1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,131 Imaš li ti kakve veze s Verinim hapšenjem? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,966 Ko ti je rekao da poslove obavljaš 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,761 preko društvenih medija? Moj nadahnuti mlađi brat. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,889 Netko će platiti za ovo. Šta se desilo s Angelom? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,684 Neće više raditi za nas. Ne na ovom nivou. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,478 Nisi mi morao pomagati tamo. Ne radi to više. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Evil Corp te postavio za tehničkog direktora? 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Uništavaš svoj život. Ali sam uništila I tvoj. 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,405 Terry Colby umiješan je u prikrivanje 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 skandala s toksičnim otpadom područja Washingtona. 12 00:00:32,032 --> 00:00:35,661 Sharon, šta radiš da ne poludiš u braku s njim? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Ovdje sam. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,751 Bi li prespavao ovdje večeras? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,586 Ta djevojka unutra je moja. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,464 Ako stigneš u grad večeras, svrati da mi ispričaš. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,635 Shayla? 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,555 Nekad svemir savršeno složi sve kockice. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,348 U zatvoru sam, 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 a opet te sve vodi k meni. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 Osjećam ono uzbuđenje. 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Boriti se ili pobjeći. 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 To je trajno. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Trebao bih samo odabrati. 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 Ja, Elliot Alderson, ja sam bijeg. 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Ja sam strah. 27 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 Ja sam zabrinutost, užas, panika. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 Ne čini se stvarno. 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Trebala bi jesti. 30 00:01:52,029 --> 00:01:55,449 Nisam gladna. Ne znam čak ni šta sam naručila. 31 00:01:58,410 --> 00:02:00,037 Žao mi je. 32 00:02:09,839 --> 00:02:11,799 Ne sviđa vam se ragu? 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 Dobar je. Hvala vam. 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 O čemu razmišljaš? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 O danu kad smo se sreli. 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,825 Nije bilo tako davno. 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 Pogledaj nas sad. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Ko bi pomislio? 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,754 Da se mogu vratiti nazad I poništiti ovo... 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 Ne možeš. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Obećao si mi. 42 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Izvući ću te iz ovog, u redu? 43 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Vrijeme je isteklo. Dobro. 44 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Idemo. Elliote... 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Sjedi. Sjedi tu. 46 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Dođi sa mnom. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Idemo. 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,648 Halo? Potražio sam značenje 49 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 tvog imena, buraz. 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 Gdje je vodiš? 51 00:03:54,360 --> 00:03:58,781 Elliot, hrabar I iskren. 52 00:03:58,822 --> 00:04:02,743 Jesi li znao da korijen riječi "hrabar" dolazi od "divlji"? 53 00:04:02,785 --> 00:04:06,622 Ne znam šta ti je u glavi, ali moraš je ostaviti na miru. 54 00:04:06,664 --> 00:04:10,209 Znaš šta je smiješno? Moje ime znači nešto slično. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,796 Hrabri putnik. Avanturist. 56 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 "Divlji putnik" postaje "hrabri putnik". 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,929 Jesmo li divljaci ili smo hrabri? 58 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 Ne znam, buraz. Slušaj me, čovječe. 59 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 Kad sam otkrio da si ti ovo uradio, nisam se naljutio. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,774 Bio sam impresioniran. 61 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 Tvoja moć. 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 Želim je, Elliote. 63 00:04:36,819 --> 00:04:39,196 Toliko je želim da mi se digne. 64 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 Želim je danas. 65 00:04:41,615 --> 00:04:45,035 Ne znam šta misliš da mogu uraditi. Ne mogu te hakirati iz zatvora. 66 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Nisu svi zatvori uvezani u mrežu, a čak da tvoj I jest, 67 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 trebale bi mi sedmice da pronađem sigurnosne propuste. 68 00:04:51,667 --> 00:04:53,210 Mora biti večeras. 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,129 Meta mi je iscrtana na srcu. 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Ne izađem li, mrtav sam, 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 a to se još ne treba desiti. 