1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Čelična planina. Hakerska dilema. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 Što učiniti kada je gomila podataka koje želiš uništiti 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 u potpunosti van mreže? 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,386 U PRETHODNIM EPIZODAMA 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,097 Pozdrav, Evil Corp. Mi smo fsociety. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,975 Čovjek dana. Naklonite mu se. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,227 Mračna vojska? Oni nemaju kodeksa. Hakuju za svakoga. 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,353 Ulazimo 9 00:00:19,395 --> 00:00:22,606 Teroriste, Sjevernu Koreju, Iran, Rusiju. - Upravo sam izbacio album. 10 00:00:22,648 --> 00:00:25,192 Molim vas, kupite moj CD. On ima moj bankovni račun, Ollie. 11 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Ne možemo zaraziti mrežu AllSafea radi ovoga. 12 00:00:28,988 --> 00:00:32,199 Možemo li čuti plan? Gdje smo stali s Čeličnom planinom? 13 00:00:32,908 --> 00:00:36,412 Znam kako da uništim kopije, bez uništavanja gasovoda. 14 00:00:38,080 --> 00:00:41,917 Što rade normalni ljudi kad su potišteni? Posegnu za prijateljima ili porodicom. 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Ja koristim morfij. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,657 Evo je. 17 00:01:13,699 --> 00:01:18,078 Nakon svih pretraživanja, grebanja, prašenja, to je sve što je ostalo. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,497 Jedna linija. 19 00:01:19,538 --> 00:01:21,332 Posljednja linija. 20 00:01:21,373 --> 00:01:25,419 Posljedice hapšenja Vere, susreta sa G. Robotom, stvaranja tebe, 21 00:01:25,461 --> 00:01:28,214 sve do sada, do ovog trenutka. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Izabrao sam ovo. 23 00:01:30,007 --> 00:01:32,218 Izabrao sam sve ovo. 24 00:01:35,262 --> 00:01:41,227 Objekti za čuvanje podataka kao Čelična planina su linear-tape otvoreni standard 9. 25 00:01:41,268 --> 00:01:44,688 Temperatura se kreće između 16 I 35. 26 00:01:44,730 --> 00:01:49,735 Oksid željeza u magnetnoj traci vezuje se za poliuretan. 27 00:01:56,242 --> 00:01:59,578 Ako klimatski uslovi prijeđu gornji prag od 35 stepeni, 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,791 poliuretanski ljepak omekša I podaci na traci postaju nečitljivi. 29 00:02:25,187 --> 00:02:26,939 To je ono što radimo. 30 00:02:26,981 --> 00:02:30,401 Ova ploča, ako je instaliramo iza termostata, 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,987 omogućava nam da postavimo asimetričan zadnji ulaz, 32 00:02:33,028 --> 00:02:36,115 a zatim kreiramo VPN u intranetu Čelične planine. 33 00:02:36,574 --> 00:02:40,202 Dobro, svi znamo što je Raspberry Pi. Koja je tvoja poenta? 34 00:02:43,289 --> 00:02:46,208 On želi hakirati kontrolni sistem klimatizacije Čelične planine, 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,170 dovoljno podižući temperaturu objekta da uništi sve trake. 36 00:02:51,297 --> 00:02:54,174 I ti misliš sve to učiniti ubadanjem toga iza termostata? 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 Sa pravim, posebno dizajniranim softverom. 38 00:02:59,096 --> 00:03:03,309 Pogledaću svoje istraživanje kompleksa I naciljati najpogodnije termostate. 39 00:03:03,767 --> 00:03:07,438 Da, sve je to divno I krasno, ali još uvijek moramo ući u prokleti kompleks. 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,859 Tu. Duboko u Adirondacks planinama. 41 00:03:11,901 --> 00:03:14,862 Na preko 60 hektara nekadašnjeg rudnika krečnjaka. 42 00:03:14,904 --> 00:03:19,617 Čelična vrata od tri tone, naoružani čuvari, 43 00:03:19,658 --> 00:03:22,369 zatvoreni krug kamera, NOC osoblje. 44 00:03:23,329 --> 00:03:25,247 Sigurno ga ne želiš jednostavno raznijeti? 45 00:03:30,586 --> 00:03:34,048 Sve što trebamo je jedan sigurnosni propust. 46 00:03:34,089 --> 00:03:36,592 Pogledaj ovo mjesto, čovječe. Izgrađeno je da nema nijedan. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,014 Vidim oko... šestoro koji šetaju okolo. 48 00:03:50,397 --> 00:03:52,274 Jesi li dobro čovječe? 49 00:03:56,654 --> 00:03:58,864 Što dovraga? Kamo ćeš? 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Završili smo, zar ne? 51 00:04:03,202 --> 00:04:06,872 To je otprilike bilo vrijeme kada je počela apstinentska kriza. Sjećaš se? 52 00:04:11,377 --> 00:04:14,046 Znam, prekršio sam vlastito pravilo. 53 00:04:14,088 --> 00:04:16,006 Ali ja nemam Suboxone. 54 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 Ono što imam je klinička depresija, socijalna anksioznost, 55 00:04:19,927 --> 00:04:23,472 dnevni posao, noćni posao, zbunjujuće veze, 56 00:04:23,514 --> 00:04:25,557 druge zavisne od mene 57 00:04:25,599 --> 00:04:28,978 I rušenje najveće korporacije na svijetu. 