1 00:00:03,587 --> 00:00:04,797 Onda, što imamo? 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,633 Terry Colby bio je umiješan u zataškavanje... 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,136 ...skandala oko toksičnog otpada u Washingtonu. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,513 Što trebamo da dokažemo slučaj? 5 00:00:12,555 --> 00:00:15,349 Nekoga tko je bio ondje kad je donesena odluka... 6 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 ...o falsificiranju izvješća o toksičnosti. 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,187 Gubi se od moje kuće. Dalje! 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,606 Elliote, što se događa s tobom? 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,151 Ne mogu ti pomoći ako mi ništa ne govoriš. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,444 Imamo problem. 11 00:00:26,485 --> 00:00:28,320 Dark Army se povlači. 12 00:00:28,362 --> 00:00:31,574 Nije gotovo. Pronaći ćemo način, samo ne večeras. 13 00:00:31,615 --> 00:00:34,577 Kako to da ti glava ne eksplodira u braku s njim? 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 Želiš gledati kako pišam? 15 00:00:36,162 --> 00:00:39,290 - Scotte, to je nesporazum. - Rado ću ti ga pokazati. 16 00:00:39,832 --> 00:00:41,167 Elliote. 17 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 - Gdje je ona? - Rekao sam ti da ćeš je dobiti natrag. 18 00:00:59,477 --> 00:01:02,271 Bo Hai KINESKA HRANA 19 00:01:51,862 --> 00:01:53,239 Sranje. 20 00:02:05,167 --> 00:02:06,961 Sranje! 21 00:02:10,548 --> 00:02:12,299 Otvori. 22 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 Krvarim po hodniku. 23 00:02:16,011 --> 00:02:19,431 Ovo je pitanje života I smrti. 24 00:02:19,473 --> 00:02:24,019 Znam da si unutra. Upravo sam te vidjela. Otvori! 25 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 Trebam... 26 00:02:28,607 --> 00:02:30,776 Samo ćeš stajati tu? 27 00:02:30,818 --> 00:02:34,196 Daj mi čašu vode, tupko. Smijem li? 28 00:02:34,655 --> 00:02:35,698 Hvala. 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,785 Nećakinja mi ju je dala. 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 Nisam joj još ni dala ime. Bože. 31 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Znaš li kako su šestogodišnjakinje ekstatične? 32 00:02:45,207 --> 00:02:49,211 Ako ugine, srušit će joj se cijeli svijet. 33 00:02:49,253 --> 00:02:51,714 Sviđa mi se kako si uredio stan. 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,969 Lijep razmještaj. No ipak mi se moj više sviđa. 35 00:03:09,940 --> 00:03:13,027 Javi mi ako budeš trebao vrhunsku rob... 36 00:03:13,777 --> 00:03:18,866 Kad si već tu, bi li mi pomogao pomaknuti komodu? 37 00:03:18,908 --> 00:03:20,910 Gospodine Bilderu. 38 00:03:20,951 --> 00:03:23,495 Dobro, hajde. Daj. 39 00:03:34,173 --> 00:03:37,384 Man "N" Van postaje previše stvaran. 40 00:03:37,426 --> 00:03:40,596 Nekad su bili bubnjari u maminim Hondama. 41 00:03:40,638 --> 00:03:43,057 A sad je to prava tvrtka u Queensu. 42 00:03:43,098 --> 00:03:46,518 To su doslovno ljudi u kombiju. 43 00:03:46,560 --> 00:03:51,148 Kupovao bih morfij od tebe ako mi možeš nabaviti Suboxone. 44 00:03:52,942 --> 00:03:56,737 Gotovo ga je nemoguće nabaviti. 45 00:03:56,779 --> 00:03:58,614 Moj ga dobavljač nema. 46 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 Slušala sam jednom ovu pjesmu uživo. Bila je ludnica. 47 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Nije li krasno čuti najdraže pjesme uživo? 48 00:04:09,583 --> 00:04:13,837 Napola gluh od zvučnika, svi oko tebe lude. 49 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 Ne. 50 00:04:16,590 --> 00:04:18,968 Izravan si. Poštujem to. 51 00:04:20,678 --> 00:04:22,262 Mrzim koncerte. 52 00:04:24,139 --> 00:04:26,392 Previše je ljudi. 53 00:04:30,562 --> 00:04:32,356 Ne voliš ljude, ha? 54 00:04:33,232 --> 00:04:35,401 Većinu ne. 55 00:04:37,152 --> 00:04:38,654 Dobro. 56 00:04:38,696 --> 00:04:42,616 Po toj logici, kad bi ti se uistinu svidjela jedna osoba... 57 00:04:42,658 --> 00:04:48,455 ...to bi se moglo smatrati odstupanjem ili abnormalnošću... 58 00:04:48,497 --> 00:04:50,874 ...možda čak I posebnim. 59 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 Valjda. 60 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Ja težim posebnosti. 61 00:04:56,255 --> 00:04:58,799 Dakle, prihvaćam izazov. 62 00:05:05,305 --> 00:05:10,060 Volio bih da se već poznajemo. 63 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Onda bi ovo bilo manje neugodno. 64 00:05:14,982 --> 00:05:18,193 Uistinu ti je neugodno? 65 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 Da. 66 00:05:23,532 --> 00:05:26,744 Onda bih I ja voljela da se već poznajemo. 67 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 Ajoj... 68 00:05:33,667 --> 00:05:35,586 Kasnim. Idem s curama na piće. 69 00:05:37,629 --> 00:05:40,424 Ja sam Shayla. 70 00:05:44,511 --> 00:05:45,763 Elliot. 71 00:05:49,892 --> 00:05:52,811 Znaš, čula sam za tipa koji prodaje Suboxone. 