1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,131 Имаш ли нещо общо с ареста на Вера? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,966 Кой ти каза да въртиш бизнес 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,761 в социалните мрежи? Умният ми помалък брат. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,889 Някой ще си плати за това. Къде отиде Анджела? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,684 Няма да ни свърши работа. Не и на това ниво. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,478 Не трябваше да се застъпваш за мен. Не го прави повече. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Значи ще те изберат за технически директор? 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Ще си провалиш живота. Но вече провалих твоя. 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,405 Тери Колби е участвал в прикриването 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 на скандала с токсичните отпадъци. 12 00:00:32,032 --> 00:00:35,661 Как още не си си пръснала мозъка, защото си омъжена за него? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Вътре съм. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,751 Ще останеш ли да спиш тук тази нощ? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,586 Това момиче е мое. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,464 Ако ще се прибираш довечера, ела да ми разкажеш. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,635 Шейла? 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,555 Понякога вселената се подрежда перфектно. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,348 Ето, че съм в затвора, 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 но въпреки това те отведе право при мен. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 Изпитвам това чувство. 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Бий се или бягай. 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 Вечният избор. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Трябва да избера едното или другото. 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 Аз, Елиът Олдърсън, бягам. 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Страхувам се. 27 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 Изпитвам тревога, ужас, паника. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 Не ми се струва истинско. 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Трябва да хапнеш. 30 00:01:52,029 --> 00:01:55,449 Не съм гладна. Дори не знам какво си поръчах. 31 00:01:58,410 --> 00:02:00,037 Съжалявам. 32 00:02:09,839 --> 00:02:11,799 Не ви ли харесва? 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 Вкусно е. Благодаря. 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 За какво мислиш? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 За първата ни среща. 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,825 Не беше толкова отдавна. 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 А погледни ни сега. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Кой би предположил? 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,754 Ако можех да променя нещата... 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 Не можеш. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Обеща ми. 42 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Ще те измъкна. 43 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Времето свърши. Добре. 44 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Да вървим. Елиът... 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Сядай. Стой тук. 46 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Ела с мен. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Да вървим. 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,648 Ало? Проверих какво значи 49 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 името ти, приятел. 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 Къде е тя? 51 00:03:54,360 --> 00:03:58,781 Елиът, смел и истински. 52 00:03:58,822 --> 00:04:02,743 Знаеш ли, че "смел" произлиза от "свиреп"? 53 00:04:02,785 --> 00:04:06,622 Не знам какво си мислиш, че правиш, но трябва да я пуснеш. 54 00:04:06,664 --> 00:04:10,209 Забавното е, че името ми означава нещо подобно. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,796 Смел пътешественик, приключенец. 56 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 "Свирепият пътешественик" става "смел пътешественик". 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,929 Ние диваци ли сме или смелчаци? 58 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 Не знам, приятел. Чуй ме, човече. 59 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 Когато разбрах, че си бил ти, не се ядосах. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,774 Впечатлих се. 61 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 От силата ти. 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 Искам я, Елиът. 63 00:04:36,819 --> 00:04:39,196 Толкова много я искам, че се възбуждам. 64 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 Искам я още днес. 65 00:04:41,615 --> 00:04:45,035 Не знам какво искаш да направя. Как да хакна затвора и да те освободя? 66 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Не всички затвори са свързани в мрежа, а дори и твоят да е, 67 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 ще ми трябват седмици, за да намеря слабо място. 68 00:04:51,667 --> 00:04:53,210 Трябва да стане довечера. 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,129 Вдигнаха ми мерника. 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Ако не изляза, ще умра. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 А още не ми е дошло времето. 72 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Свърши си работата. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Искаш невъзможното. 74 00:05:04,179 --> 00:05:08,976 Когато се видим довечера, ще те прегърна, Елиът. 75 00:05:09,018 --> 00:05:10,978 Моля те, чуй ме. 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 За Шейла. 77 00:05:12,771 --> 00:05:14,815 Вината е моя. 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Трябва да я пуснеш. 79 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 Това ли било? Тя е добре. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Повярвай ми, добре е. 81 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 Довечера ще я видиш. 82 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Ще бъде много весело. 83 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Елиът. 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,125 Обичам те, брато. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Къде е Шейла? 86 00:05:54,938 --> 00:05:58,567 Няма да повтарям повече. Стига толкова въпроси. 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,403 Хайде. 88 00:06:01,445 --> 00:06:04,323 Бо Хай ГРАДЪТ НА РУЛЦАТА 89 00:06:05,657 --> 00:06:07,785 Вера може и да е луд. 90 00:06:07,826 --> 00:06:11,455 Но да, възможно е да хакнеш мрежата на затвора. 91 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Повечето използват обикновени системи за контрол на достъпа. 92 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 Не знам какво вижда Вера в него. 93 00:06:20,506 --> 00:06:24,384 Да. Компютърен гений, друг път. 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Ако я хакнеш, 95 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 може да отвориш вратите на килиите. 96 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 Но тези кретени не знаят, 97 00:06:36,647 --> 00:06:40,192 че това е почти невъзможно без предварително проучване. 98 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 Време е да се залавяш за работа. 99 00:06:43,529 --> 00:06:47,074 Има само едно правило: прави каквото ти казваме. 100 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Ако не изпълняваш, ще убием приятелката ти. 101 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Айзък, гледай как изпълнявам. 102 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 Млъкни, глупако. 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Изпълнявам. 104 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Братът на Вера, Айзък. 105 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Нещо в него ме тревожи. 106 00:07:09,471 --> 00:07:12,516 Знаеш какво правя, когато се случи нещо подобно. 107 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 Терминал - рут - кали: 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,314 Име: Телефонът на Айзък 109 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 06:48 ч. 110 00:07:24,027 --> 00:07:25,154 Скандалът с токсичните отпадъци: Колби сам ли се призна за виновен? 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Нивата на замърсяване в подпочвената и питейната вода 112 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 могат да причинят неблагоприятни последици за здравето 113 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,716 23 април 1993 г. - отпадъци Токсичност Тери Колби 115 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Здравейте, търся г-н Бекет. 116 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Бекет и Латимър - адвокати 117 00:07:53,640 --> 00:07:57,102 Кога ще се освободи г-н Латимър? Мога да дойда още днес. 118 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 Вече ви казах по какъв повод го търся. 119 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 Отново търся г-жа Найар. 120 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Относно скандала с отпадъците във Вашингтон, Ню Джърси. 121 00:08:06,028 --> 00:08:09,364 Мисля, че имам нова информация. Моля, не ме карайте да чакам. 122 00:08:09,406 --> 00:08:11,658 "Олсейф" 123 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 Честит понеделник, Анджела. 124 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Прекрасно. 125 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Благодаря. 126 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Непознат номер 127 00:09:14,263 --> 00:09:17,224 Аз съм дъщерята на Емили Мос, 128 00:09:17,266 --> 00:09:18,976 Анджела Мос. Обадих ви се... 129 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 Шест пъти. 130 00:09:20,852 --> 00:09:25,649 Да. Дойдох да обсъдим случая във Вашингтон. 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 Слушам те. 132 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 Представлявали сте 26 от семействата на жертвите. 133 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Включително и моето. Мислех, че новите разкрития на информация, 134 00:09:38,662 --> 00:09:42,040 скандалът с Тери Колби, прикриването на разлива... 135 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Не е потвърдено. 136 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 Има и документи. 137 00:09:46,378 --> 00:09:47,838 Не са достатъчни. 138 00:09:47,879 --> 00:09:52,426 Но ако внесем по-силен и по-конкретен иск... 139 00:09:52,467 --> 00:09:55,387 Имам доказателства от изтеклата информация, 140 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 както и още проучвания. Лепящи листчета. 141 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 С подчертани пасажи. 142 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Сериозна работа. 