58 00:04:29,019 --> 00:04:30,145 Sve to sam izabrao. 59 00:04:31,814 --> 00:04:34,108 Ova linija želi da me posjeduje cijeli moj život. 60 00:04:34,775 --> 00:04:38,570 Sintetisana u nekoj laboratoriji u Meksiku, zapakovana u pilule, 61 00:04:38,612 --> 00:04:41,573 dostavlja se u Ameriku gdje joj se stavlja logo 62 00:04:41,615 --> 00:04:44,451 I oporezuje od države, ukradena od strane podmitljivog čuvara 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,955 I prodata Verinom čovjeku, preprodaje se Shayli, pa onda meni. 64 00:04:48,789 --> 00:04:52,167 Treba me isto onoliko koliko ja trebam nju. 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,922 Trenutak je predodređen, svaki izbor me nosi bliže ovoj jednoj liniji. 66 00:04:56,964 --> 00:04:58,465 Ovoj liniji. 67 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 Ovoj posljednjoj liniji. 68 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Obećavam. 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 Danas će biti najgore. 70 00:05:13,313 --> 00:05:16,608 Izguraću nekoliko narednih dana I onda ću biti čist. 71 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Što hoćete? 72 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Otvori, ja sam. 73 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 Poštedjela bih te cimanja 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,131 ali ti si protiv mog provaljivanja unutra. 75 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Zašto si ovdje? 76 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 Romero ima neke ideje u vezi tvog plana I treba nam tvoja pažnja. 77 00:06:31,975 --> 00:06:34,353 Dobro, idemo. Što se to događa sa tobom? 78 00:06:35,604 --> 00:06:38,899 Izgledaš kao govno. Dobro sam. 79 00:06:49,827 --> 00:06:51,745 Vidi, čovječe, ovaj plan neće uspjeti. 80 00:06:52,871 --> 00:06:54,164 Zašto? Zašto je tako? 81 00:06:55,666 --> 00:06:59,795 Izviđao sam Čeličnu planinu I primetio veliki, ogromni problem. 82 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 Evil Corp je podigao svoj sigurnosni protokol. 83 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Ako pitate mene, pretjerali su, ali je opravdano. 84 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Već sam ti rekao da oni imaju svoje slabosti. 85 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Što će biti poslije hakiranja Njujorškog objekta? 86 00:07:10,722 --> 00:07:15,227 Tada moramo napasti Nashville, onda Kolorado, a zatim San Joze 87 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 I onda prokleti Tallahassee. 88 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Ovo izgleda loše. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Stvarno loše. 90 00:07:22,693 --> 00:07:25,696 Oni fizički kopiraju I šalju sve analogne kopije. 91 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 Pet zajebanih rezervnih utvrđenja širom države. 92 00:07:29,241 --> 00:07:31,869 A ako možda, a to je veliko možda, 93 00:07:31,910 --> 00:07:34,997 uspijemo ući u jednu, nema šanse da uđemo u sve njih. 94 00:07:35,038 --> 00:07:39,751 Minut nakon što spržimo jedno postrojenje zakrpiće svaki klimatski kontrolni sistem. 95 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Bez obzira kako ga okrenete, plan je mrtav u start... 96 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Odakle ti ovo? Kako to misliš? 97 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Još uvijek smo u mreži Evil Corpa. 98 00:07:48,886 --> 00:07:50,596 Sranje. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 O ovome je Tyrell pričao. 100 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Što si to rekao? 101 00:07:56,268 --> 00:08:00,439 Tyrell? Kao Tyrell Wellick? Da. 102 00:08:02,274 --> 00:08:05,611 Otkad ste ti I prokleti direktor Evil Corpa 103 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 postali ortaci? 104 00:08:08,238 --> 00:08:10,574 Piše da se to neće dogoditi sve do 1. aprila. 105 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Tek je 29. 106 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 Još uvijek imamo nekoliko dana. Imamo vremena. 107 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 Sve njihove trake još uvijek su u Njujorškom postrojenju. 108 00:08:22,377 --> 00:08:25,005 To jednostavno znači da krećemo danas. 109 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Nismo ni blizu spremnog. 110 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 Već smo preuzeli sve potrebne PDF planove 111 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 I možemo ciljati termostate. 