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,023 Nekakav je psihopat, ali mogu ga nazvati ako želiš. 73 00:05:56,523 --> 00:05:59,151 Možda si vrijedan psihopata. Ne znam. Možda. 74 00:06:00,611 --> 00:06:04,573 I čuvaj ribicu, prljava životinjo. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Oprosti što se nismo čuli neko vrijeme. 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,599 Mislim, prošao je samo mjesec... 77 00:06:30,641 --> 00:06:33,852 ...što na kraju krajeva I nije tako dugo. 78 00:06:35,104 --> 00:06:39,691 Nije li naš život poput točke u kozmičkom kalendaru? 79 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 To je Shayla. 80 00:06:43,445 --> 00:06:45,864 Točka. Čak ni to. 81 00:06:46,865 --> 00:06:49,326 Jedan je tren tu, idući nije. 82 00:06:49,368 --> 00:06:52,996 Mrzim samoga sebe zato što sam se naviknuo na ideju... 83 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 ...da nije ovdje. 84 00:06:54,623 --> 00:06:58,293 Za godinu ću možda tu I tamo pomisliti na nju. 85 00:06:58,335 --> 00:07:00,337 A onda će postati anegdota. 86 00:07:00,379 --> 00:07:02,047 Priča koju mogu ispričati. 87 00:07:02,089 --> 00:07:03,882 "Poznavao sam djevojku koja je umrla." 88 00:07:04,383 --> 00:07:08,428 Uz dodatak "Umrla je zbog mene". 89 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 Možda bih se trebao mrziti. 90 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 Ovo su posljednja dva obrasca. 91 00:07:13,976 --> 00:07:15,435 Rješava me se. 92 00:07:15,477 --> 00:07:18,355 Ako još niste shvatili. Jednom kad... 93 00:07:18,397 --> 00:07:20,190 Potpiši se na dnu. 94 00:07:24,278 --> 00:07:26,780 Dostavit ću ih sudu. Za dva tjedna... 95 00:07:26,822 --> 00:07:29,783 ...primit ćeš službenu obavijest da više ne moraš na terapiju. 96 00:07:30,367 --> 00:07:33,370 Drugi obrazac znači da smo ovdje sjedili cijelu godinu. 97 00:07:33,412 --> 00:07:37,374 Više od 52 sata Kristin glas širio se ovom prostorijom. 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,668 Misli da je uzalud trošila riječi. 99 00:07:39,710 --> 00:07:41,253 Možda I jest. 100 00:07:41,295 --> 00:07:44,798 Pitam se koliko sam vremena proveo ovdje ne slušajući je. 101 00:07:44,840 --> 00:07:46,216 Zabrinuta sam za tebe. 102 00:07:46,258 --> 00:07:49,052 Želim da nastaviš dolaziti. Imamo još posla. 103 00:07:49,094 --> 00:07:52,055 Želi više od mene, ali ne vjeruje u mene. 104 00:07:52,097 --> 00:07:56,977 Pokušala sam jer vjerujem da jedan dio tebe želi postupiti ispravno. 105 00:07:57,394 --> 00:08:01,064 Ti? Jesi li na njezinoj strani? 106 00:08:23,545 --> 00:08:25,631 Trebate očistiti utičnice. 107 00:08:37,684 --> 00:08:41,146 Zvuči predobro da bi bilo istinito, no zagrist ću. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Što tražite? 109 00:08:42,773 --> 00:08:45,943 Moja klijentica ima podatke koji bi mogli pomoći vašem klijentu... 110 00:08:46,318 --> 00:08:49,529 ...te želimo da na sastanku budemo samo ona, Colby I ja. 111 00:08:49,571 --> 00:08:51,240 I da se vodi kao neslužben. 112 00:08:52,824 --> 00:08:53,867 Antara, hajde. 113 00:08:54,576 --> 00:08:56,328 Moja vas klijentica neće prihvatiti. 114 00:08:57,287 --> 00:09:00,832 - Naš nas klijent plaća za to. - Onda vam je dužnost da mu prenesete... 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 ...sve zakonite ponude o korisnim dokazima. 116 00:09:04,503 --> 00:09:06,004 Naravno. 117 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Dajte nam nešto zakonito I korisno. 118 00:09:10,509 --> 00:09:13,720 Ne želite nam reći ni što ima vaša klijentica. 119 00:09:14,554 --> 00:09:18,600 Dva desetljeća sjedimo na suprotnim stranama pregovaračkog stola. 120 00:09:18,642 --> 00:09:22,271 Ja nisam neka šaljivica koja pokušava prevariti Colbyja za milijune. 121 00:09:22,312 --> 00:09:25,482 Dajem mu jedini tračak nade koji ima. 122 00:09:27,150 --> 00:09:29,278 Prenijet ćemo mu vašu ponudu. 123 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Hvala na vremenu. 124 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 Lloyd mi je rekao da me želite vidjeti. 125 00:09:55,470 --> 00:09:58,807 Cijenim tvoju predanost ovome poslu. 126 00:09:58,849 --> 00:10:00,726 Doista. 127 00:10:02,436 --> 00:10:06,773 Ali ne shvaćam kako si preživio nekoliko zadnjih tjedana. 128 00:10:06,815 --> 00:10:09,609 Zato ti nudim mali odmor. 129 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 - Vrijeme da... - Ne trebam odmor. Dobro sam. 130 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Još nešto. 131 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 Slušaj... 132 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Žao mi je što je oteta, Elliote. 133 00:10:29,588 --> 00:10:34,051 Ali nemoj se potpuno zatvoriti zbog njezine smrti. 134 00:10:35,010 --> 00:10:41,391 Pronađi nekoga s kime možeš biti onakav kakav jesi. 135 00:10:41,641 --> 00:10:43,185 Kad sam kao dijete... 136 00:10:43,226 --> 00:10:45,854 ...počinjao s web dizajnom, krao sam što mi se sviđalo. 