143 00:10:06,982 --> 00:10:10,694 Значи искаш да се изправиш пред съда със слухове от мрежата 144 00:10:10,736 --> 00:10:14,948 и да обвиниш най-големия конгломерат в човешката история? 145 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Човекът в костюма? 146 00:10:30,756 --> 00:10:35,010 Има две присъди за сексуално насилие. През уикенда пак се е провинил. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,972 Изнасилил е бременната си приятелка и е разбил главата й с "Екс Бокс". 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Твърди, че е мамила по време на игра. 149 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 И въпреки това имам по-голям шанс да го защитя. 150 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Върнахте ми обаждането. 151 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 Звънях на всички адвокати по случая, 152 00:11:02,204 --> 00:11:04,539 но само вие ми се обадихте. 153 00:11:31,233 --> 00:11:35,112 Търся Бевърли Дениълс, 27842. 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 Спечелете карта за подарък на стойност 100 долара за АйТюнс 155 00:11:42,160 --> 00:11:45,414 Въпрос 1: Каква музика предпочитате? Рок - Рап 156 00:11:45,455 --> 00:11:48,959 Въпрос 2: Какъв рап предпочитате? Хип хоп - Хардкор 157 00:11:51,586 --> 00:11:52,921 Въпрос 3: Любим рапър от "У-Танг Клан" РЗА - Ол Дърти Бастард - Метод Мен 158 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 БЛОКИРАН ЗЛОВРЕДЕН СОФТУЕР 159 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 аваст! блокирана е заплаха. Не са необходими други действия. 160 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 По дяволите! 161 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 Действие: Връзката е прекъсната 162 00:12:07,769 --> 00:12:12,774 "Връзката е прекъсната от отдалечения хост"? Бях вътре! 163 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Програмата за използване стартира и тогава... 164 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 Заради кода ли беше? Какво става? 165 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Трябва да я изведа на разходка. Защо? 166 00:12:28,915 --> 00:12:33,462 Иначе ще се изпикае на пода. Мислиш ли, че ми пука? 167 00:12:41,136 --> 00:12:42,888 Занасям се, приятел. 168 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Да, изведи я. 169 00:12:47,517 --> 00:12:50,145 Чу ли какво ти казах? Можеш да я изведеш. 170 00:13:01,448 --> 00:13:02,949 Хайде. 171 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 Излезе. Разбрах. 172 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 Хареса ли играчката ми? 173 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 Сама ли написа програмата? 174 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Имах само един час. 175 00:13:46,409 --> 00:13:48,870 И просто я копира отнякъде? 176 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 Кога почна да плагиатстваш? 177 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Пак ти повтарям, че имах само един час. 178 00:13:55,085 --> 00:13:57,420 Антивирусната програма сигурно я е засякла. 179 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 Прецака ме. Не се оправдавай с мен. 180 00:14:00,590 --> 00:14:03,843 Сложно е, но не ми даде време да го направя както трябва. 181 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Мога да направя всичко, ако имам време и ресурси. 182 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Къде отиваш, по дяволите? 183 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 Да им кажа да си седят мирно на задниците, 184 00:14:14,896 --> 00:14:18,525 докато намерим по-добро решение. Не разбираш. Тези са... 185 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 Задници? Да. Ще им обясня положението. 186 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 Това е положението, маце. 187 00:14:27,367 --> 00:14:28,535 Да вървим. 188 00:14:38,837 --> 00:14:43,466 Никой ли не ти се обади? Дори и Латимър? Страхливци. 189 00:14:43,508 --> 00:14:46,136 Сигурно дори не са прочели разкритата информация. 190 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Но ти я прочете. 191 00:14:48,555 --> 00:14:54,019 Отне ми осем години да си върна кариерата след края на делото. 192 00:14:54,060 --> 00:14:59,608 Дори и да мисля, че тази компания е въплъщение на злото, 193 00:14:59,649 --> 00:15:01,985 а повярвай ми, че е точно така, 194 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 просто не си заслужава. 195 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Какво ще е нужно? 196 00:15:11,786 --> 00:15:17,334 Какво ще ни трябва хипотетично, за да докажем вината им? 197 00:15:17,375 --> 00:15:19,419 Хипотетично - надежден свидетел. 198 00:15:19,461 --> 00:15:22,964 Трябва да се случи чудо и да намериш вътрешен човек, 199 00:15:23,006 --> 00:15:26,509 който е бил там, когато са решили 200 00:15:26,551 --> 00:15:30,096 да фалшифицират информацията. 201 00:15:30,138 --> 00:15:35,810 Така че освен ако не познаваш някой от тези кретени, 202 00:15:35,852 --> 00:15:39,439 всичко си остава само хипотетично. 203 00:15:41,691 --> 00:15:43,735 Да забравим за това. 204 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 Къде работиш сега? 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 Имаш ли приятел? 206 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 Как е баща ти? 207 00:15:50,867 --> 00:15:54,371 Работя в компания, която не ме уважава. 208 00:15:54,412 --> 00:15:57,123 Приятелят ми наскоро ми изневери. 209 00:15:57,165 --> 00:16:01,920 А баща ми е затънал в дългове. 210 00:16:08,426 --> 00:16:10,845 До следващия път. Добре. 