72 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Napravi svoju čaroliju, buraz. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Tražiš nemoguće. 74 00:05:04,179 --> 00:05:08,976 Kad se sretnemo večeras, Elliote, zagrliću te. 75 00:05:09,018 --> 00:05:10,978 Molim te, slušaj, čovječe. 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Shayla... 77 00:05:12,771 --> 00:05:14,815 Sve je moja krivica. 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Moraš je pustiti. 79 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 A, to? Ona je dobro, buraz. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Vjeruj mi, dobro je. 81 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 I ona će biti tamo večeras. 82 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Biće to sretno okupljanje. 83 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Hej, Elliote. 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,125 Volim te, brate. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Gdje je Shayla? 86 00:05:54,938 --> 00:05:58,567 Stari, neću ti više ponavljati. Prestani postavljati toliko pitanja. 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,403 Hajde. 88 00:06:01,445 --> 00:06:04,323 Bo Hai GRAD NOKLICA 89 00:06:05,657 --> 00:06:07,785 Vera je možda lud, 90 00:06:07,826 --> 00:06:11,455 ali da, moguće je hakirati zatvorsku mrežu. 91 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Većina njih koristi standardni industrijski sistem kontrole. 92 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 Ne razumijem šta Vera vidi u tom tip... 93 00:06:20,506 --> 00:06:24,384 Štrebera, hakerskog genija, moju dominikansku kit... 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Kad preuzmeš kontrolu nad tim, 95 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 možeš kontrolisati vrata svih ćelija. 96 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 Ali ovi moroni ne znaju 97 00:06:36,647 --> 00:06:40,192 da je to gotovo nemoguće bez istraživanja. 98 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 Vrijeme je da zablistaš I baciš se na posao. 99 00:06:43,529 --> 00:06:47,074 Naše jedino pravilo: radi šta ti se naredi. 100 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Prekršiš li naredbu, ubićemo tvoju draganu. 101 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Hej, Isaac. Da mu ja naredim? 102 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 Začepi, kučko. 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Naredba. 104 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Verin brat, Isaac. 105 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Nešto u vezi s njim me muči. 106 00:07:09,471 --> 00:07:12,516 Znate šta u tom slučaju uradim? 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,314 Ime Isaacov S5 telefon 108 00:07:24,027 --> 00:07:25,154 Skandal s toksičnim otpadom područja Washingtona.: Da li je Colby umešao sebe? 109 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Nivo zagađivača pronađenih u podzemnoj I pijaćoj vodi 110 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 mogu izazvati određene zdravstvene probleme 111 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 ČLAN 7. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE 112 00:07:43,463 --> 00:07:45,716 23. april 1993. Epoksi proizvodnja otpada - Toksičnost Terry Colby 113 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Zdravo, pokušavam kontaktirati g. Becketta. 114 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Beckett I Lattimer - Advokati 115 00:07:53,640 --> 00:07:57,102 Kad će g. Lattimer biti dostupan? Mogu navratiti danas. 116 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 Već sam vam rekla o čemu se radi. 117 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 Ponovo zovem gđu Nayar. 118 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 U vezi sa skandalom u Washingtonu. 119 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Možda sam pronašla nove informacije. Ne stavljajte me opet na čekanje. 120 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 Sretan ti ponedjeljak, Angela. 121 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Baš zabavno. 122 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Hvala. 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Nepoznat broj 124 00:09:14,263 --> 00:09:17,224 Ja sam kćerka Emily Moss. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,976 Angela Moss. Zvala sam... 126 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 Šest puta. 127 00:09:20,852 --> 00:09:25,649 Da. Ovdje sam da razgovaram o slučaju Washington. 128 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 Slušam. 129 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 Vi ste zastupali porodice žrtava. Dvadeset šest porodica. 130 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Uključujući I moju. Mislila sam da poslije posljednjih informacija, 131 00:09:38,662 --> 00:09:42,040 skandal Terryja Colbyja, prikrivanje istjecanja hemijskog otpada... 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Navodno. 133 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 I dokumenata. 134 00:09:46,378 --> 00:09:47,838 Nepotpunih. 135 00:09:47,879 --> 00:09:52,426 Ako izgradimo od ovog jači, konkretniji slučaj... 136 00:09:52,467 --> 00:09:55,387 Vidjećete da imam dokaze pronađene u krađi podataka. 137 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 Uz ova istraživanja. Šareni papiri. 138 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 Još ste označili I podvukli. 139 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Ovo je ozbiljno. 