137 00:10:46,396 --> 00:10:49,816 Trebao sam samo pronaći izvor na svom pretraživaču... 138 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 ...i pronašao bih kôd. 139 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 Možete ga kopirati... 140 00:10:52,778 --> 00:10:55,739 ...malo modificirati, upisati svoje ime... 141 00:10:55,781 --> 00:10:58,617 ...i eto, imate svoju stranicu. 142 00:11:00,369 --> 00:11:01,912 Pronađi izvor. 143 00:11:01,953 --> 00:11:03,580 Što kad bismo to imali za ljude? 144 00:11:05,290 --> 00:11:07,376 Bi li ljudi zaista željeli vidjeti? 145 00:11:07,417 --> 00:11:09,252 VOLIM STOPALA OPERIRALA SAM NOS 146 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 BOJIM SE SEKSA PATIM OD BULIMIJE 147 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 GLUMIM DA VOLIM SUPRUGA KRADEM 148 00:11:14,925 --> 00:11:16,676 MRZIM SVOJU OBITELJ 149 00:11:16,718 --> 00:11:19,179 IZNUTRA SAM PRAZAN 150 00:11:19,221 --> 00:11:21,598 Pronađi nekoga s kime možeš biti onakav kakav jesi. 151 00:11:22,849 --> 00:11:24,476 Sranje. 152 00:11:28,146 --> 00:11:31,400 Dobar savjet. Hvala. 153 00:11:34,736 --> 00:11:36,988 Citiram: "Američki kontingent... 154 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 ...hakerske grupe fsociety nije se oglasio nakon potresa... 155 00:11:40,367 --> 00:11:42,953 ...nanesenog najvećem multinacionalnom konglomeratu. 156 00:11:42,994 --> 00:11:45,539 Tajnik Domovinske sigurnosti Jeh Johnson... 157 00:11:45,580 --> 00:11:47,707 ...u današnjem je izvješću objavio: 158 00:11:47,749 --> 00:11:50,544 'Te skupine nemaju sredstava ni znanja... 159 00:11:50,585 --> 00:11:53,755 ...američke ćelije da bi uspješno pokrenule napad.'" 160 00:11:53,797 --> 00:11:55,715 Kraj citata. 161 00:11:56,508 --> 00:11:59,052 Da, I? 162 00:11:59,094 --> 00:12:01,513 Moramo vratiti Dark Army. 163 00:12:01,555 --> 00:12:05,142 Trudim se, stari. 164 00:12:05,183 --> 00:12:07,561 Koliko puta želiš da ga hakiram? 165 00:12:07,602 --> 00:12:10,105 Znaš li koliko je teško hakirati hakera? 166 00:12:10,147 --> 00:12:12,190 Cisco mijenja operativne sustave. 167 00:12:12,232 --> 00:12:14,317 Darlene, trebamo jedan sastanak. 168 00:12:14,359 --> 00:12:19,573 Cijeli sam mjesec slala zahtjeve preko Ciscova računala. 169 00:12:19,614 --> 00:12:21,783 I ništa. 170 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Sporiji je od mene, ali ne mnogo. 171 00:12:24,494 --> 00:12:26,830 Kad bismo mogli razgovarati s Whiteroseom... 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,123 Whiteroseom? 173 00:12:28,165 --> 00:12:30,750 Whiteroseom? Doista? 174 00:12:31,710 --> 00:12:35,630 Ako on uopće postoji... 175 00:12:35,672 --> 00:12:38,133 A to je uistinu upitno. 176 00:12:38,175 --> 00:12:41,052 Nema šanse da će se sastati s tobom licem u lice. 177 00:12:41,094 --> 00:12:45,515 Koliko znamo, onaj tip može biti Whiterose. 178 00:12:46,391 --> 00:12:48,477 Oprosti. 179 00:12:48,518 --> 00:12:51,521 Jesi li ti Whiterose? 180 00:12:53,356 --> 00:12:55,775 Vrlo vjerojatno. 181 00:12:56,860 --> 00:12:59,946 Osim toga, sigurnosne kopije već su poslane... 182 00:12:59,988 --> 00:13:02,240 ...svim novim pogonima Steel Mountaina... 183 00:13:02,282 --> 00:13:05,452 ...a mi još nismo pronašli način da ih zaobiđemo. 184 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 Pokrenuo sam plan. 185 00:13:09,748 --> 00:13:11,666 A Bog se smije. 186 00:13:14,377 --> 00:13:18,381 Pržim: Shayla Nico 187 00:13:20,800 --> 00:13:22,844 Dupliciraj -Kopiraj Reži -Izbriši 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,357 Ovo je sve što mi je ostalo od nje. 189 00:13:41,279 --> 00:13:43,490 Nedostajat će mi. 190 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 Moram opet sve uništiti. 191 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ako pogledate iduću stranicu... 192 00:14:19,818 --> 00:14:22,153 ...vidjet ćete rezime kapitalnih ulaganja... 193 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 ...za kupovine I operacije. 194 00:14:23,947 --> 00:14:27,033 Shvaćamo. Izvješća o zaradi u ponedjeljak će dobro izgledati. 195 00:14:27,075 --> 00:14:30,787 Naš je cilj olakšati plaćanje računa I povećati financijsku sigurnost. 196 00:14:30,829 --> 00:14:32,163 Dodatnih dva posto. 197 00:14:32,205 --> 00:14:35,041 Da nismo uspjeli zaraditi, ja bih otišao. 198 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Nema šanse. 199 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 Kamo? Nemoj mi reći Apple. 200 00:14:38,461 --> 00:14:40,589 - Google. - Ne vjerujem. 201 00:14:40,630 --> 00:14:44,301 Šefica za zapošljavanje popušila mi je na terenu za odbojku Googleplexa. 202 00:14:44,843 --> 00:14:46,136 Doista je seksi. 203 00:14:46,177 --> 00:14:49,264 A bio sam I s Marissom Mayer. 204 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 Seksi šefice bile su seksi asistentice koje su ševom došle do vrha... 205 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 ...dvostruko brže od svih nas. 206 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 Znate što je grozno? 