211 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Флуоресцентните лампи са ужасни, нали? 212 00:16:22,899 --> 00:16:26,403 Да не са променили графика? Очаквах Спенсър. 213 00:16:27,696 --> 00:16:31,491 Губиш си времето с тези интервюта. 214 00:16:31,533 --> 00:16:35,453 Познаваш отлично проблемите на компанията. 215 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 Мислех да се поразтъпчем, вместо да стоим в офиса. 216 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 Това ""Вашерон" ли е? 217 00:16:45,797 --> 00:16:51,720 "Патек Филип Турбийон". Подарък от принца на... 218 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 Има ли значение? 219 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Не. 220 00:17:02,605 --> 00:17:05,734 Но няма да отменя останалите интервюта. 221 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Виж. 222 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Знам, че се гласеше за директор 223 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 и умираш от яд. 224 00:17:15,869 --> 00:17:19,247 Сигурно искаш да ме блъсне влак. 225 00:17:20,081 --> 00:17:22,709 Така че зарежи преструвките. 226 00:17:24,711 --> 00:17:27,338 Опасявам се, че те гони параноя. 227 00:17:27,380 --> 00:17:30,341 Моля да ме извиниш. 228 00:17:30,383 --> 00:17:35,764 Прегледай записките си преди Спенсър. И благодаря за вечерята. 229 00:17:37,807 --> 00:17:42,479 Вечерта беше очарователна. Храната, виното, прекрасната Шарън. 230 00:17:44,522 --> 00:17:46,232 Поздрави я от мен. 231 00:17:48,943 --> 00:17:50,987 Хареса ли ти гледката? 232 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 Моля? 233 00:17:57,911 --> 00:18:00,538 Да не мислеше, че няма да ми каже? 234 00:18:03,249 --> 00:18:06,836 Не разбирам за какво... И аз ли да се изпикая пред теб? 235 00:18:06,878 --> 00:18:08,713 Изпих няколко чаши вода. 236 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 Скот, не си разбрал... С радост ще си извадя члена, 237 00:18:12,091 --> 00:18:16,054 ако ти харесва да гледаш как семейство Ноулс уринира. 238 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 По дяволите, 239 00:18:17,847 --> 00:18:20,391 мога да доведа брат си от Маями. 240 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Има пикочния мехур на малко дете. 241 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Сигурно ще свършиш, като го гледаш как се облекчава. 242 00:18:26,189 --> 00:18:29,526 Не знам какво ти е казала, но на твое място бих я посъветвал 243 00:18:29,567 --> 00:18:32,946 да намери по-подходящ израз на въображението си. 244 00:18:33,863 --> 00:18:40,453 Тайрел, искам да приемеш тежката истина още тук и сега. 245 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 Няма да станеш технически директор. 246 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 Искам да видя това изражение на лицето ти. 247 00:18:51,798 --> 00:18:58,680 Само така ще бъда сигурен, че ще спреш да играеш игрички. 248 00:18:59,973 --> 00:19:04,102 Ясно ми е, че ти си техническият директор, Скот. 249 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Не знам какво повече мога да ти предложа. 250 00:19:09,274 --> 00:19:10,817 Чакай. 251 00:19:11,860 --> 00:19:13,611 Заповядай. 252 00:19:16,406 --> 00:19:21,119 Съвестно ми е. Чакаш дете и имаш нужда от всякаква помощ. 253 00:19:21,160 --> 00:19:25,290 Всъщност сигурно ще изплати остатъка от ипотеката ти. 254 00:19:26,249 --> 00:19:31,170 Все още ли си в онзи малък апартамент в Челси? 255 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Ето го. 256 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 Точно това изражение исках да видя. 257 00:19:52,025 --> 00:19:55,528 Опитвам се да разреша проблема с груба сила, но не се получава. 258 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 Трябва ми помощ. 259 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 Там ли си, Елиът? 260 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 По дяволите! Защо е дошла? 261 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Елиът! 262 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 Пусни ме да вляза! 263 00:20:26,476 --> 00:20:29,270 Там ли си, Елиът? 264 00:20:30,521 --> 00:20:32,315 Дребна блондинка. 265 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 Елиът, натисни бутона! 266 00:20:36,986 --> 00:20:38,363 Знам, че си там. 267 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 Върви. Затвори й устата и я разкарай. 268 00:20:41,699 --> 00:20:44,994 Елиът. Пусни ме! Веднага! 269 00:20:45,036 --> 00:20:48,414 Ами Дарлийн? Тя ще остане с нас. 270 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 И ще те наблюдаваме, така че не прави глупости, глупако. 271 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 Мамка му! 272 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 Знаеш ли защо си ядосан? 273 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Защото знаеш, че съм права. 274 00:21:17,360 --> 00:21:18,736 Той знае всичко. 275 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Казах ти, че е опасен. 276 00:21:22,657 --> 00:21:25,868 В ръцете ми беше! Разтвори си краката пред мен! 277 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 Явно не достатъчно. 278 00:21:38,047 --> 00:21:40,633 Изложих себе си и теб на риск. 279 00:21:41,384 --> 00:21:43,177 Няма връщане назад. 280 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Преминах границата. Трябва да отстъпя. 281 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Бъди търпелив. 282 00:21:53,229 --> 00:21:57,567 Излизаш извън контрол. 283 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Бъди търпелив, но не и страхливец. 284 00:22:02,488 --> 00:22:04,782 Всъщност действията й може да ни помогнат. 