140 00:10:06,982 --> 00:10:10,694 Pred federalni sud želite iznijeti trač sa interneta 141 00:10:10,736 --> 00:10:14,948 I napadnete najjači konglomerat u historiji civilizacije? 142 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Onaj u odijelu? 143 00:10:30,756 --> 00:10:35,010 Dvaput osuđen za seksualni napad, opet je optužen prošli vikend. 144 00:10:35,052 --> 00:10:38,972 Silovao je svoju trudnu djevojku. Udario ju je u glavu Xboxom. 145 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Tvrdi da je varala dok su igrali "Halo". 146 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 A ipak imam veće šanse njega da odbranim. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Vi ste uzvratili poziv. 148 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 Nazvala sam svakog advokata sa ovog slučaja, 149 00:11:02,204 --> 00:11:04,539 a vi ste mi jedini uzvratili poziv. 150 00:11:31,233 --> 00:11:35,112 Poziv za Beverly Daniels, 27842. 151 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 Uzmite svoju eTunes poklon karticu KLIKNITE OVDJE 152 00:11:42,160 --> 00:11:45,414 Pitanje 1: Kakvu vrstu muzike više volite? Rock, Rap 153 00:11:45,455 --> 00:11:48,959 Pitanje 2: Koju vrstu rapa više volite? Hip Hop, Hardcore 154 00:11:51,586 --> 00:11:52,921 Pitanje 3: Omiljeni Wu-Tang Clan izvođač? RZA, Ol' Dirty Bastard, Method Man 155 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 MALWARE BLOKIRAN avast! 156 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 Avast! File System Shield blokirao je prijetnju. Nije potrebna dodatna akcija 157 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Sranje. Sranje, sranje. 158 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 Akcija: Konekcija prekinuta 159 00:12:07,769 --> 00:12:12,774 "Konekciju prekinulo udaljeno računalo"? Ribica je ubačena. Bio sam unutra. 160 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Exploit se pokrenuo, I onda... 161 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 Je li to bio kod? Momak, u čemu je stvar? 162 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Moram je izvesti u šetnju. Zašto? 163 00:12:28,915 --> 00:12:33,462 Pišaće na pod ako je ne izvedem. Misliš da me briga za tvoj jebeni pod? 164 00:12:41,136 --> 00:12:42,888 Samo se šalim, buraz. 165 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Da, možeš je izvesti. 166 00:12:47,517 --> 00:12:50,145 Jesi li čuo šta sam rekao? Možeš je izvesti. 167 00:13:01,448 --> 00:13:02,949 Hajde. 168 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 Vani. U redu, razumijem. 169 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 Je li joj se dopala igračka? 170 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 Jesi li ti napisala onaj exploit? 171 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Imala sam samo sat. 172 00:13:46,409 --> 00:13:48,870 Pa si izvukla kod iz Rapid Nine-a ili sličnog sranja? 173 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 Kad si postala početnica? 174 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Ponavljam, imala sam sat vremena. 175 00:13:55,085 --> 00:13:57,420 Detekcija malwara mora da ga je uhvatila. 176 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 Sjebala si me. Ne svaljuj ovo na mene, u redu? 177 00:14:00,590 --> 00:14:03,843 Ovo je sranje I nisi mi dao dovoljno vremena da ga uradim kako treba. 178 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Daj mi prava dokumenta I vrijeme I mogu izbjeći ICS. 179 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Gdje, dovraga, ideš? 180 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 Nemam problem da kažem onoj dvojici šupaka da si ga stave za uho 181 00:14:14,896 --> 00:14:18,525 dok ne nađemo bolje rješenje. Ne shvaćaš. Ti tipovi su... 182 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 Šupci? Da, reći ću im šta se dešava. 183 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 Evo šta se dešava, curo. 184 00:14:27,367 --> 00:14:28,535 Sad idemo. 185 00:14:38,837 --> 00:14:43,466 Znači, nitko od njih nije te nazvao, čak ni Lattimer? Pičkice. 186 00:14:43,508 --> 00:14:46,136 Kladim se da nisu ni pročitali podatke. 187 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Ali vi jeste. 188 00:14:48,555 --> 00:14:54,019 Znaš da mi je trebalo 8 godina da povratim karijeru nakon što je naš slučaj odbačen? 189 00:14:54,060 --> 00:14:59,608 Iako mislim da je ova kompanija utjelovljenje zla, 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,985 što I jesu, vjeruj mi, 191 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 nije vrijedno truda. 192 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Šta je potrebno? 193 00:15:11,786 --> 00:15:17,334 Hipotetički, šta nam je potrebno da dokažemo naš slučaj? 194 00:15:17,375 --> 00:15:19,419 Hipotetički, pouzdan očevidac. 195 00:15:19,461 --> 00:15:22,964 Znaš, ako nekim čudom nađeš nekog iznutra, 196 00:15:23,006 --> 00:15:26,509 nekog ko je bio tamo kad je donijeta odluka 197 00:15:26,551 --> 00:15:30,096 o falsifikovanju podataka o toksičnosti. 198 00:15:30,138 --> 00:15:35,810 Osim ako nisi prijatelj na Facebooku sa jednim od tih šupaka, 199 00:15:35,852 --> 00:15:39,439 sve ostaje samo hipotetički. 200 00:15:41,691 --> 00:15:43,735 Pređimo na drugu temu. 201 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 Gdje radiš ovih dana? 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 Imaš li momka? 203 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 Kako ti je otac? 204 00:15:50,867 --> 00:15:54,371 Radim za kompaniju koja me ne poštuje, 205 00:15:54,412 --> 00:15:57,123 momak me je nedavno prevario, 206 00:15:57,165 --> 00:16:01,920 a otac se guši u dugovima. 