207 00:14:58,648 --> 00:15:02,986 Čuo sam da neki asistenti daju guzicu samo da napreduju. 208 00:15:03,028 --> 00:15:04,237 Čuo sam nešto bolje. 209 00:15:04,279 --> 00:15:08,241 Ima šačica osobito očajnih šefova... 210 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 - ...koji skakuću po kurcu. - Ne! 211 00:15:10,160 --> 00:15:11,828 O, Bože! 212 00:15:11,870 --> 00:15:14,456 Dwighte, htio sam te pitati, kako tvoja djeca? 213 00:15:14,497 --> 00:15:16,916 Ubij me ako znam. Poslao sam ih u Lawrence. 214 00:15:16,958 --> 00:15:18,418 Mislim da Julia voli umjetnost. 215 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 Pa, ne možeš ih sve pridobiti. 216 00:15:21,171 --> 00:15:22,213 Lawrence? 217 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Nećeš moći plaćati tu školarinu kao nezaposlen. 218 00:15:25,925 --> 00:15:27,636 - Molim? - Otpušten si! 219 00:15:47,322 --> 00:15:48,448 I vas dvojica. 220 00:15:49,449 --> 00:15:52,369 Pobrinut ću se da dobijete minimalnu otpremninu. 221 00:15:54,079 --> 00:15:57,791 G. Wellick, ne shvaćam. 222 00:15:57,832 --> 00:15:59,209 Što smo učinili? 223 00:16:06,174 --> 00:16:07,967 Ništa. 224 00:16:10,762 --> 00:16:13,556 - Ja sam... - Rekli ste da ćete me obavještavati. 225 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Morala sam razgovarati o našoj situaciji s državnim tužiteljem. 226 00:16:17,560 --> 00:16:21,523 - Hvala ti što si svratio, Roy. - Da. 227 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Mislim da biste trebali sjesti. 228 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Zvali su Colbyjevi odvjetnici. 229 00:16:35,912 --> 00:16:38,665 Žele da im se obeća potpuni imunitet prije sastanka. 230 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 To sam dobila od ovog čovjeka. 231 00:16:41,334 --> 00:16:44,254 Da, Colby je pristao. 232 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Uz jedan uvjet. 233 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 Ne smijem biti u prostoriji. 234 00:16:50,385 --> 00:16:51,845 Morate ući sami. 235 00:16:56,850 --> 00:17:00,687 Povukli ste hrabar potez. 236 00:17:01,396 --> 00:17:03,815 Ali učiniti ono što se spremate... 237 00:17:03,857 --> 00:17:06,109 Ući u dom vrlo moćnog muškarca... 238 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 ...s puno toga na kocki I tražiti ga nešto... 239 00:17:08,862 --> 00:17:11,948 To je uvijek opasan potez. 240 00:17:12,657 --> 00:17:16,202 Posljednji put. 241 00:17:16,244 --> 00:17:18,329 Jeste li sigurni da želite to učiniti? 242 00:17:34,387 --> 00:17:36,973 Sranje, čovječe. 243 00:17:37,015 --> 00:17:40,351 Mislio sam da si jedan od srednjoškolaca koji su ukrali mamin otoman. 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,938 Koliko god da mi to slama srce, morat ćeš to odgoditi. 245 00:17:43,980 --> 00:17:47,567 - Okupljamo sve. - Ne. Ne ovaj put. Odustajem. 246 00:17:49,527 --> 00:17:51,529 Ne možeš odustati. Trebamo te. 247 00:17:51,571 --> 00:17:54,324 Slušaj. Novi ljudi ovise o meni, dobro? 248 00:17:54,824 --> 00:17:57,327 Nemam baš gomilu klijenata pa... 249 00:17:57,368 --> 00:18:02,248 - Sretno. Pozdravi klince. - Što je ovo? Što radiš ovdje? 250 00:18:02,749 --> 00:18:07,086 Smislio sam kako unijeti genetski informacijski kôd THC-a... 251 00:18:07,128 --> 00:18:08,171 ...u stanice kvasca. 252 00:18:08,671 --> 00:18:10,298 Utrostručio sam zaradu. 253 00:18:10,340 --> 00:18:13,176 Biljkama trebaju tjedni da se razviju. Mikroorganizmima dani. 254 00:18:13,802 --> 00:18:19,349 Imaš pogon za izradu kozmetičkih proizvoda u dvorištu? 255 00:18:20,266 --> 00:18:21,976 Kušaj. 256 00:18:22,018 --> 00:18:24,437 Razina THC-a granična je u tom spoju... 257 00:18:24,479 --> 00:18:27,857 ...a lavanda ne utječe na jačinu. 258 00:18:27,899 --> 00:18:29,692 Samo utrljaj u kožu. 259 00:18:29,734 --> 00:18:32,987 Odbacuješ revoluciju zbog aromaterapije? 260 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Kakvo traćenje potencijala. 261 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 Znam da sam pametan. 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,993 Osim toga... 263 00:18:40,161 --> 00:18:43,498 Što je na koncu bio naš mali projekt? 264 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 Beskorisno sranje, ako mene pitaš. 265 00:18:47,001 --> 00:18:49,504 Na granici si da me razbjesniš. 266 00:18:50,255 --> 00:18:51,589 Ma je li? 267 00:18:54,092 --> 00:18:57,679 A što ćeš točno učiniti ako prijeđem tu granicu? 268 00:18:59,639 --> 00:19:02,100 Pogledaj me, Romero. 269 00:19:02,141 --> 00:19:04,519 Obojica znamo da sam lud. 270 00:19:04,561 --> 00:19:06,312 Ne na sladak način. 271 00:19:06,354 --> 00:19:09,190 Govorim o pravom ludilu! 272 00:19:13,319 --> 00:19:15,029 Izgubio si osjećaj. 273 00:19:15,071 --> 00:19:18,700 Zaboravio si osjećaj prolijevanja krvi na bojištu dok pobjeđuješ u bitci. 274 00:19:20,159 --> 00:19:21,953 Nisam te htio povrijediti, Romero. 275 00:19:22,579 --> 00:19:26,833 Volim te. Samo sam htio da se vratiš u igraonicu sa mnom... 276 00:19:26,875 --> 00:19:29,335 ...kako bismo zajedno promijenili svijet. 