112 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 To će zahtijevati nešto planiranja, ali ništa što ne mogu učiniti u autu. 113 00:08:40,270 --> 00:08:43,982 Neće mi trebati dugo da preuzmem kontrolu nad SCADA mrežom. 114 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Vi momci, put pod noge, dok će Trenton pomagati meni. 115 00:08:49,154 --> 00:08:53,033 Bićemo brži. Možete preuzeti softver sa FTP servera čim stignete. 116 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Što ćemo sa Kinom? Moramo izvršiti hakiranje prije utorka. 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,829 Ne brini zbog Kine. 118 00:08:57,871 --> 00:09:01,333 Cimnuću moj kontakt sa Mračnom vojskom prije nego što izađete iz grada. 119 00:09:01,750 --> 00:09:04,962 Ma da, tek tako ćeš cimnuti najopasniju hakersku zajednicu na svijetu? 120 00:09:08,131 --> 00:09:11,176 Svi ste se pogubili I zagubili svoju kolektivnu svijest. 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,095 Mi ovo planiramo mjesecima. 122 00:09:13,136 --> 00:09:15,681 Sada ćemo se istrčati samo zato što on tako kaže? 123 00:09:15,722 --> 00:09:16,765 Ovaj plan je sranje. 124 00:09:18,517 --> 00:09:19,726 Plan će uspjeti. 125 00:09:20,477 --> 00:09:24,147 I kada stignemo tamo, ja I dalje moram pripremiti socijalni inženjering. 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,566 Osim toga, nemamo pojma ko će fizički ući tamo. 127 00:09:32,114 --> 00:09:35,117 To je moj plan. Ja ću ući. 128 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Gledaj, čovječe, ti... 129 00:09:38,245 --> 00:09:42,332 Možda to možeš sakriti od ovih štrebera ali ja znam ovisnika kada ga vidim. 130 00:09:42,374 --> 00:09:44,960 U tvom stanju nećeš uraditi ništa spektakularno, 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 osim što ćeš se ispovraćati ili se prodati za još jednu doz... 132 00:09:48,255 --> 00:09:51,591 Kao što si rekao, za tri dana jedna Čelična planina postaje pet. 133 00:09:51,633 --> 00:09:53,593 To nije dobro ni za jedan plan. 134 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Nešto nije u redu u vezi sa ovim likom. 135 00:10:00,017 --> 00:10:02,728 Šta ćeš. Doveo nas je dovde. 136 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 I dalje mu ne vjerujem. 137 00:10:04,688 --> 00:10:07,232 Ne radi se o povjerenju, sjećaš se? 138 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Hvala ti, mama. 139 00:10:20,078 --> 00:10:22,873 To je to. U red... 140 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 Dođi tatici. 141 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Ej, čovječe. 142 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 Reći ćeš nešto u vezi ovoga? 143 00:11:03,914 --> 00:11:07,376 Što reći? Čini se da sve držiš pod kontrolom. 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,252 Da. Dobro. 145 00:11:12,464 --> 00:11:15,092 Ovo nije moja operacija. 146 00:11:25,685 --> 00:11:27,979 Rekao sam ti ranije, 147 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 ti si ključ za cijelu stvar. 148 00:11:31,066 --> 00:11:33,151 Ti si jedina sila prirode koja vlada ovdje. 149 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 Postoji izreka: 150 00:11:48,458 --> 00:11:51,461 "Ðavo je najjači dok mi skrećemo pogled." 151 00:11:52,087 --> 00:11:56,842 Kao program koji tiho radi u pozadini, dok smo mi zauzeti raznoraznim sranjima. 152 00:11:58,969 --> 00:12:00,720 Zovu ih demoni. 153 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Oni izvršavaju radnje bez korisničke interakcije. 154 00:12:04,182 --> 00:12:06,518 Nadgledanje, prijavljivanje, obavijesti. 155 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 Albany 154 - Montreal 508 Buffalo 605 156 00:12:08,687 --> 00:12:12,774 Osnovni nagoni, potisnuta sjećanja, nesvjesne navike. 157 00:12:13,442 --> 00:12:16,319 Oni su uvijek tu, uvijek aktivni. 158 00:12:17,154 --> 00:12:20,365 Možemo pokušati biti u pravu, možemo pokušati biti dobri, 159 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 možemo pokušati doprinositi, ali sve je to sranje. 160 00:12:24,286 --> 00:12:26,204 Jer namjere su nebitne. 161 00:12:26,246 --> 00:12:29,499 One ne upravljaju nama. To rade demoni. 162 00:12:29,541 --> 00:12:32,961 A ja, imam ih više od većine. 163 00:12:35,922 --> 00:12:38,967 Samo se trebam malo odmoriti, u redu? Biću dobro. 164 00:12:39,009 --> 00:12:43,180 Gluposti, za par sati poželjećeš da se osjećaš usrano kao sada. 165 00:12:43,221 --> 00:12:45,015 Čekaj dok počnu grčevi. 166 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 Bolovi u cijelom tijelu, curenje sa svih strana. 167 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 A onda... Preosjetljivost na svjetlo I zvuk. 168 00:12:50,353 --> 00:12:54,149 Nakon toga, ogromna paranoja praćena najmračnijim depresijama. 169 00:12:54,191 --> 00:12:58,820 Simptomi mogu trajati I dvije sedmice, uz pretpostavku da izdržim toliko. 