207 00:16:08,426 --> 00:16:10,845 Vidjećemo se. U red... 208 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Fluorescentno svjetlo je užas, zar ne? 209 00:16:22,899 --> 00:16:26,403 Je li došlo do promjene u rasporedu? Mislio sam da je Spencer sljedeći. 210 00:16:27,696 --> 00:16:31,491 Ovi intervjui samo su traćenje vašeg vremena. 211 00:16:31,533 --> 00:16:35,453 Poznajete naše regulatorne I IP probleme u tančine. 212 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 Mislio sam da zbrišemo ostatak dana I odigramo partiju golfa. 213 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 Je li to Vacheron? 214 00:16:45,797 --> 00:16:51,720 Patek Philippe Tourbillon. Poklon od princa od... 215 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 Je li uopšte važno? 216 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Nije. 217 00:17:02,605 --> 00:17:05,734 Neću otkazati preostale intervjue. 218 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Vidi. 219 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Znam da misliš da si ti najbolji izbor za tehničkog direktora 220 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 I da si ljut. 221 00:17:15,869 --> 00:17:19,247 Vjerovatno želiš da padnem na tračnice metroa. 222 00:17:20,081 --> 00:17:22,709 Kako bi bilo da prestaneš srati? 223 00:17:24,711 --> 00:17:27,338 Bojim se da je paranoja ovladala vama, ali, 224 00:17:27,380 --> 00:17:30,341 I pored toga, molim vas oprostite. 225 00:17:30,383 --> 00:17:35,764 Ostaviću vas da pregledate bilješke prije nego Spencer stigne. Hvala na večeri. 226 00:17:37,807 --> 00:17:42,479 Cijelo veče bilo je čudesno. Hrana, vino, predivna Sharon. 227 00:17:44,522 --> 00:17:46,232 Molim vas pozdravite je. 228 00:17:48,943 --> 00:17:50,987 Jesi li uživao u pogledu? 229 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 Šta je? 230 00:17:57,911 --> 00:18:00,538 Mislio si da mi neće reći? 231 00:18:03,249 --> 00:18:06,836 Nisam siguran šta pokušavate... Hoćeš I mene gledati dok pišam? 232 00:18:06,878 --> 00:18:08,713 Popio sam nekoliko čaša vode. 233 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 Scotte, nesporazum... Biće mi drago izvaditi kitu, 234 00:18:12,091 --> 00:18:16,054 ako te interesuje da gledaš kako porodica Knowles mokri. 235 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Mater mu, 236 00:18:17,847 --> 00:18:20,391 mogao sam dovesti brata iz Majamija. 237 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Ima mjehur kao malo dijete. 238 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Vjerovatno bi svršio gledajući ga kako piša. 239 00:18:26,189 --> 00:18:29,526 Nisam siguran šta vam je rekla, ali da sam na vašem mjestu, rekao bih joj 240 00:18:29,567 --> 00:18:32,946 da nađe primjerenije načine obuzdavanja svoje mašte. 241 00:18:33,863 --> 00:18:40,453 Tyrell, želim da prihvatiš gorku istinu, ovdje, sada, ispred mene. 242 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 Nećeš biti tehnički direktor. 243 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 Želim da vidim kako ti taj izraz preplavljuje lice. 244 00:18:51,798 --> 00:18:58,680 To je jedini način da prestaneš igrati te smiješne, šašave igrice. 245 00:18:59,973 --> 00:19:04,102 Potpuno sam svjestan da si ti direktor, Scotte. 246 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Ne znam šta ti više mogu ponuditi. 247 00:19:09,274 --> 00:19:10,817 Čekaj. 248 00:19:11,860 --> 00:19:13,611 Izvoli. 249 00:19:16,406 --> 00:19:21,119 Krivo mi je. Ipak imaš dijete na putu. Treba ti sva pomoć koju možeš dobiti. 250 00:19:21,160 --> 00:19:25,290 U stvari, ovo bi vjerovatno otplatilo ostatak tvoje hipoteke. 251 00:19:26,249 --> 00:19:31,170 Još uvijek si u onom malom dvosobnom stanu u Chelseaju? 252 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Eto ga. 253 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 To je izraz koji sam tražio. 254 00:19:52,025 --> 00:19:55,528 Tjeram se da razmišljam, ali ne djeluje. 255 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 Treba mi pomoć. 256 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 Elliote, jesi li unutra? 257 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 Sranje. Zašto je ona ovdje? 258 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Elliote! 259 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 Pusti me unutra! 260 00:20:26,476 --> 00:20:29,270 Elliote, jesi li kod kuće?! 261 00:20:30,521 --> 00:20:32,315 Malena plavuša. 262 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 Elliote, otvori mi! 263 00:20:36,986 --> 00:20:38,363 Znam da si tu. 264 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 Idi. Nek' ušuti I nek' se gubi odavde. 265 00:20:41,699 --> 00:20:44,994 Elliote. Otvori. Sad. 266 00:20:45,036 --> 00:20:48,414 Šta je sa Darlene? Ona ostaje s nama. 267 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 Posmatraćemo I tebe, pa ne pokušavaj izvesti neko glupo sranje. 268 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 Jebem ti! 269 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 Shvaćaš li zašto si ljut? 270 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Jer znaš da sam u pravu. 271 00:21:17,360 --> 00:21:18,736 Znao je sve. 272 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Rekla sam ti da je opasan. 273 00:21:22,657 --> 00:21:25,868 Imao sam je! Raširila je noge za mene! 274 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 Očigledno nije dovoljno. 275 00:21:38,047 --> 00:21:40,633 Ugrozio sam I sebe I nas. 276 00:21:41,384 --> 00:21:43,177 Nema načina da se iz ovog izbavim. 277 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Prekoračio sam ovlasti. Moram uzmaknuti. 278 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Ostati strpljiv. 279 00:21:53,229 --> 00:21:57,567 Gubiš kontrolu. 