277 00:19:30,211 --> 00:19:33,715 Očito sam previše lud da me odbiješ. 278 00:19:40,805 --> 00:19:42,724 Izraz tvoga lica je neprocjenjiv. 279 00:19:44,684 --> 00:19:47,270 Prokleti luđak. 280 00:19:47,312 --> 00:19:50,023 Kad smo počeli, obećao si mi da ćeš ovo završiti. 281 00:19:50,440 --> 00:19:52,567 A ja sam obećao što ću učiniti ako ne završiš. 282 00:19:53,651 --> 00:19:55,361 Vidimo se u igraonici. 283 00:20:12,045 --> 00:20:14,714 Dobro. Vidim da su vam donijeli čaj. 284 00:20:18,968 --> 00:20:20,678 Počnimo. 285 00:20:27,477 --> 00:20:29,646 Koliko želite? 286 00:20:32,815 --> 00:20:34,233 Napišite svoj iznos. 287 00:20:36,235 --> 00:20:37,904 Smijete me pitati što god želite... 288 00:20:38,821 --> 00:20:41,074 ...ali obećavam da će na kraju... 289 00:20:41,115 --> 00:20:44,077 ...novac biti bolji od onoga za čime tragate. 290 00:20:47,664 --> 00:20:49,707 Gospodine Colby... 291 00:20:49,749 --> 00:20:52,919 ...jeste li pristustvovali sastancima izvršnog odbora... 292 00:20:52,961 --> 00:20:54,462 ...tijekom 1993. godine? 293 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Jeste li bili u prostoriji kad je donijeta odluka... 294 00:21:01,302 --> 00:21:03,680 ...da se zanemari zbrinjavanje opasnog otpada... 295 00:21:03,721 --> 00:21:05,181 ...u Washingtonu? 296 00:21:12,230 --> 00:21:17,026 Imam informacije koje vam mogu pomoći ako mi odgovorite na pitanje. 297 00:21:19,779 --> 00:21:22,365 Ne znam o čemu govorite. 298 00:21:24,033 --> 00:21:25,827 Pristanete li svjedočiti... 299 00:21:25,868 --> 00:21:30,873 ...protiv direktora koji su zataškali ilegalno bacanje ostataka epoksi-smole... 300 00:21:31,332 --> 00:21:36,087 ...svjedočit ću da sam prekršila protokol u vezi sa DAT fajlom iz vašeg slučaja. 301 00:21:42,468 --> 00:21:45,263 Ti si ona zgodna cura koja je došla prošli mjesec. 302 00:21:45,638 --> 00:21:48,099 Cura iz Allsafea. 303 00:21:51,728 --> 00:21:53,479 Sjećam se. 304 00:21:53,521 --> 00:21:55,440 Da. 305 00:21:58,943 --> 00:22:02,655 Dobro. Odgovorit ću ti na pitanje. 306 00:22:04,449 --> 00:22:07,285 No najprije nešto trebam. 307 00:22:07,785 --> 00:22:10,538 Spustit ću hlače... 308 00:22:10,580 --> 00:22:13,833 ...a ti ćeš svojim napućenim ustima... 309 00:22:13,875 --> 00:22:16,002 ...progutati moja jaja. 310 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 Velika su I dlakava. 311 00:22:18,713 --> 00:22:21,591 Osobito lijevo, pa ćeš uistinu morati... 312 00:22:21,632 --> 00:22:24,427 Ne znam... Malo ih zgnječiti da ti stanu u usta. 313 00:22:25,094 --> 00:22:27,764 Vjerojatno ćeš morati jedno po jedno. 314 00:22:27,805 --> 00:22:32,518 No kad se ugnijezde unutra... 315 00:22:32,560 --> 00:22:38,316 ...želim da mi ponoviš svoje pitanje što jasnije možeš. 316 00:22:39,192 --> 00:22:42,862 Tada I samo tada bit ću ti voljan odgovoriti. 317 00:22:47,617 --> 00:22:49,368 Što kažeš? 318 00:23:08,262 --> 00:23:10,223 Ne prihvatite li ovaj dogovor... 319 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 ...postat ćete kao ja. 320 00:23:16,187 --> 00:23:19,982 Da, možda ćete živjeti u ovoj kući. 321 00:23:20,900 --> 00:23:23,444 Možda ćete imati novca. 322 00:23:23,486 --> 00:23:27,740 Ali čak I ako vas skupi odvjetnici uspiju osloboditi... 323 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 ...ljudi će I dalje misliti da ste krivi. 324 00:23:36,707 --> 00:23:39,919 Izgubit ćete svačije poštovanje. 325 00:23:44,507 --> 00:23:49,720 Poštovanje ljudi koje poznajete I onih koje ne poznajete. 326 00:23:53,599 --> 00:23:56,060 To je usran osjećaj. 327 00:23:58,396 --> 00:24:00,231 Vjerujte mi. 328 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 Zamolit ću djevojku da me isprati. 329 00:24:25,006 --> 00:24:26,048 Flipper. 330 00:24:26,757 --> 00:24:28,968 Ima li mikročip? 331 00:24:35,683 --> 00:24:38,352 Dobro. 332 00:24:39,478 --> 00:24:40,855 To je obavljeno. 333 00:24:40,897 --> 00:24:43,399 A sad na pravi posao. 334 00:24:44,108 --> 00:24:46,736 - Je li vaš pas ikad prije jeo smeće? - Nije. 335 00:24:48,070 --> 00:24:50,239 Mislim... Koliko se sjećam. 336 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Srećom po vaš bankovni račun... 337 00:24:52,158 --> 00:24:54,744 ...komadić je dovoljno malen da može sâm izaći. 338 00:24:54,785 --> 00:24:58,706 Nažalost, ipak je dovoljno velik da vam povraća po cijelom stanu. 339 00:24:58,748 --> 00:25:02,668 Zatvorila bih je nekoliko dana I nadzirala. 340 00:25:02,710 --> 00:25:05,838 Neće znati da je to dobro za nju. 341 00:25:20,603 --> 00:25:23,189 Imali ste pravo. Samo sam pokušala dokazati... 342 00:25:23,231 --> 00:25:26,651 Zvali su Colbyjevi odvjetnici. Želi razgovarati. 343 00:25:27,109 --> 00:25:28,986 Vratite se onamo. 344 00:25:40,289 --> 00:25:44,877 Zar ne misliš da je malo prerano za te štreberske stvari? 345 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 Koliko dugo? 346 00:25:54,220 --> 00:25:57,139 - Znala sam da ako pitam... - Koliko dugo? 347 00:25:58,766 --> 00:26:00,851 Nekoliko tjedana. 