170 00:12:59,488 --> 00:13:01,364 Da, znam što slijedi. 171 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 Romero je u pravu. Nećeš biti ni za što dok ne preguraš ovo. 172 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Peče me. 173 00:13:13,126 --> 00:13:17,797 Ne ljuti se na mene, znam da sam pokleknuo, ali uskoro ću promjeniti svijet. 174 00:13:18,381 --> 00:13:21,009 Uskoro ću promjeniti svijet. 175 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Sranje. 176 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 To je način na koji volim ustati ujutro. 177 00:13:53,458 --> 00:13:58,755 Zajebi kafu ili doručak u krevetu. Ako će prva stvar koju ću gledati svaki dan 178 00:13:58,797 --> 00:14:02,008 biti tvoje slako dupe, tada sam najsretniji frajer u grad... 179 00:14:04,177 --> 00:14:06,221 Krenula si negdje, dušo? Da. 180 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Naći ću se sa tatom na ručku. 181 00:14:08,098 --> 00:14:11,518 Što? Ne, dušo. Hteo sam te ja odvesti na ručak. 182 00:14:11,560 --> 00:14:15,855 Mislim, znam da su trenutno stvari u redu između nas, 183 00:14:15,897 --> 00:14:19,359 ali ja neću dozvoliti da se lako izvučem, u redu? 184 00:14:20,068 --> 00:14:22,404 Bićeš služena vinom I večerom 185 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 sve dok ne osjetim da sam se izbavio iz nemilosti. 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,451 Možemo nešto uraditi večeras. 187 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Savršeno. Dobro. 188 00:14:35,375 --> 00:14:37,544 Ćao. 189 00:14:37,586 --> 00:14:41,339 Je li Elliot tu? Poslala sam mu poruku. Nije mi odgovorio. 190 00:14:41,673 --> 00:14:44,259 Danas ga nema, što znači da ja čuvam Flipper. 191 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Znaš li gdje je? Ubij me ako znam. 192 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 Mislim, ne pitam za detalje, 193 00:14:50,515 --> 00:14:53,351 ali ionako mi govori samo ono što hoće. 194 00:14:53,393 --> 00:14:56,730 Tako. Reći ću da si dolazila. 195 00:15:01,067 --> 00:15:02,485 Želiš li prošetati sa nama? 196 00:15:04,946 --> 00:15:07,324 Flipper voli publiku kada piški. 197 00:15:10,994 --> 00:15:15,081 Naravno. Da, u svakom slučaju moram natrag ka metro... 198 00:15:15,665 --> 00:15:17,417 Mi ne planiramo putanju. 199 00:15:17,459 --> 00:15:21,338 Mislim, mi samo raširimo krila I idemo gdje nas vjetar nosi. 200 00:15:23,089 --> 00:15:26,301 Hajde, prije nego što pukne. 201 00:15:30,805 --> 00:15:33,141 Možda je sve ovo bilo sa namjerom. 202 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Moja podsvijest radi u pozadini, 203 00:15:35,477 --> 00:15:38,772 stvara mi sumnje u sve što sam ostale ubijedio. 204 00:15:38,813 --> 00:15:42,525 Pretvara me u fizičku manifestaciju mog straha da ću postati... 205 00:15:42,567 --> 00:15:45,487 Prokleto traćenje vremena. Neka se oporavi preko noći, u redu? 206 00:15:45,528 --> 00:15:48,156 Još uvijek imamo sutra. Ovo sranje će trajati sedam dana. 207 00:15:48,198 --> 00:15:51,618 Odbijam trošiti vrijeme kao medicinska sestra. Moramo se vratiti, pregrupisati, 208 00:15:51,660 --> 00:15:56,456 početi smišljati drugi plan. Zec je u sistemu uprave. 209 00:15:56,498 --> 00:16:00,043 Pošalji vakcinu protiv gripa. Zec, vakcina protiv gripa, pričajte. 210 00:16:00,085 --> 00:16:04,547 Zec će se razmnožavati dok ne prepuni fajl, a onda će se raširiti kao rak. 211 00:16:04,589 --> 00:16:07,050 Rak? Hollywoodsko hakersko sranje. 212 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 U ovoj igri sam 27 godina. 213 00:16:08,843 --> 00:16:12,055 Ni jednom nisam naletio na animirani raspjevani virus. 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,100 Tek trebam letjeti kroz Tron gradsku strukturu direktorija. 215 00:16:15,141 --> 00:16:18,186 Kladim se da upravo sada neki pisac naporno radi na TV seriji 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,022 koja će zabrljati generacijsku ideju hakerske kulture. 217 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 Samo si trebala pitati, kleptomanko. 218 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Ažurirala sam FTP. 219 00:17:02,313 --> 00:17:05,233 Svi fajlovi su spremni. Ima li vijesti sa puta? 220 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 Isuse, prošlo je punih 24 sata. Gdje bi dovraga mogli biti? 221 00:17:12,782 --> 00:17:14,284 Imaš nešto za glavu? 222 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Pretpostavljam da nisi uspostavila kontakt. - Ne. 223 00:17:22,292 --> 00:17:24,961 Izgleda da je ovaj plan malo preambiciozan. 224 00:17:25,795 --> 00:17:28,798 Sačekaćemo dok se ostali ne vrate I tada sve preispitati. 