393 00:30:22,488 --> 00:30:23,656 계세요? 394 00:30:25,950 --> 00:30:27,326 놀래라 395 00:30:28,661 --> 00:30:30,663 어디를 찾아볼까 하다가 396 00:30:30,955 --> 00:30:33,207 마지막으로 있던 곳에 와본 건데 397 00:30:33,707 --> 00:30:35,209 아니네 398 00:30:38,379 --> 00:30:40,548 오랜만에 와보네 399 00:30:42,383 --> 00:30:45,511 새로 이사 온 사람들, 정말 이상했어 400 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 특히 그 아저씨 401 00:30:51,267 --> 00:30:53,102 많이 변하진 않았네 402 00:30:55,312 --> 00:30:56,689 괜찮아? 403 00:30:57,856 --> 00:30:58,566 응 404 00:31:01,485 --> 00:31:03,237 그 이상한 아저씨 왔네 405 00:31:20,462 --> 00:31:22,631 저기, 미안해 406 00:31:23,424 --> 00:31:24,466 뭐가? 407 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 언니한테 다 얘기할게 408 00:31:29,638 --> 00:31:31,056 가족들한테도 409 00:31:35,019 --> 00:31:38,647 알았어, 이렇게 들러붙진 말고 410 00:31:45,112 --> 00:31:46,322 저거 보여? 411 00:31:48,574 --> 00:31:49,908 저기 엘리엇 방 아니야? 412 00:31:58,250 --> 00:31:59,627 거의 다 왔어 413 00:32:00,586 --> 00:32:01,712 거의 다 왔다고 414 00:32:02,463 --> 00:32:03,672 여긴 왜 온 거예요? 415 00:32:04,214 --> 00:32:06,675 안전한 곳으로 갈 줄 알았는데 416 00:32:08,469 --> 00:32:09,511 엘리엇! 417 00:32:10,512 --> 00:32:11,680 엘리엇! 418 00:32:14,224 --> 00:32:15,809 쟤네는 여기서 뭐 하는 거야? 419 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 얼마 남지 않았네 420 00:32:19,146 --> 00:32:21,565 난 널 보호하려 했는데 그들이 우릴 잡았어 421 00:32:21,607 --> 00:32:23,817 - 엘리엇! - 무슨 말이에요? 422 00:32:24,777 --> 00:32:28,113 - 달린하고 안젤라잖아요 - 내 말 믿어 423 00:32:28,572 --> 00:32:32,034 좀 더 일찍 얘기하려 했는데 상황이 너무 빨리 진행되고 있어 424 00:32:32,451 --> 00:32:33,911 날 믿어야 해 425 00:32:34,370 --> 00:32:36,080 누가 무슨 짓을 해도 426 00:32:36,580 --> 00:32:39,333 난 널 떠나지 않아 항상 여기 있을게 427 00:32:39,375 --> 00:32:41,543 알아듣지? 다신 우릴 갈라놓지 못할 거야 428 00:32:41,585 --> 00:32:45,047 - 무슨 말이에요? 지금 말해요 - 내 말 들어! 시간이 별로 없어 429 00:32:45,089 --> 00:32:48,300 저들이 날 또 없애려 할 거야 네가 그걸 막아야 해 430 00:32:48,342 --> 00:32:50,427 - 저들이 아빠를 왜 없애요? - 엘리엇, 잘 들어 431 00:32:51,011 --> 00:32:52,680 절대 널 버리지 않아 432 00:32:54,014 --> 00:32:56,058 다시는 널 혼자 두지 않을게 433 00:32:58,936 --> 00:33:00,521 사랑해, 아들 434 00:33:12,783 --> 00:33:14,243 무슨 소리야? 435 00:33:14,743 --> 00:33:16,662 아빠가 도대체 뭐라는 거야? 436 00:33:17,371 --> 00:33:18,872 말 좀 해줘 437 00:33:19,581 --> 00:33:21,041 알아야겠어 438 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 알아야겠다고 439 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 엘리엇, 누구하고 이야기한 거야? 440 00:33:30,342 --> 00:33:32,177 무슨 말이야? 