285 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 По какъв начин? 286 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Сега вече знаем какво иска. 287 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 Какво? 288 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 Да бъде желана. 289 00:22:25,511 --> 00:22:27,597 Здравей. Здрасти. 290 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 Потърсих те след вечерята в Гидиън. Къде беше? 291 00:22:34,145 --> 00:22:37,398 Трябваше да помисля. 292 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Винаги сме знаели какво направи "Дяволската корпорация". 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 Нямахме доказателства, 294 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 но го знаехме. 295 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 Бяхме прави през цялото време. 296 00:22:50,745 --> 00:22:56,751 Всъщност репортажът не е потвърждение, а напомняне. 297 00:22:56,793 --> 00:22:59,337 За това колко съм ядосана. 298 00:23:03,007 --> 00:23:04,884 Помниш ли Найар? 299 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 Адвокатът по делото. 300 00:23:07,345 --> 00:23:09,472 Ходих при нея, Елиът. 301 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 Анджела, сега не е... Имам идея, която ще промени света. 302 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 Знам, че звучи много глупаво, но... 303 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 Знам как да го направя. 304 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Мисля, че може да се получи. 305 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 Не мога да ти я кажа, защото... Корпорацията, Анджела, Вера, 306 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 брат му, Дарлийн, Шейла... 307 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 Твърде много е. 308 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Трябва да й кажа това, което иска да чуе. 309 00:23:38,793 --> 00:23:42,755 Анджела, имай вяра в себе си. 310 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Ще постъпиш правилно. 311 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 Точно от това се нуждаех. 312 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Между другото, как е Шейла? 313 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 Ами... 314 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Нали знаеш? 315 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Поздрави я от мен. 316 00:24:21,043 --> 00:24:23,838 Нямаш време за това, което искаш да направиш. 317 00:24:23,880 --> 00:24:27,675 Защо си тук? Откъде разбра? От Дарлийн. Тези не си играят. 318 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 Ще те убият, по дяволите. Бъди разумен. Да се махаме. 319 00:24:30,136 --> 00:24:31,804 Дарлийн е там. Не можем да избягаме. 320 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Тогава да се обадим на ченгетата. 321 00:24:37,643 --> 00:24:40,271 Нямаме друг избор. Това е единственият изход. 322 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Не мога да им се обадя. Шейла ще умре. 323 00:24:42,565 --> 00:24:45,443 Хайде. Тя знаеше отлично в какво се забърква. 324 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 Мислиш ли, че подчинените му живеят дълго? 325 00:24:47,862 --> 00:24:50,823 Умряла е на мига, когато е започнала да работи за този ненормалник. 326 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 Забрави. Няма да стане. 327 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 В тази игра няма печеливши. 328 00:24:55,161 --> 00:24:57,413 Прецени всеки възможен изход. 329 00:24:57,455 --> 00:25:00,333 Ако не сътвориш някое чудо... А най-вероятно няма. 330 00:25:00,374 --> 00:25:02,835 Ще убият и теб, и Шейла. Не се съмнявай. 331 00:25:02,877 --> 00:25:06,172 Но нека предположим, че успееш да измъкнеш Вера от затвора. 332 00:25:06,214 --> 00:25:08,841 Откъде знаеш, че няма да убие теб, Шейла и Дарлийн? 333 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 В негов интерес е да ви убие. 334 00:25:11,260 --> 00:25:13,221 Накрая всички ще умрете. 335 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Само така Вера ще спечели. 336 00:25:15,348 --> 00:25:18,768 Нямаш шанс за успех, Елиът. Играеш игра, която вече си изгубил. 337 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Знаеш, че съм прав. 338 00:25:20,478 --> 00:25:23,105 Трябва да има начин. 339 00:25:23,147 --> 00:25:24,690 Ще измисля нещо. 340 00:25:26,025 --> 00:25:27,693 Разбирам, хлапе. 341 00:25:27,735 --> 00:25:31,197 Искаш да помагаш на хората, да бдиш над тях. 342 00:25:31,239 --> 00:25:35,993 Ако искаш да помогнеш на Шейла, остави я да се превърне в спомен. 343 00:25:37,036 --> 00:25:38,454 Не. 344 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 Истинският кураж изисква да си честен пред себе си, 345 00:25:44,585 --> 00:25:46,796 особено когато е трудно. 346 00:25:47,588 --> 00:25:51,467 Няма начин и двамата с Шейла да оцелеете. 347 00:25:53,427 --> 00:25:55,388 Ще измисля нещо. 348 00:25:55,429 --> 00:25:59,642 Толкова сме близо до новия свят, а няма да успеем да го създадем. 349 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 Новият свят е успех. 350 00:26:01,435 --> 00:26:05,606 "Долу обществото" е успех. Виж какво постигна в "Стийл Маунтън". 351 00:26:05,648 --> 00:26:08,442 Въобще не ни помогна. Ти ги победи. 352 00:26:08,484 --> 00:26:10,444 Спечели битката. 353 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 Това? Това тук е провал. 354 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Това е предишният Елиът. 