225 00:17:28,840 --> 00:17:31,050 Da sjedimo ovdje bespomoćne dok se ne srušimo I sagorimo? 226 00:17:31,092 --> 00:17:33,803 To nije za mene. Čak I da su hakirali Čeličnu planinu, 227 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 moramo simultano napasti kineske centre podataka. 228 00:17:36,514 --> 00:17:39,434 Ako Mračna vojska nije saglasna, onda ne možemo mnogo učiniti. 229 00:17:42,520 --> 00:17:43,897 Bože. 230 00:17:43,938 --> 00:17:45,273 Sranje. 231 00:17:45,315 --> 00:17:49,486 Toliko sam prsla da sam zaboravila da je nedjelja. Znam gdje će biti moj čovjek. 232 00:17:49,527 --> 00:17:53,823 Da li je to pametno? Ti likovi nisu poznati po razumijevanju. 233 00:17:53,865 --> 00:17:57,118 Pod pretpostavkom da želi kontakt. Što je sa onim što ja želim? 234 00:17:59,662 --> 00:18:02,582 Idem sa tobom. Neka hvala. 235 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Motaj se ovuda, sačekaj da momci izvrše transfer fajla. 236 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Ćao, Trentone. 237 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Uzmi. 238 00:18:36,407 --> 00:18:39,369 Što je ovo? Hajde, to su mi zadnja dva. 239 00:18:41,079 --> 00:18:43,915 Da li je to ekstazi? Ne, to je jasnoća. 240 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 To će ti pomoći da vidiš izvan onog što te vuče dole. 241 00:18:48,837 --> 00:18:53,299 Žao mi je, ne želim biti gruba, ali ja ne uzimam droge. 242 00:18:53,341 --> 00:18:57,387 Mislim, pušim travu. Žao mi je ali nema vraćanja. 243 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 Zar ne želiš da razumeš ta svoja sranja? 244 00:19:02,350 --> 00:19:05,812 Za mene, ponekad kad prolazim kroz nešto, samo mi treba... 245 00:19:05,854 --> 00:19:09,941 Ne znam... Da zaboravim na to neko vrijeme. 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,879 Hajde. 247 00:19:49,272 --> 00:19:52,317 Je I' ti to ozbiljno u ovim trenucima piješ prokletu mineralnu vodu? 248 00:19:52,942 --> 00:19:56,362 Da ne nosiš moj šal, prebila bih te na mrtvo. 249 00:19:59,782 --> 00:20:01,701 Mislim da bi trebali otići. 250 00:20:02,243 --> 00:20:05,580 Vjeruj mi, on je ovdje svake nedjelje, u redu? 251 00:20:05,622 --> 00:20:07,206 Pojaviće se. 252 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 Isuse, što da radimo? 253 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Da ga izbacimo kod bolnice. Smislićemo alternativni način djelovanja. 254 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 To nam je jedina opcija. Ne, neću u bolnicu. 255 00:20:22,513 --> 00:20:24,265 Onda se podijelimo, zajebi to. 256 00:20:24,307 --> 00:20:28,227 Mislim, govoriš to cijelo vrijeme, žrtvi ima u svakoj revoluciji. 257 00:20:28,269 --> 00:20:31,814 Sve što je bitno je konačni cilj. Nemamo vremena vući mrtav teret. 258 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 Dobro, želiš otići? Idi. 259 00:20:36,694 --> 00:20:38,029 Zajebi ovo, čovječe. 260 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 Treba mi doza. Biće mi bolje. 261 00:20:58,466 --> 00:21:00,843 Samo da preguram ovo. Ne mogu ti to dozvoliti. 262 00:21:03,513 --> 00:21:07,016 Jedna doza. Samo da se vratim natrag u kolosijek. 263 00:21:08,393 --> 00:21:12,647 Nemamo vremena za ovo. Mora se dogoditi sada. 264 00:21:14,482 --> 00:21:16,025 Jedna doza. 265 00:21:25,785 --> 00:21:27,245 Hajde. 266 00:21:28,705 --> 00:21:30,498 Idemo. 267 00:21:34,252 --> 00:21:35,920 Izvini, druškane. 268 00:21:35,962 --> 00:21:37,839 Tražiš nešto? 269 00:21:37,880 --> 00:21:40,591 Dobro bi mu došla pomoć. 270 00:21:41,050 --> 00:21:43,970 U redu, on može ući. Ali samo on. 271 00:21:44,012 --> 00:21:46,222 Ne može tako, moram sa njim. 272 00:21:46,264 --> 00:21:47,724 Samo ako sudjeluješ. 273 00:21:47,765 --> 00:21:50,101 Inače on ide sam. 274 00:21:54,355 --> 00:21:56,107 Izvoli. 275 00:21:56,149 --> 00:21:57,817 Trideset. 276 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 Trideset. 277 00:22:01,738 --> 00:22:04,866 Tip u kući će vas uputiti u sve. 278 00:22:04,907 --> 00:22:08,286 Osim ako vas ne ubije. 279 00:22:09,996 --> 00:22:14,625 Čuj, čim završiš, izlaziš. 280 00:22:14,667 --> 00:22:17,837 Ne gledaj nikog, ni sa kim ne razgovaraj. 281 00:22:17,879 --> 00:22:20,339 Uradi što treba I izađi. 282 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 U redu? 283 00:22:21,924 --> 00:22:24,260 Klimni ako si razumio. 284 00:22:54,749 --> 00:22:56,209 Želiš li? 285 00:22:58,419 --> 00:22:59,796 Hej. 286 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 Okati. 287 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 Sve je u redu, čovječe. 288 00:23:07,261 --> 00:23:10,640 Hajde. Ja samo... Treba mi morfij. 289 00:23:10,681 --> 00:23:12,934 Pilule? Ne, čovječe. 290 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Ovo je sve što imamo. 