280 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Biti strpljiv, da, ali kukavica, ne bih rekla. 281 00:22:02,488 --> 00:22:04,782 U stvari, njen postupak možda nam je pomogao. 282 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 Na koji način? 283 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Sad znamo šta želi. 284 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 Šta? 285 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 Biti željena. 286 00:22:25,511 --> 00:22:27,597 Zdravo. Zdravo. 287 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 Pokušala sam te naći poslije Gideona neko veče. Gdje si bio? 288 00:22:34,145 --> 00:22:37,398 Morao sam razmisliti o nekim stvarima, znaš? 289 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Uvijek smo znali šta je Evil Corp uradio. 290 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 Nismo imali dokaz, 291 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 ali smo znali. 292 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 Bili smo u pravu sve vrijeme. 293 00:22:50,745 --> 00:22:56,751 U stvari, taj novinski izvještaj nije bio potvrda. Bio je podsjetnik. 294 00:22:56,793 --> 00:22:59,337 Na to koliko sam ljuta. 295 00:23:03,007 --> 00:23:04,884 Sjećaš se Nayar? 296 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 Advokatice sa slučaja? 297 00:23:07,345 --> 00:23:09,472 Otišla sam kod nje, Elliote. 298 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 Slušaj, Angela, sad nije... Imam ideju koja će promijeniti svijet. 299 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 Znam da zvuči zaista glupo, 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 ali znam kako to napraviti. 301 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Mislim da bi zapravo moglo upaliti. 302 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 Ne mogu ti reći šta je, jer... Evil Corp, Angela, Vera, 303 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 njegov brat, Darlene, Shayla. 304 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 Ovo je previše. 305 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Trebao bih joj reći ono što želi čuti. 306 00:23:38,793 --> 00:23:42,755 Angela, vjeruj sebi. 307 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Napravićeš ono što je ispravno. 308 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 To je sve što mi je trebalo. 309 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Kako je Shayla? 310 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 Ona je... 311 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Ma, znaš. 312 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Pozdravi je. 313 00:24:21,043 --> 00:24:23,838 Nemaš vremena da uradiš šta god da si naumio. 314 00:24:23,880 --> 00:24:27,675 Šta ti radiš ovdje? Kako si znao? Darlene. Ovi tipovi se ne šale. 315 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 Ubiće te. Spametuj se I krenimo. 316 00:24:30,136 --> 00:24:31,804 Darlene je unutra. Ne možemo otići. 317 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Onda nazovimo policiju. 318 00:24:37,643 --> 00:24:40,271 Nema drugog izbora. To je jedini izlaz iz ovoga. 319 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Ne mogu zvati policiju. Shayla će umrijeti. 320 00:24:42,565 --> 00:24:45,443 Ma, daj. Znala je točno u šta se upušta. 321 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 Misliš da njegovi zaposleni očekuju dug život? 322 00:24:47,862 --> 00:24:50,823 Bila je mrtva one sekunde kad je počela raditi s tim manijakom. 323 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 Zaboravi. Neće se dogoditi. 324 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Ovo je igra nulte sume. 325 00:24:55,161 --> 00:24:57,413 Izračunaj sve mogućnosti. 326 00:24:57,455 --> 00:25:00,333 Ako ti nekim čudom ovo uspije, a šansu su male, 327 00:25:00,374 --> 00:25:02,835 umrijećeš, Shayla takođe. To znamo. 328 00:25:02,877 --> 00:25:06,172 Ali zamislimo na tren da uspiješ, izbaviš Veru iz zatvora. 329 00:25:06,214 --> 00:25:08,841 Zašto misliš da neće ubiti tebe, Shaylu, Darlene? 330 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 To bi mu bilo u najboljem interesu. 331 00:25:11,260 --> 00:25:13,221 Kako god, svakako ćeš umrijeti. 332 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 To je jedini način da Vera pobijedi. 333 00:25:15,348 --> 00:25:18,768 Nulta suma, Elliote. Igraš igru koju si već izgubio. 334 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Znaš da sam u pravu. 335 00:25:20,478 --> 00:25:23,105 Mora postojati način. 336 00:25:23,147 --> 00:25:24,690 Mogu smisliti način. 337 00:25:26,025 --> 00:25:27,693 Razumijem, klinjo. 338 00:25:27,735 --> 00:25:31,197 Želiš pomoći ljudima. Paziti na njih. 339 00:25:31,239 --> 00:25:35,993 Najbolje što možeš učiniti za Shaylu je pustiti je da postane uspomena. 340 00:25:37,036 --> 00:25:38,454 Ne. 341 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 Prava hrabrost je biti iskren prema sebi. 342 00:25:44,585 --> 00:25:46,796 Posebno kad je to teško. 343 00:25:47,588 --> 00:25:51,467 Nema plana u kojem I ti I Shayla preživljavate. 344 00:25:53,427 --> 00:25:55,388 Mogu smisliti način. 345 00:25:55,429 --> 00:25:59,642 Ovaj novi svijet koji smo blizu da stvorimo neće nastati. 346 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 A taj novi svijet, to je uspjeh. 347 00:26:01,435 --> 00:26:05,606 Fsociety je uspjeh. Pogledaj šta smo ostvarili u Čeličnoj planini. 348 00:26:05,648 --> 00:26:08,442 To nije ničem poslužilo. Sredio si ih. 349 00:26:08,484 --> 00:26:10,444 Dobio si tu bitku. 350 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 Ovo? Ovo je poraz. 