355 00:26:16,033 --> 00:26:19,537 Този, който използва морфин, когато се чувства слаб. 356 00:26:19,578 --> 00:26:21,831 Страхливец, който не вижда истината, 357 00:26:21,872 --> 00:26:24,959 която ще му избоде очите. 358 00:26:26,752 --> 00:26:28,713 Пак изпитвам онова чувство. 359 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 Бий се или бягай. 360 00:26:30,506 --> 00:26:33,676 Три живота са в опасност, включително и моят. 361 00:26:33,718 --> 00:26:36,762 Аз, Елиът Олдърсън съм... 362 00:26:38,597 --> 00:26:40,141 Какво съм? 363 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 Том Пети, "Пинк Флойд", "Ван Хален"? 364 00:26:46,230 --> 00:26:50,151 Какво става? Защо нямаш нищо на Дрейк или на Питбул? 365 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 Какво по дяволите? 366 00:26:54,739 --> 00:26:56,115 Какво става, генийче? 367 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Готов съм да измъкна Вера. 368 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 Мога да вляза в мрежата. 369 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Но трябва веднага да отидем в затвора. 370 00:27:05,958 --> 00:27:08,586 Тя ще остане тук. Не, няма да те оставя. 371 00:27:08,627 --> 00:27:12,340 Не се тревожи, не командва той. 372 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Да вървим, момиче. 373 00:27:18,512 --> 00:27:22,099 Помниш ли, когато се паникьосвахме и откривахме решението? 374 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Честно казано, това ми липсва. 375 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 Животът е много по-лесен, когато си изтръпнал. 376 00:27:29,231 --> 00:27:30,983 Какъв е планът, умнико? 377 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Първо Шейла, а сега Дарлийн. 378 00:27:36,697 --> 00:27:38,866 Ей, какво...? Какво правиш, Елиът? 379 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 Също като изгорял твърд диск, 380 00:27:43,913 --> 00:27:46,582 умът ми е празен, почти изпържен. 381 00:27:46,624 --> 00:27:50,669 Усещам как електричеството минава през рецепторите на мозъка ми. 382 00:27:50,711 --> 00:27:52,171 НЮ ЙОРК ИЗПЪЛНЕНИЯ НА НАКАЗАНИЯТА 383 00:27:52,213 --> 00:27:53,839 Трябва ми още време. 384 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 Тази вечер. 385 00:27:59,261 --> 00:28:02,890 Тази вечер. Тази вечер. Още време сега. 386 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Работя по проекта ни, докато говорим, 387 00:28:05,142 --> 00:28:08,145 така че по-добре не спирай. 388 00:28:08,187 --> 00:28:11,357 Телефонът ми, който е при охраната, има активиран невидим сигнал, 389 00:28:11,399 --> 00:28:16,195 който ще засече всички безжични мрежи наблизо. 390 00:28:16,237 --> 00:28:20,408 Когато напусна сградата, мрежата й ще е моя. 391 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Браво на теб. 392 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Смело, 393 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 но глупаво. 394 00:28:28,791 --> 00:28:32,711 Появяваш се тук, а довечера ще избягам. 395 00:28:32,753 --> 00:28:35,881 Не мислиш ли, че ще се досетят? Ще отворя всички килии. 396 00:28:35,923 --> 00:28:38,926 Така няма да го свържат с теб или с мен. 397 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 О, да. 398 00:28:44,390 --> 00:28:46,767 Точно за това говоря. 399 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 Казах ти, нали? 400 00:28:50,604 --> 00:28:53,065 Вселената има големи планове за нас. 401 00:28:53,107 --> 00:28:55,484 Сядай! 402 00:29:04,785 --> 00:29:07,538 Когато излезеш, ще трябва да бягаш. 403 00:29:07,580 --> 00:29:10,249 Не можеш да останеш в района на трите щата. 404 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Това ми харесва. Продължавай. 405 00:29:13,419 --> 00:29:17,047 Където и да отидеш, ще ти трябват пари. 406 00:29:17,089 --> 00:29:20,259 Което означава, че ще трябва да продължиш с операцията си. 407 00:29:20,301 --> 00:29:22,511 Какво искаш да ми кажеш? 408 00:29:22,553 --> 00:29:24,513 Хакнах телефона на Айзък. 409 00:29:27,016 --> 00:29:30,728 Вътре имаше всичко - хората ти, пратките, цялата операция. 410 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 Държа целия ти свят. 411 00:29:39,862 --> 00:29:44,492 Искам да ми дадеш обещаеш, че ще пуснеш Шейла и мен. 412 00:29:44,533 --> 00:29:47,620 Ще ни оставиш на мира завинаги. 413 00:29:47,661 --> 00:29:51,999 Ако някой се опита да ни нарани, ако видя, че хората ти ме следят, 414 00:29:52,041 --> 00:29:54,335 ще публикувам всичко. 415 00:29:54,877 --> 00:29:58,797 Нали знаеш, че мога... Да ме убиеш? Да. 416 00:29:59,381 --> 00:30:02,343 Затова кодирах информацията да се изпраща автоматично на 24 часа, 417 00:30:02,384 --> 00:30:04,512 ако не я спра. 418 00:30:05,095 --> 00:30:07,014 Никой друг няма достъп. 419 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Ако с мен или Шейла се случи нещо, 420 00:30:10,351 --> 00:30:13,270 парите ти ще изчезнат. 421 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Времето свърши, Вера. Да вървим. 422 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Не забравяй, 423 00:30:28,452 --> 00:30:30,079 че ще те прегърна. 424 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 Какво искаш? 425 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Да се срещна с Тери Колби. 426 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 Кой е? Поредният проклет репортер? 427 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Без коментар. Разбра ли? 428 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Познавам ли те? 429 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 Махай се от дома ми! Разкарай се, по дяволите. 