291 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Bolje je. 292 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Vjeruj mi. 293 00:23:23,528 --> 00:23:24,821 Može? 294 00:23:24,862 --> 00:23:27,740 Hajde. Evo ga, evo ga. 295 00:23:27,990 --> 00:23:29,534 Pomoći ću mu. 296 00:23:31,160 --> 00:23:32,870 Biće sve u red... 297 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 Pomoći ću ti. 298 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 ...81 preko 55. 299 00:23:39,710 --> 00:23:41,087 Dakle... 300 00:23:41,129 --> 00:23:43,005 Jesam li pao tako nisko? 301 00:23:43,047 --> 00:23:44,966 Šta li misliš o meni? 302 00:23:45,007 --> 00:23:47,760 Da li je proljeće? Izborna godina? 303 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 Hoću li u hibernaciju? 304 00:23:49,846 --> 00:23:51,430 Jesmo li se upoznali? 305 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 U novac vjerujemo. 306 00:23:53,307 --> 00:23:55,643 Ne, ja sam stvorio... 307 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Stani. 308 00:23:57,186 --> 00:23:59,147 Ne mogu kontrolisati misli. 309 00:23:59,188 --> 00:24:00,606 Treba mi ovo. 310 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 Znam, obećao sam zadnju liniju, ali... 311 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 Zatvori oči. 312 00:24:26,007 --> 00:24:27,383 Stani! 313 00:24:28,342 --> 00:24:29,635 Ti... 314 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Idemo. 315 00:24:38,603 --> 00:24:40,354 Srijeda, četvrtak, petak, 316 00:24:40,396 --> 00:24:43,274 ovo je sedmodnevna prognoza za tri državna područja. 317 00:24:43,316 --> 00:24:46,235 Mnogo oblaka danas, ali pretežno sunčano do četvrtka, 318 00:24:46,277 --> 00:24:48,446 sa srednjim temperaturama od 27 stepeni. 319 00:24:48,487 --> 00:24:52,158 Kao što ste primijetili, vlažnost će biti blizu neugodnog. 320 00:24:53,618 --> 00:24:57,038 Draga braćo I sestre, sada je vrijeme da otvorite oči. 321 00:24:57,872 --> 00:25:00,124 Ako se još uvijek niste probudili u stvarnosti 322 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 profita I porobljavanja na što smo vas upozoravali, 323 00:25:03,002 --> 00:25:06,005 nadam se da ste shvatili da vam vreme ističe. 324 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 Svjetske vlade 325 00:25:07,715 --> 00:25:10,551 I njihovi korporativni gospodari ne žele da pričamo. 326 00:25:11,052 --> 00:25:13,387 Zašto? Zato što mi otključavamo istinu. 327 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 Mi razotkrivamo zločince. 328 00:25:14,764 --> 00:25:16,349 Mi istjerujemo demone. 329 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 Građani svijeta, mi smo tu da pomognemo. 330 00:25:18,893 --> 00:25:21,854 Ako imate ikakvu želju da se probudite iz svog drijemeža, 331 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 da vratite izgubljeno, oštećeno ili ukradeno sjećanje, 332 00:25:24,982 --> 00:25:26,317 mi smo tu za vas. 333 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Čuvamo vam leđa. 334 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 Mi smo fsociety. 335 00:25:59,350 --> 00:26:01,269 Što otvara? 336 00:26:03,980 --> 00:26:06,190 Sad pripada tebi. 337 00:26:06,524 --> 00:26:08,442 Napravljena je na istoku. 338 00:26:08,484 --> 00:26:11,028 Napravljena je specijalno za tvoju glavu. 339 00:26:15,741 --> 00:26:19,161 Pronađite svoje čudovište, vratite ključ. 340 00:26:19,203 --> 00:26:23,374 Ali prije svega, riječ naših korporativnih gospodara. 341 00:26:24,709 --> 00:26:27,378 Ako vidite naš logo, to znači da možete biti sigurni 342 00:26:27,420 --> 00:26:31,632 da kupujete najbolju hranu, odjeću, sklonište, prijevoz, 343 00:26:31,674 --> 00:26:35,511 higijenu, elektroniku I životne potrepštine koje se novcem mogu kupiti. 344 00:26:45,187 --> 00:26:49,483 404 ALDERSONI 345 00:27:08,252 --> 00:27:11,797 Greška 404 Nije pronađeno. 346 00:27:23,934 --> 00:27:25,478 Zdravo. 347 00:27:26,354 --> 00:27:27,438 Zdravo, prijateljice. 348 00:27:29,690 --> 00:27:31,108 Ali mi nismo prijatelji. 349 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Možeš li mi reći što se dogodilo toj kući? 350 00:27:39,158 --> 00:27:42,411 Prvo ti meni reci koje je tvoje čudovište? 351 00:27:48,793 --> 00:27:50,461 Mislim da ti je ovo ispalo. 352 00:28:20,991 --> 00:28:22,410 Nemoj se sramiti. 353 00:28:23,911 --> 00:28:26,455 Možeš prići bliže. 354 00:28:32,420 --> 00:28:35,047 Znam, uznemirujuće. 355 00:28:35,089 --> 00:28:37,716 Tvoj ljubimac, riba borac, čavrlja sa tobom. 356 00:28:38,426 --> 00:28:40,302 Ali vrijeme je novac, Elliote. 357 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Treba li ti nešto? 358 00:28:43,305 --> 00:28:45,641 Tvoja voda, treba li je promijeniti? 