누구하고 얘기하긴... 441 00:33:36,014 --> 00:33:38,308 에드워드 앨더슨 1949년 5월 9일 ~ 1995년 2월 28일 442 00:33:40,811 --> 00:33:43,021 가까이 오지 마, 오지 마 443 00:33:46,275 --> 00:33:48,026 엘리엇, 피나 444 00:33:53,449 --> 00:33:54,575 엘리엇 445 00:34:02,875 --> 00:34:04,877 엘리엇, 여기서 뭐 했어? 446 00:34:06,837 --> 00:34:08,213 못 봤어? 447 00:34:10,883 --> 00:34:11,967 누구? 448 00:34:16,472 --> 00:34:17,931 이럴 순 없다 449 00:34:17,973 --> 00:34:20,517 이럴 순 없어 말도 안 돼 450 00:34:29,777 --> 00:34:31,695 말이 돼, 그렇지? 451 00:34:37,409 --> 00:34:39,828 넌 다 알고 있었지? 452 00:34:48,712 --> 00:34:49,755 엘리엇 453 00:34:51,799 --> 00:34:53,884 누구하고 얘기했다고 생각해? 454 00:34:56,720 --> 00:34:59,139 나보고 얘기하라는 거지, 그렇지? 455 00:35:03,727 --> 00:35:05,771 내가 미스터 로봇이다 456 00:35:21,995 --> 00:35:23,539 괜찮아질 거야 457 00:35:27,042 --> 00:35:30,003 내가 괜찮아질 수 있어? 458 00:35:33,340 --> 00:35:35,175 이상하게 듣지 마 459 00:35:37,135 --> 00:35:38,679 나는 네가 부러워 460 00:35:42,099 --> 00:35:44,810 나도 엄마하고 얘기했으면 좋겠어 461 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 그게 진짜가 아니어도 462 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 건강하게 지내 463 00:36:13,338 --> 00:36:14,381 알았지? 464 00:36:28,896 --> 00:36:32,566 - 말하기 싫은 거 아는데... - 그래, 싫어 465 00:36:34,067 --> 00:36:36,194 안타깝지만 알아야겠어 466 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 아까 그일 생각하면... 467 00:36:41,366 --> 00:36:43,160 알아야겠다고 468 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 기억은 나? 469 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 뭐? 470 00:36:54,713 --> 00:36:57,174 F소사이어티를 처음 시작했을 때 471 00:37:05,766 --> 00:37:07,267 웰릭 씨 계신가요? 472 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 안녕하세요, 기디언 씨 473 00:37:10,854 --> 00:37:14,900 아니요, 가셨어요 오늘 해고되셨거든요 474 00:37:15,400 --> 00:37:16,276 네? 475 00:37:17,235 --> 00:37:18,403 왜요? 476 00:37:19,571 --> 00:37:20,948 모르겠어요 477 00:37:22,074 --> 00:37:25,535 - 대하기 편한 분은 아니셨어요 - 그렇죠 478 00:37:27,955 --> 00:37:30,624 그럼 스콧 놀스 씨는 만날 수 있나요? 479 00:37:30,999 --> 00:37:31,917 급한 일이에요 480 00:37:32,542 --> 00:37:36,880 안 돼요, 특히 지금은요 못 들으셨어요? 