430 00:31:35,144 --> 00:31:37,521 Заключена безжична мрежа. По дяволите. 431 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Почти невъзможно е да я хакна. 432 00:31:39,523 --> 00:31:42,109 Може да ми отнеме дни. 433 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 Примката се затяга. 434 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 НЮ ЙОРК ИЗПЪЛНЕНИЯ НА НАКАЗАНИЯТА 435 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 Блутут Самсунг Галакси С5 Автомобил 365 436 00:31:58,792 --> 00:32:01,211 НАКАЗАНИЯ 437 00:32:04,173 --> 00:32:06,425 Мобилната връзка на камерите. 438 00:32:06,467 --> 00:32:09,928 Не е нужно да хаквам мрежата, когато има 4 Джи. 439 00:32:13,724 --> 00:32:14,767 Автомобил 365 440 00:32:23,442 --> 00:32:25,152 Всичко е наред. 441 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Мога да се справя. 442 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Качвай се. Хайде, момиче. 443 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 Не, само той. 444 00:32:33,661 --> 00:32:35,954 Какво правиш, Айзък? Нищо, само ще поговорим. 445 00:32:35,996 --> 00:32:39,041 Просто искам да поговорим. Хайде, всичко е наред. 446 00:32:40,084 --> 00:32:41,502 Нямаме време, човече. 447 00:32:41,543 --> 00:32:44,421 Трябва да се захващам. Качвай се в колата, по дяволите! 448 00:32:52,930 --> 00:32:55,849 Къде отиваш? Не се тревожи. Само ще поговорим. 449 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Ще...? 450 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 Защо го правиш? Мога да освободя брат ти. 451 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 Намерих начин. Просто не ти е ден, приятел. 452 00:33:16,203 --> 00:33:18,872 Хакнах цялата ти операция. Ако ме убиеш, ще... 453 00:33:18,914 --> 00:33:22,626 Не разбираш, Казах ти, че не ти е ден. 454 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Спри. 455 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 Предполагам, че куршум в мозъка е приличен начин да си отидеш. 456 00:33:44,898 --> 00:33:46,734 Не искаш да освободя Вера. 457 00:33:49,862 --> 00:33:52,156 Затова не ти пука за операцията. 458 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 Избери си по-добри последни думи. 459 00:33:54,408 --> 00:33:58,871 Опитваш се да го убиеш. Затова иска да избяга довечера. 460 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Това ме тревожеше в теб. 461 00:34:01,373 --> 00:34:05,085 Въобще не искаше да го освободя. Най-добрият ти шанс за оцеляване е 462 00:34:05,127 --> 00:34:08,881 ако умре в затвора, защото иначе ще те убие. 463 00:34:09,882 --> 00:34:13,761 Вера знае, че е в затвора заради теб. 464 00:34:14,261 --> 00:34:16,346 Няма значение. 465 00:34:16,388 --> 00:34:20,017 Вера се хвалеше как се е сприятелил с точните хора 466 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 и е изненадал някакви типове. 467 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Не се тревожи, защото вече е защитен. 468 00:34:26,482 --> 00:34:29,943 Глупости. Няма как да спечелиш. 469 00:34:29,985 --> 00:34:32,738 Ако не го измъкнеш от затвора, ще нареди да те убият. 470 00:34:33,197 --> 00:34:37,576 Единственият ти изход е първи да го убиеш. 471 00:34:37,618 --> 00:34:40,037 Но вече не можеш да го направиш в затвора. 472 00:34:40,078 --> 00:34:43,415 Млъквай! Млъквай, по дяволите. 473 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Нека го освободя. 474 00:34:47,669 --> 00:34:53,175 Когато го измъкна довечера, прави каквото искаш с него. 475 00:34:53,217 --> 00:34:57,346 Това е единственият вариант, в който може и да оцелееш. 476 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Това е най-добрият ти ход. 477 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 Защо мислиш, че няма да те убия след това? 478 00:35:09,733 --> 00:35:11,443 Не го мисля. 479 00:35:12,444 --> 00:35:15,113 Просто това е най-добрият ми ход. 480 00:35:41,932 --> 00:35:45,435 Трябват ми 30-40 секунди в близост до патрулния автомобил, 481 00:35:45,477 --> 00:35:47,855 за да получа достъп. 482 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 А после? Започваме в 21:49 ч. 483 00:35:53,235 --> 00:35:55,737 Всички килии ще се отворят. 484 00:35:56,905 --> 00:36:00,492 Искам да те питам нещо. 485 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 Така ли? Какво? За теб. 486 00:36:05,455 --> 00:36:07,416 Мулти Блу Донгъл 487 00:36:07,457 --> 00:36:08,667 Терминал 488 00:36:11,712 --> 00:36:13,964 Блутут клавиатура 489 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 Блутут операции - Блутут клавиатура (компютър) (отдалечено устройство) 490 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 Защо не си признаеш, че...? 491 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 Обади ми се. 492 00:36:30,772 --> 00:36:33,317 Ще пийнем, ще поговорим. 493 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 Добре. Знаеш ли някое хубаво място наоколо? 494 00:36:37,112 --> 00:36:38,322 Потребител <184.51.150.177> Рут Парола: 495 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 230 потребителски рут вписан 496 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Проникнах в лаптопа му. 497 00:36:45,829 --> 00:36:47,789 Блутут операции - Блутут клавиатура (компютър) (отдалечено устройство) 498 00:36:47,831 --> 00:36:49,750 Хайде, прибери се вътре. 499 00:36:49,791 --> 00:36:52,669 Сега трябва да го вкарам в мрежата на затвора. 500 00:36:52,711 --> 00:36:55,213 Търсене на процес Намерен процес: 520 - мигриране 501 00:36:55,255 --> 00:36:58,258 Мигрирането успешно Търсене на процес 502 00:36:58,300 --> 00:36:59,635 Харесва ми това, което чувам. 