359 00:28:45,683 --> 00:28:49,395 Kad živiš u akvarijumu, ne postoji takva stvar kao što je promjena. 360 00:28:49,437 --> 00:28:51,772 Cijeli svoj život proveo sam u ovoj stvari. 361 00:28:51,814 --> 00:28:54,859 Cijeli moj svijet je na tvom stolu. 362 00:28:54,900 --> 00:28:58,028 Osvrnem li se okolo, drugi dan isto sranje. 363 00:28:58,070 --> 00:29:01,115 Rasvjeta, namještaj, čak I zvuci. 364 00:29:01,157 --> 00:29:02,741 Uvijek je sve isto. 365 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Ja sam u petlji. 366 00:29:04,118 --> 00:29:06,370 Neću se zaustaviti dok moj život ne stane. 367 00:29:07,371 --> 00:29:10,291 Iscrpljen sam od ovog svijeta. 368 00:29:10,958 --> 00:29:12,918 Što mogu učiniti? Želim pomoći. 369 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Mislim da je to prilično očigledno. 370 00:29:14,962 --> 00:29:18,382 Postoji samo jedna stvar koju možeš učiniti za brata u akvarijumu. 371 00:29:19,592 --> 00:29:20,634 Što je to? 372 00:29:21,010 --> 00:29:23,888 Premjesti ga do prokletog prozora! 373 00:29:26,891 --> 00:29:29,602 Allsafe. Kako vam mogu pomoći? 374 00:29:39,653 --> 00:29:42,072 Angela, on je moj prijatelj. 375 00:29:42,948 --> 00:29:45,951 Da. I ukusan je. 376 00:29:49,955 --> 00:29:50,998 Uzmi. 377 00:30:00,049 --> 00:30:02,676 Pojedi ovo. Otvori. 378 00:30:14,647 --> 00:30:17,024 Prilično je vruće, pa konzumirajte oprezno. 379 00:30:17,650 --> 00:30:20,486 Tatina čuvena pita od malina. Uživajte. 380 00:30:39,421 --> 00:30:42,132 Da. Da. 381 00:30:42,716 --> 00:30:44,260 Da, Elliote, hoću. 382 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 Hoću, Elliote. 383 00:30:49,598 --> 00:30:51,308 Hoću. 384 00:30:54,603 --> 00:30:56,772 Čestitam. 385 00:31:09,076 --> 00:31:13,122 IZLAZ ZABRANJENO PUŠENJE 386 00:31:41,483 --> 00:31:42,860 Oni ljudi tamo. 387 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 Samo sam im rekla ono što žele čuti. 388 00:31:52,453 --> 00:31:54,413 Nećeš to učiniti, zar ne? 389 00:31:56,749 --> 00:31:58,834 Promijeniti svijet. 390 00:31:59,084 --> 00:32:01,587 Očekivano, Rođen si prije samo mjesec dana. 391 00:32:04,923 --> 00:32:05,966 Plašiš se. 392 00:32:08,469 --> 00:32:10,638 Plašiš se svog čudovišta. 393 00:32:11,347 --> 00:32:12,806 Znaš li uopšte što je to? 394 00:32:18,228 --> 00:32:19,647 Ne odgovara. 395 00:32:26,654 --> 00:32:27,905 Zašto? 396 00:32:29,448 --> 00:32:31,033 Zar nije očigledno? 397 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Ti nisi Elliot. Ti si... 398 00:32:41,543 --> 00:32:43,253 Halo? 399 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 Halo? 400 00:33:07,111 --> 00:33:08,904 Da li sam još uvijek sam? 401 00:33:08,946 --> 00:33:11,740 Da li je ovo lice mog jedinog prijatelja? 402 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 Jesi li ti moje čudovište? 403 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 Ovdje sam. 404 00:33:18,038 --> 00:33:19,915 Ti jesi sam. 405 00:33:33,762 --> 00:33:35,556 Svi su otišli. 406 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Svi su otišli. 407 00:33:46,483 --> 00:33:47,651 Sâm sam. 408 00:33:51,029 --> 00:33:52,156 Sâm sam. 409 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 Sâm sam. 410 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 Nisi. 411 00:34:05,711 --> 00:34:08,172 Ne idem ja nigdje, mali. 412 00:34:08,964 --> 00:34:11,216 U ovome smo do kraja. 413 00:34:23,604 --> 00:34:26,774 Možda je bolje da hodaš, čini se da balet nije tvoja vještina. 414 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 Šta? Nosi se, mala. 415 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Ova kučka može da radi plije sa najboljima. 416 00:34:31,528 --> 00:34:33,739 Kad ne visim za tastaturom, 417 00:34:33,781 --> 00:34:36,033 držim časove ortacima ovakvim pokretima. 418 00:34:37,701 --> 00:34:39,203 O bože. 419 00:34:40,120 --> 00:34:42,498 Zahvaljujem. Dobro. 420 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Žao mi je što se nije pojavio. 421 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Hajde da idemo. 422 00:35:02,559 --> 00:35:05,854 Ja sam prijetnja društvu! 423 00:35:10,484 --> 00:35:11,902 Što je? 424 00:35:12,319 --> 00:35:14,029 Čekaj, gdje ideš? To je on. 425 00:35:51,817 --> 00:35:53,527 Telefon, odmah. 426 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Hajde. 427 00:36:17,092 --> 00:36:18,385 Ollie mobitel 428 00:36:19,928 --> 00:36:21,138 Ollie mobitel 429 00:36:21,179 --> 00:36:23,223 Zašto sam još uvijek vani? 430 00:36:24,892 --> 00:36:28,061 Moram biti na poslu za četiri sata. 431 00:36:29,271 --> 00:36:32,065 Mnogo toga će mi nedostajati kod ovog posla. 432 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 Kako ćeš se sada snalaziti za novac? 433 00:36:36,361 --> 00:36:38,322 Pa znaš, biću zgodna konobarica. 