348 00:26:02,895 --> 00:26:05,856 Imala si muda pitati za Whiterosea preko mog računala? 349 00:26:06,524 --> 00:26:09,402 Kao da nas želiš oboje ubiti. 350 00:26:09,443 --> 00:26:11,404 Što se dogodilo? Je li odgovorio? 351 00:26:14,031 --> 00:26:17,576 Znaš, nisi morala napraviti da izgledam... 352 00:26:17,618 --> 00:26:18,995 ...kao usrani potrčko. 353 00:26:19,370 --> 00:26:23,040 - Nitko nikad ne bi znao da... - Ušla si I pronašla IP. 354 00:26:23,082 --> 00:26:26,669 A onda si se pridružila kanalu s mog računala. 355 00:26:31,757 --> 00:26:33,759 Gotovi smo. 356 00:26:35,636 --> 00:26:37,305 Više te ne želim vidjeti. 357 00:26:43,811 --> 00:26:46,063 Ali tvoje su ti gluposti ispunile želju. 358 00:26:47,940 --> 00:26:50,943 Ne znam zašto, ali sastanak će se održati. 359 00:26:50,985 --> 00:26:55,031 Rekao bih ti da budeš oprezna, ali znam da za to nema šanse. 360 00:27:10,963 --> 00:27:13,424 Moji odvjetnici pregledavaju papire. 361 00:27:16,010 --> 00:27:18,137 - Znači li to... - Točno ono što sam rekao. 362 00:27:19,513 --> 00:27:23,017 Pozvao sam te natrag da se uvjerim da možeš uspjeti s tim svjedočenjem. 363 00:27:23,059 --> 00:27:26,187 Da se uvjerim da je tvoja priča o protokolu uvjerljiva. 364 00:27:26,228 --> 00:27:28,105 Ne mogu si priuštiti pogreške. 365 00:27:29,315 --> 00:27:31,692 Neću pogriješiti. 366 00:27:34,862 --> 00:27:36,655 Pa što... 367 00:27:37,073 --> 00:27:38,824 Što ti imaš od ovoga? 368 00:27:38,866 --> 00:27:40,951 Znam da me mrziš. 369 00:27:41,869 --> 00:27:44,288 Pustit ćeš me bez kazne? 370 00:27:44,330 --> 00:27:46,290 Što imaš od ovoga? 371 00:27:48,584 --> 00:27:51,712 Prije sam vam postavila pitanje. 372 00:27:52,129 --> 00:27:53,464 Niste mi odgovorili. 373 00:27:55,341 --> 00:28:01,430 Ako pristanem svjedočiti u tvom slučaju, onda... 374 00:28:01,472 --> 00:28:03,265 Bio sam na nekoliko sastanaka. 375 00:28:03,307 --> 00:28:06,352 Recite mi o onom kad su odlučili zanemariti curenje. 376 00:28:08,396 --> 00:28:10,815 Nisam siguran što me pitaš. 377 00:28:10,856 --> 00:28:14,777 Kakav je bio sastanak kad ste to odlučili? 378 00:28:16,862 --> 00:28:18,572 Shvaćam. 379 00:28:19,407 --> 00:28:22,326 Zanima te kako je izgledao. 380 00:28:22,368 --> 00:28:26,664 Jesmo li svi pušili cigare I histerično se smijali... 381 00:28:26,705 --> 00:28:29,667 ...dok smo potpisivali zle dokumente? Tako to zamišljaš? 382 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Žao mi je, dušo. 383 00:28:31,752 --> 00:28:34,338 Vidiš, svijet ne funkcionira na taj način. 384 00:28:34,380 --> 00:28:36,132 Recite mi. 385 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 Recite mi kako funkcionira. 386 00:28:42,596 --> 00:28:44,265 Isuse. 387 00:28:44,682 --> 00:28:46,976 Dobro. Da vidimo. 388 00:28:48,018 --> 00:28:49,145 Siječanj 1993. 389 00:28:50,521 --> 00:28:52,523 Tajnica mi je tad bila Elaine. 390 00:28:53,149 --> 00:28:57,736 Elaine nam je donijela pladanj s račićima... 391 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 ...što nas je razbjesnilo. 392 00:28:59,530 --> 00:29:01,866 Jer smo ih upravo jeli na blagdanskoj zabavi. 393 00:29:03,242 --> 00:29:04,493 Jim je otvorio bar. 394 00:29:04,535 --> 00:29:07,163 Jim je bio prava mustra. 395 00:29:07,204 --> 00:29:09,498 Napola homić, napola mafijaš. 396 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Na samu pomisao o teškoj odluci... 397 00:29:11,459 --> 00:29:15,379 ...pušio bi jednu za drugom, I utapao se u viskiju. 398 00:29:19,216 --> 00:29:20,759 Kišilo je. 399 00:29:20,801 --> 00:29:23,888 Kišilo je. Toga se sjećam. Da. 400 00:29:27,850 --> 00:29:32,104 Dakle, bili ste pijani. 401 00:29:32,980 --> 00:29:35,441 Jeli ste račiće. 402 00:29:35,941 --> 00:29:39,820 I padala je kiša kad ste odlučili da će moja majka umrijeti. 403 00:29:47,703 --> 00:29:49,622 To je razlog. 404 00:29:50,915 --> 00:29:55,085 Da ljudi poput vas ne bi I dalje sjedili zajedno u sobi. 405 00:30:02,301 --> 00:30:06,597 Jeste li vi ili itko drugi imalo oklijevali? 406 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Kad ste donijeli te odluke? 407 00:30:12,353 --> 00:30:13,896 Da. 408 00:30:15,523 --> 00:30:17,691 Da. Naravno. 409 00:30:20,736 --> 00:30:22,404 Ali... 410 00:30:24,782 --> 00:30:27,451 Ali onda odeš kući i... 411 00:30:27,493 --> 00:30:31,038 Pojedeš večeru. I... 412 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Probudiš se iduće jutro. 413 00:30:41,549 --> 00:30:45,261 Za čovjeka kojeg čeka blistava budućnost u našoj tvrtki. 414 00:30:45,302 --> 00:30:47,429 Čovjeka kojeg svi poznajete. 415 00:30:47,680 --> 00:30:51,100 Čovjeka koji će promijeniti ovu tvrtku nabolje. 416 00:30:52,434 --> 00:30:57,314 Dovoljno pametnoga da oženi ženu koja mu je u svemu ravna. 417 00:30:57,982 --> 00:31:02,861 Naš novi glavni direktor tehnologije, Scott Knowles. 418 00:31:02,903 --> 00:31:05,114 - Živio! - Hvala. 419 00:31:05,906 --> 00:31:07,908 - Hvala. Hvala, Phillipe. - Dobro došao. 420 00:31:07,950 --> 00:31:09,159 - Hvala. - Eto. 421 00:31:09,201 --> 00:31:10,953 - Sjajno je biti ovdje. - Idemo. 