351 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Ovo je stari Elliot. 352 00:26:16,033 --> 00:26:19,537 Onaj koji se okreće morfiju, drogama kad se osjeća slabim. 353 00:26:19,578 --> 00:26:21,831 Kukavica koja se ne može suočiti s istinom, 354 00:26:21,872 --> 00:26:24,959 čak ni kad ga gleda pravo u oči. 355 00:26:26,752 --> 00:26:28,713 Opet onaj osjećaj. 356 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 Boriti se ili pobjeći. 357 00:26:30,506 --> 00:26:33,676 Tri života su u igri, uključujući I moj. 358 00:26:33,718 --> 00:26:36,762 Ja, Elliot Alderson, sam... 359 00:26:38,597 --> 00:26:40,141 Šta? 360 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 361 00:26:46,230 --> 00:26:50,151 Šta je ovo, stari? Nemaš Draka, ni Pitbulla, ničega? Šta je ovo? 362 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 Koji klinac? 363 00:26:54,739 --> 00:26:56,115 Šta ima, Kišni čovječe? 364 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Spreman sam da izbavim Veru. 365 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 Mogu upasti u mrežu. 366 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Ali moramo otići u zatvor. Sad. 367 00:27:05,958 --> 00:27:08,586 Ona ostaje ovdje. Ne, ne napuštam te. 368 00:27:08,627 --> 00:27:12,340 Ne brini, nije u položaju da nam izdaje naređenja. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Idemo, curo. 370 00:27:18,512 --> 00:27:22,099 Sjećaš se kad bi te obuzela panika I kad si imao rješenje? 371 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Iskreno, nedostaje mi to. 372 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 Život je puno lakši kad utrneš. 373 00:27:29,231 --> 00:27:30,983 Kakav je plan, kujo? 374 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Prvo Shayla, sad Darlene. 375 00:27:36,697 --> 00:27:38,866 Šta, jebote? Elliote, šta radiš? 376 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 Kao hard disk spržen prevelikim naponom, 377 00:27:43,913 --> 00:27:46,582 moj um gori, skoro je spržen. 378 00:27:46,624 --> 00:27:50,669 Osjećam statički elektricitet da juri kroz mozak. Receptori serotonina rade prekovremeno. 379 00:27:50,711 --> 00:27:52,171 GRAD NJUJORK USTANOVA ZA KOREKCIJU 380 00:27:52,213 --> 00:27:53,839 Treba mi više vremena. 381 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 Večeras. 382 00:27:59,261 --> 00:28:02,890 Večeras, večeras. Sad mi treba više vremena. 383 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Radim na našem projektu dok razgovaramo, 384 00:28:05,142 --> 00:28:08,145 pa ti je u najboljem interesu da nastaviš pričati. 385 00:28:08,187 --> 00:28:11,357 Na stolu obezbjeđenja, moj mobitel upravo vrti skriveni program 386 00:28:11,399 --> 00:28:16,195 koji detektuje bilo koji aktivni bežični signal. 387 00:28:16,237 --> 00:28:20,408 Do trena kad napustim zgradu, mreža će biti moja. 388 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Odlično. 389 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Hrabar, 390 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ali glup. 391 00:28:28,791 --> 00:28:32,711 Pokažeš ovdje svoju facu, a onda ja zbrišem večeras. 392 00:28:32,753 --> 00:28:35,881 Na koga misliš da će pokazati prstom? Otvoriću sve ćelije. 393 00:28:35,923 --> 00:28:38,926 Tako ništa neće moći povezati s tobom ili sa mnom. 394 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 To, buraz. 395 00:28:44,390 --> 00:28:46,767 O tome ti pričam. 396 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 Rekao sam ti, zar nisam? 397 00:28:50,604 --> 00:28:53,065 Svemir ima velike planove za nas, buraz. 398 00:28:53,107 --> 00:28:55,484 Sjedi. 399 00:29:04,785 --> 00:29:07,538 Kad izađeš, moraćeš da pobegneš. 400 00:29:07,580 --> 00:29:10,249 Nećeš moći ostati u ovoj državi. 401 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Obožavam ovo. Nastavi. 402 00:29:13,419 --> 00:29:17,047 Gdjegod da odeš, trebaće ti novac da bi preživio. 403 00:29:17,089 --> 00:29:20,259 Što znači da tvoja operacija mora nastaviti zarađivati novac. 404 00:29:20,301 --> 00:29:22,511 Hajde, Elliote. Kaži mi. 405 00:29:22,553 --> 00:29:24,513 Hakovao sam Isaacov telefon. 406 00:29:27,016 --> 00:29:30,728 Imao je sve. Tvoju ekipu, pošiljke, cijelu operaciju. 407 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 Sve sam uzeo. Kontrolišem tvoj cijeli svijet. 408 00:29:39,862 --> 00:29:44,492 Treba mi tvoja riječ. Kad izađeš, Shayla I ja bićemo slobodni. 409 00:29:44,533 --> 00:29:47,620 Ostavićeš nas na miru. Zauvijek. 410 00:29:47,661 --> 00:29:51,999 Ako nas itko pokuša povrijediti, ako samo vidim jednog od tvojih da me prate, 411 00:29:52,041 --> 00:29:54,335 sve ću objaviti. 412 00:29:54,877 --> 00:29:58,797 Govoriš ovo znajući... Da me možeš ubiti kad hoćeš, da. 413 00:29:59,381 --> 00:30:02,343 Zato sam kodirao objavu na auto slanje svakih 24 sata, 414 00:30:02,384 --> 00:30:04,512 ukoliko je stalno ne deaktiviram. 415 00:30:05,095 --> 00:30:07,014 Niko drugi nema pristup. 416 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Ako se išta dogodi meni ili Shayli, 417 00:30:10,351 --> 00:30:13,270 tvoj novac će biti izbrisan. 418 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Vrijeme je isteklo, Vera. Idemo. 419 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Upamti, 420 00:30:28,452 --> 00:30:30,079 zagrliću te. 421 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 Šta hoćeš? 422 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Ovdje sam da vidim Terryja Colbyja. 423 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 Ko je to, još jedan prokleti novinar? 424 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Bez komentara. Razumijete? 