481 00:38:07,577 --> 00:38:09,162 아빠, 무슨 일이에요? 482 00:38:09,913 --> 00:38:11,999 둘이 얘기하시죠 483 00:38:18,130 --> 00:38:20,841 그래, 알아 근데 너도 우리 집에 쳐들어왔잖아 484 00:38:21,383 --> 00:38:23,719 은혜를 좀 갚으려고 485 00:38:24,803 --> 00:38:26,054 원하는 게 뭐에요? 486 00:38:26,596 --> 00:38:28,640 네가 바라는 걸 주려고 하는데 487 00:38:29,266 --> 00:38:30,434 이리와 488 00:38:32,269 --> 00:38:33,854 사건에 대한 일이면... 489 00:38:33,895 --> 00:38:37,774 난 신경도 안 쓰는 일이야 변호사들이 알아서 하겠지 490 00:38:38,984 --> 00:38:40,277 그럼 뭐에요? 491 00:38:42,779 --> 00:38:44,197 나가서 기다려 492 00:38:49,953 --> 00:38:51,496 솔직히 말해서 493 00:38:52,539 --> 00:38:53,957 감동했어 494 00:38:54,499 --> 00:38:57,586 경력은 이제 끝이지만 게임을 정말 잘했어 495 00:38:57,961 --> 00:39:00,130 일이 좀 컸지만 원하는 걸 얻었으니까 496 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 목표가 틀렸지만 497 00:39:11,141 --> 00:39:12,267 무슨 상관이에요? 498 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 올 세이프에 있을 때 봤어 499 00:39:16,521 --> 00:39:21,526 관리자면 더러워도 참을 텐데 넌 아니었어 500 00:39:21,735 --> 00:39:23,904 끈기 있고 똑똑하지, 그건... 501 00:39:24,029 --> 00:39:26,031 아주 좋은 거야 502 00:39:26,448 --> 00:39:28,700 내가 아는 사람들이 높이 평가하는 거지 503 00:39:30,368 --> 00:39:32,662 결론이 뭐죠? 504 00:39:33,997 --> 00:39:38,293 월급이 많은 직장을 소개해줄까 하는데 505 00:39:41,463 --> 00:39:42,506 직장이요? 506 00:39:43,799 --> 00:39:44,716 어디서요? 507 00:39:45,133 --> 00:39:47,719 네가 좋아하는 곳이지 어디겠나 508 00:39:51,723 --> 00:39:52,933 그러니까 509 00:39:53,308 --> 00:39:58,730 내가 지금 고소한 회사의 일자리를 주려고 여기까지 왔다고요? 510 00:39:59,856 --> 00:40:01,650 진짜 목적이 뭐에요? 511 00:40:01,942 --> 00:40:03,735 일을 참 잘할 것 같은데 512 00:40:04,111 --> 00:40:06,655 그 얘기하러 온 거야 513 00:40:07,030 --> 00:40:07,906 장난해요? 514 00:40:07,948 --> 00:40:10,534 진심이야, 회사에 매우 큰 도움이 될 것 같은데 515 00:40:10,575 --> 00:40:14,496 그게 어떻게 가능해요? 그 회사 반대 증언을 할 거잖아요 516 00:40:14,830 --> 00:40:19,584 곧 알게 되겠지만, 사업에선 그런 일은 문제가 안 돼 517 00:40:19,835 --> 00:40:21,169 너무 감정적이잖아 518 00:40:21,211 --> 00:40:24,756 이건 네가 한 일로 받게 된 거야 그래서 연락이 온 거지 519 00:40:24,798 --> 00:40:27,509 이건 정말 큰 집단 소송이에요 520 00:40:27,926 --> 00:40:32,264 - 몇백만 달러를 낼 텐데요 - 대충 75만에서 100만 정도야 521 00:40:32,556 --> 00:40:37,269 거기 변호사들이 그쪽 변호사들을 완전히 지치게 해서 돈을 줄 거야 522 00:40:37,310 --> 00:40:38,979 아마 7년쯤 걸릴걸 523 00:40:39,271 --> 00:40:42,858 그래도 당연히 큰돈이지 근데 그들에겐 아니야 524 00:40:43,191 --> 00:40:46,987 이런 일을 대비해서 자금을 모으고 있어 525 00:40:47,362 --> 00:40:50,198 그게 벌써 다섯 배가 됐거든 526 00:40:59,291 --> 00:41:00,917 