422 00:31:10,995 --> 00:31:12,371 - Hvala. - Nema na čemu. 423 00:31:12,413 --> 00:31:13,664 Čestitam. 424 00:31:13,706 --> 00:31:15,874 - Dođi pozdraviti ljude. - To je zasluženo. 425 00:31:17,084 --> 00:31:19,628 - Čestitam, Scotte. - Josephe, kako si? 426 00:31:23,966 --> 00:31:25,009 Polako. 427 00:31:40,316 --> 00:31:41,984 Hvala. 428 00:31:47,906 --> 00:31:50,242 Tyrelle, lijepo te vidjeti. 429 00:31:50,284 --> 00:31:51,535 Je li? 430 00:31:51,577 --> 00:31:54,663 Čujem da si podijelila naš trenutak sa svojim suprugom. 431 00:31:55,080 --> 00:31:57,249 Ma daj, to je bilo prije više od mjeseca. 432 00:31:57,291 --> 00:31:59,668 Nemoj mi reći da si još ogorčen. 433 00:32:01,003 --> 00:32:03,255 Osjećam poraz. 434 00:32:10,512 --> 00:32:14,141 Smatram se, u najmanju ruku, ukoreno. 435 00:32:15,601 --> 00:32:17,269 Kako razočaravajuće. 436 00:32:17,311 --> 00:32:19,813 Jedan sitni problem I odustao si. 437 00:32:19,855 --> 00:32:22,483 - Gospođo? - Hvala. 438 00:32:23,275 --> 00:32:27,613 Trebala sam znati da samo umiješ smjelo nastupiti. 439 00:32:27,655 --> 00:32:31,033 A ti ne žudiš za smjelim nastupima? Svaki put? 440 00:32:31,075 --> 00:32:32,451 Iznova I ponovno? 441 00:32:32,493 --> 00:32:34,453 Prihvaćam. 442 00:32:34,495 --> 00:32:36,538 Nađimo se večeras. 443 00:32:36,580 --> 00:32:38,165 Zauzeta sam. 444 00:32:38,207 --> 00:32:39,667 Dođi sad u moj ured. 445 00:32:39,708 --> 00:32:41,293 Doista to tražiš? 446 00:32:41,335 --> 00:32:44,505 Ne sjećam se da je to bilo pitanje. 447 00:32:44,546 --> 00:32:46,423 Dobro. Onda jednostavno neću doći. 448 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 Onda na krovu. 449 00:32:49,718 --> 00:32:52,096 Idi stražnjim stubištem. 450 00:32:52,137 --> 00:32:54,264 Kamere ne rade od ožujka. 451 00:32:54,306 --> 00:32:56,183 Nitko neće znati. 452 00:33:02,606 --> 00:33:06,151 - Upravo si mi dan učinila dužim. - Znam da će me Allsafe otpustiti... 453 00:33:06,193 --> 00:33:10,531 - ...ali svjedočenje je ispravan postupak. - Namučio sam se za tebe. 454 00:33:10,572 --> 00:33:14,326 I za svakoga u ovoj tvrtki. Znaš li što to znači? 455 00:33:14,368 --> 00:33:16,787 Bili ste sjajan šef, Gideone. 456 00:33:16,829 --> 00:33:19,498 Kad se čuje za ovo priznanje... 457 00:33:19,540 --> 00:33:21,542 ...nitko neće htjeti poslovati s nama. 458 00:33:21,583 --> 00:33:23,127 Tvrtka će propasti. 459 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Ne mogu dopustiti da Colby strada zbog mojih djela. 460 00:33:26,213 --> 00:33:28,006 Ti nisi prekinula lanac čuvanja! 461 00:33:28,048 --> 00:33:29,842 Jesam. I osjećam se grozno. 462 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 Angela. Molim te. 463 00:33:32,469 --> 00:33:34,179 Prestani lagati. 464 00:33:37,558 --> 00:33:39,476 Učiniš li to... 465 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 ...svi će ovi ljudi propasti. 466 00:33:43,105 --> 00:33:48,736 Njihove obitelji koje ovise o onome što im tvrtka osigurava. 467 00:34:11,300 --> 00:34:14,136 Znači ovamo vodi zečja rupa? 468 00:34:15,846 --> 00:34:19,349 Da budem iskrena, napola sam očekivala da se nećeš pojaviti. 469 00:34:19,850 --> 00:34:23,228 A ja sam napola očekivao da ćeš se izbrbljati. 470 00:34:23,771 --> 00:34:25,314 Znači, ogorčen si. 471 00:34:25,355 --> 00:34:28,150 Ma daj, zaintrigirao si me. 472 00:34:28,192 --> 00:34:30,569 Pa sam uzvratila. 473 00:34:30,611 --> 00:34:32,696 Zar ne možemo biti otvoreniji? 474 00:34:32,738 --> 00:34:36,450 To nije zabavno, ali ako inzistiraš. 475 00:34:36,950 --> 00:34:40,370 Samo sam došla vidjeti jesi li tako lakovjeran kako djeluješ. 476 00:34:41,497 --> 00:34:44,249 Moj suprug dolje dobiva posao koji si ti želio... 477 00:34:44,291 --> 00:34:46,293 ...a ti me ovdje pokušavaš poševiti. 478 00:34:46,335 --> 00:34:50,380 Bilo da si iskren ili igraš neku igru... 479 00:34:50,422 --> 00:34:53,383 ...sve je to vrlo jadno, ako mene pitaš. 480 00:34:53,759 --> 00:34:56,136 Ponavljam, nisam te pitao. 481 00:34:56,178 --> 00:34:58,096 Samo ti mogu reći da trebaš ovo. 482 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 Zato što si nezadovoljna. 483 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 Scott te planira otpustiti... 484 00:35:03,435 --> 00:35:07,439 ...a ti se hvataš za bilo koju postojeću priliku. 485 00:35:07,481 --> 00:35:09,691 Djeluješ očajno. 486 00:35:58,448 --> 00:36:01,118 Hej. Hej, što... 487 00:36:01,159 --> 00:36:02,786 Silazi s mene! 488 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 Prestani! 489 00:38:03,573 --> 00:38:05,701 Povezali smo se s Whiteroseom. 490 00:38:05,742 --> 00:38:07,995 Plan je opet u igri. 491 00:38:10,038 --> 00:38:12,457 Mogla bih ti srati. 492 00:38:12,499 --> 00:38:14,793 Reći da si jedina osoba... 493 00:38:14,835 --> 00:38:18,547 ...koja može ispuniti prazninu nastalu u fsocietyju. 494 00:38:19,006 --> 00:38:21,133 No trebam da se grupa ponovno okupi. 495 00:38:26,638 --> 00:38:29,433 Jesi li razmišljala o tome koji te dio našeg plana motivira? 