425 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Poznajem li vas? 426 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 Sklanjajte se od moje kuće. Udaljite se. 427 00:31:35,144 --> 00:31:37,521 WPA2 Wi-Fi. Sranje. 428 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Skoro nemoguće hakirati. 429 00:31:39,523 --> 00:31:42,109 Za sinhronizacije protokola trebali bi dani. 430 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 Omča se steže. 431 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 GRAD NJUJORK USTANOVA ZA KOREKCIJU 432 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 Bluetooth Samsung Galaxy S5 Auto 365 433 00:31:58,792 --> 00:32:01,211 KOREKCIJE 434 00:32:04,173 --> 00:32:06,425 Udaljeni pristup kamera iz automobila. 435 00:32:06,467 --> 00:32:09,928 Ne moram hakirati WPA2 kad postoji namjenska 4G mreža. 436 00:32:13,724 --> 00:32:14,767 Auto 365 437 00:32:23,442 --> 00:32:25,152 Dobro je. 438 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Mogu ovo napraviti. 439 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Ulazi. Idemo, curo. 440 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 Ne, samo on. 441 00:32:33,661 --> 00:32:35,954 Hej, Isaac, šta se dešava? Ništa, buraz, u redu je. 442 00:32:35,996 --> 00:32:39,041 Samo želim nasamo popričati sa njim. Hajde, u redu je. 443 00:32:40,084 --> 00:32:41,502 Nemamo vremena, čovječe. 444 00:32:41,543 --> 00:32:44,421 Moram se baciti na posao. Ulazi u auto, jebote. 445 00:32:52,930 --> 00:32:55,849 Čovječe, gdje ideš? Sve je u redu. Samo ćemo popričati. 446 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Jesi li...? 447 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 Zašto ovo radiš? Mogu ti izvući brata. 448 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 Smislio sam kako. Jednostavno nije tvoj dan, buraz. 449 00:33:16,203 --> 00:33:18,872 Hakirao sam cijelu operaciju. Ako me ubiješ... 450 00:33:18,914 --> 00:33:22,626 Ne shvataš. Kao što rekoh, nije tvoj dan. 451 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Stani. 452 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 Pretpostavljam da metak u glavu donosi smiraj. 453 00:33:44,898 --> 00:33:46,734 Ne želiš da izvučem Veru. 454 00:33:49,862 --> 00:33:52,156 Zato te I nije briga za operaciju. 455 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 Ja bih izabrao ljepše zadnje riječi. 456 00:33:54,408 --> 00:33:58,871 Ti ga pokušavaš ubiti. Zato Vera hoće da izađe večeras. 457 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 To mi je smetalo kod tebe. 458 00:34:01,373 --> 00:34:05,085 Nikad nisi želio da ga izbavim. Najbolja opcija da preživiš 459 00:34:05,127 --> 00:34:08,881 je da ga ubiješ u zatvoru, jer ako ne uspiješ, mrtav si. 460 00:34:09,882 --> 00:34:13,761 Zbog tebe je Vera zatvoren, I on to zna. 461 00:34:14,261 --> 00:34:16,346 Nije ni bitno. 462 00:34:16,388 --> 00:34:20,017 Vera se upravo hvalio kako je upao u dobru ekipu 463 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 I kako je zaskočio neke ljude. 464 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 On se ne brine, čovječe. Sad je zaštićen. 465 00:34:26,482 --> 00:34:29,943 Glupost. Sad ti igraš igru nulte sume. 466 00:34:29,985 --> 00:34:32,738 Ako ga ne izbaviš iz zatvora, daće da te ubiju. 467 00:34:33,197 --> 00:34:37,576 Jedini način da ovo krene u tvoju korist je da ga ubiješ prvi, 468 00:34:37,618 --> 00:34:40,037 a to više ne možeš uraditi dok je unutra. 469 00:34:40,078 --> 00:34:43,415 Začepi, mamojebac. Začepi, jebote. 470 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Pusti da ga izvučem. 471 00:34:47,669 --> 00:34:53,175 Kad izvučem Veru večeras, radi sa svojim bratom šta hoćeš. 472 00:34:53,217 --> 00:34:57,346 To je jedini način na koji imaš mogućnost da preživiš. 473 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 To ti je najbolji potez. 474 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 Zašto misliš da te nakon toga neću ubiti? 475 00:35:09,733 --> 00:35:11,443 Ne mislim. 476 00:35:12,444 --> 00:35:15,113 Samo igram svoj najbolji potez. 477 00:35:41,932 --> 00:35:45,435 Treba mi 30 do 40 sekundi sa Bluetooth konekcijom patrolnih kola 478 00:35:45,477 --> 00:35:47,855 da pokrenem exploit na PLC-u. 479 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 A onda? Plan se izvršava u 21:49. 480 00:35:53,235 --> 00:35:55,737 Vrata svih ćelija trebala bi se otvoriti. 481 00:35:56,905 --> 00:36:00,492 Htjela bih te pitati nešto. 482 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 Stvarno. O čemu? O tebi. 483 00:36:11,712 --> 00:36:13,964 Bluetooth tastatura 484 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 Bluetooth operacije ELLIOT Bluetooth tastatura (kompjuter) (udaljeni uređaj) 485 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 Zašto ne priznaš...? 486 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 Nazovi me. 487 00:36:30,772 --> 00:36:33,317 Popićemo piće, pričati, štagod. 488 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 U redu. Znaš li neko dobro mjesto u blizini? 489 00:36:37,112 --> 00:36:38,322 User <184.51.150.177> Root Lozinka: 490 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 230 korisnik Root logovan 491 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Exploit mu je u laptop... 492 00:36:45,829 --> 00:36:47,789 Bluetooth operacije ELLIOT Bluetooth tastatura (kompjuter) (udaljeni uređaj) 493 00:36:47,831 --> 00:36:49,750 Pomerite se do kuće. 494 00:36:49,791 --> 00:36:52,669 Sad ga moram natjerati da upadne u zatvorsku mrežu. 495 00:36:52,711 --> 00:36:55,213 Tražim procese Pronađeno procesa: 520 - Migriram 496 00:36:55,255 --> 00:36:58,258 Migrirano Tražim procese 497 00:36:58,300 --> 00:36:59,635 Sviđa mi se to što čujem. 