그만 가셨으면 하는데요 527 00:41:01,251 --> 00:41:04,004 - 회사에 이름 얘기해줘? - 거기서 일 안 해요 528 00:41:04,462 --> 00:41:05,922 우리 엄마를 죽인 데에요 529 00:41:06,214 --> 00:41:10,135 패스트 푸드점은 수많은 사람들을 당뇨에 걸리게 해 530 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 담배 회사는 한 시간마다 폐암에 걸리게 하고 531 00:41:13,471 --> 00:41:14,556 내 말은 532 00:41:14,598 --> 00:41:18,143 다들 아무런 보상도 안 하고 지구를 파괴하고 있다고 533 00:41:18,185 --> 00:41:21,479 이 모든 일을 개인적으로 받아들일 거야? 534 00:41:21,730 --> 00:41:22,814 그럴지도 모르죠 535 00:41:23,148 --> 00:41:25,984 - 누군가는 하겠죠 - 하나만 얘기해주지 536 00:41:26,026 --> 00:41:31,323 뭔가 바꾸고 싶으면 내부부터 바꾸는 거야 537 00:41:32,574 --> 00:41:35,994 바깥에서 일어나는 일이니까 538 00:41:37,871 --> 00:41:41,499 이 사람들은 기다리지 않아 그러니 내일까지 얘기해줘 539 00:41:43,627 --> 00:41:45,086 이만 가지 540 00:42:10,779 --> 00:42:12,364 다 비었네 541 00:42:13,323 --> 00:42:15,533 약 타오면 다 버려? 542 00:42:19,079 --> 00:42:20,664 처방전 어딨어? 543 00:42:21,873 --> 00:42:23,416 무슨 상관이야? 544 00:42:24,584 --> 00:42:27,003 뭐가 진짜인지도 모르겠어 545 00:42:30,257 --> 00:42:31,132 저기 546 00:42:31,424 --> 00:42:34,552 지금 기분 별로인 건 아는데 일단 약을 먹으면 547 00:42:34,594 --> 00:42:36,763 그만하자, 달린 548 00:42:38,014 --> 00:42:39,432 뭘 그만해? 549 00:42:40,433 --> 00:42:41,518 그 계획 550 00:42:42,227 --> 00:42:45,730 해킹, 전부 다 이제 그만하자 551 00:42:46,106 --> 00:42:47,774 뭐? 왜? 552 00:42:48,233 --> 00:42:51,486 이제 곧 우리 서버 찾을 텐데 그럼 다 된 거야 553 00:42:51,528 --> 00:42:53,113 내가 아니었어 554 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 이제까지 555 00:42:56,866 --> 00:42:59,202 그런 걸 한 건 내가 아니야 556 00:42:59,619 --> 00:43:00,870 엘리엇 557 00:43:02,831 --> 00:43:08,712 우리가 이걸 하려는 이유는 진짜야 558 00:43:10,297 --> 00:43:13,758 모를 수도 있지만 이건 오빠 생각이었어 559 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 오빠가 생각해낸 거야 560 00:43:18,471 --> 00:43:24,269 오빠의 깊은 어느 곳에선 이게 옳다는 걸 알고 있는 거야 561 00:43:28,940 --> 00:43:30,400 약 가져올게 562 00:43:30,608 --> 00:43:32,652 이따가 다시 얘기하자, 알았지? 563 00:43:37,615 --> 00:43:38,700 이리와 564 00:43:48,543 --> 00:43:50,795 너라면 어떻게 할래? 565 00:43:51,796 --> 00:43:54,507 알아, 난 공식적으로 미친 거야 566 00:43:55,008 --> 00:43:56,634 근데 계획은 멀쩡해 567 00:43:57,302 --> 00:43:58,470 아닌가? 568 00:44:07,479 --> 00:44:08,897 여기서 뭐 하는? 569 00:44:26,498 --> 00:44:29,209 그녀가 나갈 때까지 밖에서 기다리고 있었어요 570 00:44:29,751 --> 00:44:31,628 내가 여기 온 걸 아무도 몰랐으면 해서요 571 00:44:33,004 --> 00:44:34,422 당신 계획인 거 알아 572 00:44:34,923 --> 00:44:35,965 전부 다 573 00:44:36,383 --> 00:44:40,720 F소사이어티, 서버, 콜비 올 세이프 574 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 혼란스러운 상황 속에 당신만은 변하지 않잖아 575 00:44:52,774 --> 00:44:53,900 엘리엇 576 00:44:56,736 --> 00:44:57,529 자 577 00:44:59,239 --> 00:45:02,867 그 위대한 계획을 나도 알아야겠어, 말해 578 00:45:14,170 --> 00:45:16,798 이틀 전에 한 여자 목을 죽을 때까지 졸랐지 579 00:45:17,590 --> 00:45:19,050 내 손으로 580 00:45:20,051 --> 00:45:22,178 느낌이 너무 이상했어 581 00:45:27,725 --> 00:45:30,145 뭔가 되게 엄청난 것이 582 00:45:30,562 --> 00:45:32,063 간단하게 끝났지 583 00:45:35,400 --> 00:45:37,193 처음 한 10초는 584 00:45:38,236 --> 00:45:39,571 불편했어 585 00:45:40,447 --> 00:45:42,031 림보처럼 586 00:45:43,116 --> 00:45:45,201 그러다 근육이 긴장하고 587 00:45:45,827 --> 00:45:47,829 그녀는 살려고 몸부림쳤어 588 00:45:48,371 --> 00:45:51,416 그러다 세상 전부가 배경이 되고 589 00:45:51,458 --> 00:45:53,460 사라져버렸어 590 00:45:54,961 --> 00:45:59,591 바로 그 순간엔 너와 강력한 힘만 남아있지 591 00:46:00,800 --> 00:46:02,135 다른 건 없어 592 00:46:05,763 --> 00:46:07,891 난 바로 그 순간에 있었어 593 00:46:13,229 --> 00:46:15,857 누굴 죽이면 죄책감이 들 줄 알았는데 594 00:46:17,192 --> 00:46:18,109 하지만 595 00:46:18,776 --> 00:46:19,944 아니더라고 596 00:46:21,863 --> 00:46:23,281 경이로움을 느꼈어 597 00:46:45,678 --> 00:46:47,764 언제부터 여기 있었어? 598 00:46:49,891 --> 00:46:51,309 나도 몰라 599 00:46:58,191 --> 00:47:00,401 여기서 정확히 무슨 일을 하는데? 600 00:47:00,860 --> 00:47:02,779 파일을 암호화해 601 00:47:04,906 --> 00:47:08,993 이블 사의 모든 재정 기록은 접근 불가능하게 될 거야 602 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 일이 다 끝나면 암호키는 자동으로 삭제돼 603 00:47:13,289 --> 00:47:15,500 - 백업은? - 처리해놨지 604 00:47:16,584 --> 00:47:18,086 - 중국하고... - 스틸 마운틴 605 00:47:19,170 --> 00:47:23,424 - 그렇군, 중복 자료도... - 전기회사도 해킹했어 606 00:47:23,925 --> 00:47:25,426 내가 다 했어 607 00:47:26,427 --> 00:47:28,638 꼼꼼히 생각했군 608 00:47:30,515 --> 00:47:31,975 누가 또 연관돼있어? 609 00:47:34,894 --> 00:47:36,187 나밖에 없어 610 00:47:40,108 --> 00:47:42,443 자, 그럼 이제 너와 나뿐이네 611 00:47:43,611 --> 00:47:46,447 우리 같이 일하게 될 거라고 내가 계속 얘기했었잖아 612 00:47:50,201 --> 00:47:51,327 그래도 613 00:47:52,662 --> 00:47:53,955 궁금한 게 있어 614 00:47:54,747 --> 00:47:56,499 왜 하는 거야? 615 00:48:00,420 --> 00:48:03,673 무엇을 위해 이런 일을 하는 거냐고 616 00:48:09,095 --> 00:48:10,388 몰라 617 00:48:18,896 --> 00:48:20,857 세상을 구하고 싶었어