496 00:38:30,726 --> 00:38:32,185 Kad se Dark Army povukla... 497 00:38:32,227 --> 00:38:35,897 ...nisi marila hoće li pritisak na gumb donijeti ekonomsku revoluciju. 498 00:38:35,939 --> 00:38:37,524 Željela si trenutačnu anarhiju. 499 00:38:38,984 --> 00:38:40,027 Ostali? 500 00:38:40,694 --> 00:38:42,738 Mobley se voli družiti. 501 00:38:42,779 --> 00:38:45,240 Romero želi okusiti slavu. 502 00:38:45,282 --> 00:38:48,201 Ti me razlozi deprimiraju. 503 00:38:51,872 --> 00:38:53,081 Što ti želiš? 504 00:38:54,332 --> 00:38:55,959 Nije te briga. 505 00:39:03,300 --> 00:39:05,802 Roditelji su mi rođeni u Iranu. 506 00:39:05,844 --> 00:39:07,929 Došli su ovamo poput svih drugih. 507 00:39:07,971 --> 00:39:09,473 Radi slobode. 508 00:39:09,514 --> 00:39:13,143 Ali moj otac radi 60 sati tjedno kako bi pronašao rupe u poreznom zakonu... 509 00:39:13,185 --> 00:39:15,062 ...za milijunaša trgovca umjetninama. 510 00:39:15,103 --> 00:39:20,233 Mama diže peteroznamenkaste kredite kako bi dobila internetsku diplomu. 511 00:39:20,275 --> 00:39:23,403 Ne prestaju o tome kako je Amerika sjajna. 512 00:39:24,529 --> 00:39:26,656 No umrijet će u dugovima... 513 00:39:26,698 --> 00:39:29,326 ...radeći stvari koje nisu željeli. 514 00:39:36,458 --> 00:39:39,127 Koliko je milijardi ljudi na svijetu? 515 00:39:40,504 --> 00:39:41,671 Sedam cijelih tri. 516 00:39:42,297 --> 00:39:45,884 Ti I ja smo nekako završile zajedno... 517 00:39:45,926 --> 00:39:48,470 ...radeći nešto što ne bi bilo moguće da smo same. 518 00:39:49,096 --> 00:39:52,390 Da ne spominjem pravi trenutak s pravim resursima. 519 00:39:53,308 --> 00:39:57,854 Ono za što smo radile nadohvat nam je ruke. 520 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 Samo trebamo jedna drugu da to obavimo. 521 00:40:15,247 --> 00:40:18,125 Priđeš li bliže, zvat ću policiju. 522 00:40:23,213 --> 00:40:25,090 Zdravo. Centrala. 523 00:40:25,132 --> 00:40:27,217 Imam hitan slučaj. 524 00:40:27,259 --> 00:40:29,886 Stavio sam štetan CD u poslovno računalo... 525 00:40:29,928 --> 00:40:32,222 ...i sad me neki tip u teretani pozdravlja. 526 00:40:33,473 --> 00:40:36,017 - Idem kući. - Učini mi nešto. 527 00:40:36,059 --> 00:40:38,687 Nazovi djevojku koja se želi uključiti. 528 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 Zove se Angela Moss. Dat ću ti broj. 529 00:40:40,772 --> 00:40:43,275 Slušaj, jadniče! Ne napraviš li što ti kažem... 530 00:40:43,316 --> 00:40:45,986 ...divovska oluja prepuna govana... 531 00:40:46,027 --> 00:40:49,906 ...na nebu će ostaviti trag u obliku tvoga imena. 532 00:40:58,081 --> 00:40:59,833 Elliote. 533 00:41:00,458 --> 00:41:03,336 Nisam te očekivala. 534 00:41:03,378 --> 00:41:05,797 Došao sam na sastanak. 535 00:41:07,716 --> 00:41:10,927 Mogu te ubaciti prije prvog pacijenta. 536 00:41:30,572 --> 00:41:33,366 Rekli ste da vam trebam reći istinu. 537 00:41:33,825 --> 00:41:35,452 Da. 538 00:41:36,786 --> 00:41:40,081 Sve što kažem je zaštićeno? 539 00:41:40,457 --> 00:41:42,626 I povjerljivo? 540 00:41:47,839 --> 00:41:50,050 Lagao sam vam. 541 00:41:52,219 --> 00:41:54,429 Ne uzimam lijekove. 542 00:41:54,888 --> 00:41:56,848 Kao ni vi. 543 00:41:58,183 --> 00:41:59,976 Vaše podizanje Ativana... 544 00:42:00,018 --> 00:42:03,230 ...ne odgovara receptima za vašu doz... 545 00:42:07,776 --> 00:42:09,778 Jutros... 546 00:42:11,321 --> 00:42:14,157 Kupili ste kavu s lješnjakom. 547 00:42:14,199 --> 00:42:17,077 Platili ste karticom Evil Corpa. 548 00:42:17,118 --> 00:42:19,955 U poruci sestri ste se pravdali... 549 00:42:19,996 --> 00:42:22,249 ...time što vam Evil Corp daje dvostruke bodove. 550 00:42:22,290 --> 00:42:25,835 Ali ti se bodovi dobivaju samo na putnim troškovima. 551 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Niste dobri s novcem. 552 00:42:28,630 --> 00:42:29,798 Na papiru... 553 00:42:30,465 --> 00:42:35,428 ...Marilyn O'Brien koja dolazi četvrtkom u 14 sati vaša je dvojnica. 554 00:42:35,720 --> 00:42:41,268 Mislim da je ohrabrujete da napusti supruga... 555 00:42:43,228 --> 00:42:45,272 ...jer ste umorni od ostavljanja. 556 00:42:49,234 --> 00:42:50,902 Volite porniće, osobito analne. 557 00:42:50,944 --> 00:42:54,155 Ne znam volite li ih uistinu. To mi nije važno. 558 00:42:55,115 --> 00:43:00,078 Najboljoj prijateljici, Jennifer, rekli ste kako biste voljeli da vam majka umre. 559 00:43:03,039 --> 00:43:05,959 Ponekad vas gledam preko web kamere. 560 00:43:06,584 --> 00:43:08,878 Katkad plačete. 561 00:43:10,839 --> 00:43:12,841 Kao I ja. 562 00:43:15,176 --> 00:43:17,595 Jer ste usamljeni. 563 00:43:23,768 --> 00:43:27,147 Ne hakiram samo vas, Krista. Hakiram sve. 564 00:43:28,523 --> 00:43:32,193 Prijatelje, suradnike. 565 00:43:36,906 --> 00:43:39,701 No mnogima sam pomogao. 566 00:43:45,623 --> 00:43:47,334 Želim... 567 00:43:49,753 --> 00:43:52,839 Izlaz iz ove usamljenosti. 568 00:43:54,716 --> 00:43:56,843 Baš kao I vi. 569 00:44:08,730 --> 00:44:11,524 Jeste li to željeli čuti? 570 00:44:50,105 --> 00:44:52,107 Prijevod: Daria Šantel