498 00:36:59,676 --> 00:37:02,512 Obustavljam sve procese Svi procesi obustavljeni 499 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Učitavam dll-ove 500 00:37:04,222 --> 00:37:06,308 Pauzirao sam exploit. 501 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Vozi. 502 00:37:08,060 --> 00:37:09,853 Darlene više nije dio plana. 503 00:37:10,354 --> 00:37:13,941 Uključio se alarm na istočnom izlazu. 504 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 Šta se dešava? 505 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Ovako ćemo. 506 00:37:19,529 --> 00:37:23,241 Izađemo, pijemo, plešemo, vidjećemo gdje ćemo završiti. 507 00:37:23,283 --> 00:37:25,953 Siguran si da ćeš sad birati? 508 00:37:25,994 --> 00:37:28,413 Trebam pritisnuti samo jednu tipku da pokrenem exploit 509 00:37:28,455 --> 00:37:32,542 ili mogu pritisnuti drugu I cijeli plan je poništen. Napravio sam svoj potez. 510 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 Ti napravi svoj. 511 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Sranje. Odmakni se, gospođice. 512 00:37:48,141 --> 00:37:50,477 Moram se odmah vratiti. Šta god. 513 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Slušaj, moram se vratiti. Kompjuter mi se pokvario. 514 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 Idemo na mjesto sastanka, DJ. 515 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 Ako sam pogrešno unio jednu naredbu, pritisnuo pogrešnu tipku, 516 00:38:09,746 --> 00:38:11,665 vrata ćelija se neće otvoriti. 517 00:38:11,707 --> 00:38:14,126 Oboje znamo šta to znači. 518 00:38:14,167 --> 00:38:17,421 Jesam li pogriješio? Ne. 519 00:38:17,754 --> 00:38:19,297 Ja ne griješim. 520 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 Jedna minuta do Vere. 521 00:38:25,887 --> 00:38:31,393 Pored svih njegovih ludih I nehumanih ideja, on zaista razumije svijet. 522 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 Divlju okrutnost svijeta. 523 00:38:41,361 --> 00:38:43,363 Što će ti pištolj, buraz? 524 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Čudotvorac kaže da će otvoriti sve ćelije. 525 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Ako neka budala krene na nas, 526 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 želim biti spreman. 527 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 21:49 528 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Koji klinac? 529 00:39:10,891 --> 00:39:13,977 Strujni udar uzrokovan otvaranjem svih vrata istovremeno. 530 00:39:14,019 --> 00:39:15,979 Šta je sa obezbjeđenjem? Sirenama? 531 00:39:16,021 --> 00:39:18,982 Zatvorska mreža će pokazivati da su sve ćelije zaključane I zatvorene. 532 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 Alarm će se oglasiti za dva minuta. 533 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Hej, čovječe... 534 00:39:34,664 --> 00:39:37,167 Idemo! Hajde, čovječe! 535 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 Hajde! Hajde, idemo! 536 00:39:41,254 --> 00:39:43,381 Požuri. 537 00:39:43,423 --> 00:39:45,717 Brzo, brzo. Idemo! 538 00:39:45,759 --> 00:39:49,137 Otvaraj to sranje, čovječe. Hajde, hajde. 539 00:39:49,179 --> 00:39:52,432 Skloni se. To. 540 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 Idemo, idemo. Tako se to radi. 541 00:39:59,689 --> 00:40:01,149 To. 542 00:40:01,191 --> 00:40:03,902 To. Ovo sranje ovdje? 543 00:40:03,944 --> 00:40:06,321 Ovo sranje je bolje od ijedne pičke u mom životu. 544 00:40:10,992 --> 00:40:14,037 Dođi. Požuri. 545 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 Ovamo. Dođi. 546 00:40:16,164 --> 00:40:18,250 Zaboravi. Idemo. 547 00:40:19,668 --> 00:40:21,962 Da. Ostavi to. 548 00:40:23,839 --> 00:40:26,049 DJ, ubij pedera. 549 00:40:40,605 --> 00:40:42,399 Moj rođeni brat. 550 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 Ovo je svemir tražio od mene. 551 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Da budem čuvar svoga brata. 552 00:40:50,615 --> 00:40:52,367 Kao Kain poslije Abela, 553 00:40:52,409 --> 00:40:55,787 biću bjegunac I lutalica na zemlji. 554 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Hrabri bjegunac. 555 00:41:00,584 --> 00:41:03,044 Hrabra lutalica. 556 00:41:03,670 --> 00:41:05,922 Pogledaj kako si mi pomogao. 557 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 To je ona vrsta hrabrosti o kojoj sam govorio. 558 00:41:09,593 --> 00:41:11,344 Ali sad... 559 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 Sad hoću da pogledaš Isaaca. 560 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Pogledaj. 561 00:41:25,609 --> 00:41:29,112 Mrtav dokaz da je moja operacija završena. 562 00:41:29,154 --> 00:41:32,532 Hajde, zdrobi je. Spali je do temelja. 563 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 Nije važno. 564 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 Nestao sam. 565 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Duh. 566 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 Jedno sa nebesima. 567 00:41:42,792 --> 00:41:44,878 Svim postojanjem. 568 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 Shayla. 569 00:41:52,135 --> 00:41:53,637 Gdje je ona? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,223 Ključeve, brate. 571 00:41:58,141 --> 00:42:00,268 Rekao sam ti da ćeš je dobiti nazad, buraz. 572 00:42:02,354 --> 00:42:06,024 Samo što nisi shvatio da je bila s tobom sve vrijeme. 573 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 Ovuda. Ovuda. Imam ga. 574 00:42:14,532 --> 00:42:19,454 Obezbjeđenje na vrata. Ponavljam, obezbjeđenje na vrata. 575 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Ušao sam! 576 00:42:27,462 --> 00:42:29,714 Idemo, čovječe. 577 00:44:29,834 --> 00:44:31,836 Prijevod: Ivana Jaković