503 00:36:59,676 --> 00:37:02,512 Прекратяване на всички нишки Всички нишки прекратени 504 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Зареждане на длл 505 00:37:04,222 --> 00:37:06,308 Поставих програмата на пауза. 506 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Тръгвай. 507 00:37:08,060 --> 00:37:09,853 Дарлийн вече не е част от плана. 508 00:37:10,354 --> 00:37:13,941 Задействана е аларма на източния изход. 509 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 Какво по дяволите? 510 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Знаеш ли какво? 511 00:37:19,529 --> 00:37:23,241 Ще пийнем, ще потанцуваме и ще видим какво ще стане. 512 00:37:23,283 --> 00:37:25,953 Сигурен ли си, че искаш да вземеш това решение точно сега? 513 00:37:25,994 --> 00:37:28,413 С едно натискане на копче мога да стартирам програмата 514 00:37:28,455 --> 00:37:32,542 или да прекратя целия план. Направих хода си. 515 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 Сега направи своя. 516 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Мамка му. Дръпнете се, г-це. 517 00:37:48,141 --> 00:37:50,477 Трябва да тръгвам. Както и да е. 518 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Трябва да се върна. Компютърът ми се скапа. 519 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 Да вървим на срещата, Ди Джей. 520 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 Само една грешна команда, само един грешен клавиш, 521 00:38:09,746 --> 00:38:11,665 и килиите няма да се отворят. 522 00:38:11,707 --> 00:38:14,126 А знаем какво означава това. 523 00:38:14,167 --> 00:38:17,421 Допуснах ли грешка? Не. 524 00:38:17,754 --> 00:38:19,464 Не допускам грешки. 525 00:38:19,506 --> 00:38:21,466 21:48 ч. 526 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 Една минута до Вера. 527 00:38:25,887 --> 00:38:31,393 Въпреки всичките му сбъркани, нечовешки идеи, той разбира света. 528 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 Дивата му жестокост. 529 00:38:41,361 --> 00:38:43,363 Защо ти е оръжието? 530 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Момчето чудо каза, че ще отвори всички килии. 531 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Ако някой глупак опита да ни нападне, 532 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 искам да съм готов. 533 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 21:49 ч. 534 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Какво, по дяволите? 535 00:39:10,891 --> 00:39:13,977 Токът спря, защото всички врати се отвориха едновременно. 536 00:39:14,019 --> 00:39:15,979 Ами охраната и сирените? 537 00:39:16,021 --> 00:39:18,982 Мрежата на затвора ще показва, че килиите са затворени. 538 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 Алармите ще се включват след две минути. 539 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Ей, човече... 540 00:39:34,664 --> 00:39:37,167 Да се махаме! Хайде! 541 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 Хайде! Да бягаме! 542 00:39:41,254 --> 00:39:43,381 Боже мой. Побързай! 543 00:39:43,423 --> 00:39:45,717 Хайде, давай. Да вървим! 544 00:39:45,759 --> 00:39:49,137 Хайде, отвори вратата! Побързо! По-бързо! 545 00:39:49,179 --> 00:39:52,432 Да се махаме. Да! 546 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 Хайде, да бягаме. Точно така! 547 00:39:59,689 --> 00:40:01,149 Да. 548 00:40:01,191 --> 00:40:03,902 Да. Това тук? 549 00:40:03,944 --> 00:40:06,321 По-вкусно е от всичко, което съм опитвал. 550 00:40:10,992 --> 00:40:14,037 Хайде, по-бързо! 551 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 Хайде, хайде. 552 00:40:16,164 --> 00:40:18,250 Да вървим! 553 00:40:19,668 --> 00:40:21,962 Зарежи го, човече. 554 00:40:23,839 --> 00:40:26,049 Ди Джей, гръмни този нещастник. 555 00:40:40,605 --> 00:40:42,399 Собственият ми брат. 556 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 Това поиска вселената от мен. 557 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Да съм пазач на брат си. 558 00:40:50,615 --> 00:40:52,367 Като Каин след Авел, 559 00:40:52,409 --> 00:40:55,787 ще се скитам безпътен по земята. 560 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Смел беглец. 561 00:41:00,584 --> 00:41:03,044 Смел скитник. 562 00:41:03,670 --> 00:41:05,922 Виж как ми помогна. 563 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 Точно за тази смелост говоря. 564 00:41:09,593 --> 00:41:11,344 Но сега... 565 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 Искам да погледнеш Айзък. 566 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Погледни го. 567 00:41:25,609 --> 00:41:29,112 С операцията ми е свършено. 568 00:41:29,154 --> 00:41:32,532 Хайде, давай. Разбий я, изгори я, ако искаш. 569 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 Няма значение. 570 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 Изчезнах. 571 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Превърнах се в дух. 572 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 Един с всички небеса, 573 00:41:42,792 --> 00:41:44,878 и с цялото битие. 574 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 Шейла. 575 00:41:52,135 --> 00:41:53,637 Къде е тя? 576 00:41:55,055 --> 00:41:56,223 Ключовете. 577 00:41:58,141 --> 00:42:00,268 Казах ти, че ще ти я върна. 578 00:42:02,354 --> 00:42:06,024 Просто не разбра, че е с теб през цялото време. 579 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 Хайде. Насам. Давай. 580 00:42:14,532 --> 00:42:19,454 Пратете пазачи при портала. Повтарям, пратете пазачи. 581 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Влязох! 582 00:42:27,462 --> 00:42:29,714 Да вървим! 583 00:44:29,834 --> 00:44:31,836 Превод: Владислав Иванов