434 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Ja sam... 435 00:36:40,282 --> 00:36:43,160 Hvala. Drago mi je da vam se sviđa. 436 00:36:44,161 --> 00:36:47,497 Drago mi je što sam imala poslijednji provod prije odlaska u svijet zaposlenih. 437 00:36:49,166 --> 00:36:51,877 Nisi zabrinuta? Zabrinuta zbog čega? 438 00:36:53,295 --> 00:36:56,965 Ne znam. Uvijek sam zabrinuta kada započinjem novi posao. 439 00:36:57,758 --> 00:37:01,345 Ne, ja definitivno nisam zabrinuta. 440 00:37:01,386 --> 00:37:04,890 Briga je traćenje vremena. Mislim, ako mi ne ide neki posao pronaći ću drugi. 441 00:37:05,682 --> 00:37:06,725 To je sve. 442 00:37:09,019 --> 00:37:11,313 Ti dosta brineš, zar ne? 443 00:37:14,858 --> 00:37:16,360 Da. 444 00:37:42,094 --> 00:37:44,012 Pogledaj u ogledalo. 445 00:37:44,846 --> 00:37:46,223 Evo. 446 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 Vidiš tu zajebanu kučku? 447 00:37:52,437 --> 00:37:56,775 To je jedina osoba zbog koje ikad trebaš brinuti. 448 00:38:27,097 --> 00:38:30,183 Znaš li koliko mi je bilo teško pronaći te? 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Dođi ovamo. 450 00:38:35,063 --> 00:38:37,858 Moraš se smiriti. 451 00:38:37,899 --> 00:38:40,569 Idi dođavola, šupčino. 452 00:38:41,236 --> 00:38:43,363 Evo je, 453 00:38:43,405 --> 00:38:46,366 zrak sunca u mračnoj praznini mog postojanja. 454 00:38:46,408 --> 00:38:47,826 Kako poetično. 455 00:38:47,868 --> 00:38:49,286 Ali to nije izvinjenje. 456 00:38:49,995 --> 00:38:52,205 Ne izvinjavam se ja ni za što. 457 00:38:52,247 --> 00:38:54,833 To je zato što sam te nogirala. 458 00:38:54,875 --> 00:38:59,171 Stvarno me počinješ živcirati. Izvini što sam htio provesti život s tobom. 459 00:38:59,212 --> 00:39:02,424 Kakvo sam ja čudovište. Stvari se događaju, Cisco. 460 00:39:03,175 --> 00:39:05,635 Moramo krenuti sutra. To nam je jedina šansa. 461 00:39:06,136 --> 00:39:07,262 Onda je nikad nisi ni imala. 462 00:39:08,346 --> 00:39:10,098 Gledaj, ozbiljan sam, Darlene. 463 00:39:10,599 --> 00:39:12,184 Ovi momci se ne zezaju. 464 00:39:12,225 --> 00:39:15,520 Što god misliš da sada radiš, oslobađaš svijet, oslobađaš mase, 465 00:39:15,562 --> 00:39:19,691 momci za koje radim nisu motivisani takvim dža-bu sranjima. 466 00:39:20,067 --> 00:39:23,862 Sada te upozoravam. Po posljednji put. 467 00:39:29,242 --> 00:39:30,786 Ma daj. 468 00:39:48,428 --> 00:39:52,349 Znaš koliko mi ovo znači. 469 00:39:53,391 --> 00:39:55,185 Molim te. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,729 Samo razgovaraj sa njima. 471 00:40:05,195 --> 00:40:08,615 Moja teta Ester je ovim izliječila sve svoje navike. 472 00:40:08,657 --> 00:40:11,368 Tečnost protiv proljeva za... znaš već. 473 00:40:12,452 --> 00:40:16,373 Limun I sol za elektrolite, dekongestiv protiv curenja nosa. 474 00:40:16,832 --> 00:40:19,918 Ovo je treći. Još sedam I bićeš kao nov. 475 00:40:27,467 --> 00:40:30,303 Idem parkirati kombi ispred. Pazi da nastavi sa ispijanjem. 476 00:40:31,930 --> 00:40:36,184 Hvala. Opušteno. 477 00:40:37,769 --> 00:40:39,563 Zdravo ponovo. 478 00:40:39,604 --> 00:40:41,398 Dugo vremena nismo... 479 00:40:41,439 --> 00:40:43,733 Što god da je to što radimo. 480 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 Nedostajao si mi. 481 00:40:45,318 --> 00:40:47,070 Gdje si otišao? 482 00:40:47,112 --> 00:40:49,239 Ko je otišao, ti ili ja? 483 00:40:59,749 --> 00:41:01,585 Možda smo oboje. 484 00:41:01,626 --> 00:41:03,295 Ili niko. 485 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Nebitno. 486 00:41:21,313 --> 00:41:23,899 Da li su me obećavajući trenuci uplašili? 487 00:41:23,940 --> 00:41:25,692 Naravno. 488 00:41:25,734 --> 00:41:27,068 Demoni, sjećaš se? 489 00:41:34,117 --> 00:41:35,327 U nekom trenutku 490 00:41:35,368 --> 00:41:38,914 radnje bez korisničke interakcije konačno će doći I dotući me. 491 00:41:40,624 --> 00:41:45,337 Ovaj beskonačni krug lažnih uspona I stvarnih padova se nastavlja. 492 00:41:45,378 --> 00:41:46,504 Toliko znam. 493 00:43:49,377 --> 00:43:52,255 Demoni, oni ne miruju. 494 00:43:52,297 --> 00:43:54,591 Uvijek su aktivni. 495 00:43:57,052 --> 00:43:58,303 Oni zavode. 496 00:43:58,345 --> 00:43:59,679 Oni manipulišu. 497 00:43:59,721 --> 00:44:01,723 Oni nas posjeduju. 498 00:44:05,769 --> 00:44:07,896 Iako si ti sa mnom, 499 00:44:07,937 --> 00:44:11,024 iako sam te ja stvorio, to ne pravi nikakvu razliku. 500 00:44:11,066 --> 00:44:13,151 Svi se sa njima moraju obračunati sami. 501 00:44:13,193 --> 00:44:17,405 Najbolje čemu se možemo nadati, jedina svjetla strana u svemu ovome 502 00:44:17,447 --> 00:44:22,369 je to da ćemo, kada se probijemo, naći nekoliko poznatih lica 503 00:44:22,410 --> 00:44:24,829 koja nas čekaju sa druge strane. 504 00:44:58,613 --> 00:45:00,615 Prijevod: Ivana Jaković