1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 "Стийл Маунтън". Дилемата на всеки хакер. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 Какво правиш, когато искаш да унищожиш данни, 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 които са напълно недостъпни? 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,386 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,097 Здравейте, "Дяволска корпорация". Ние сме "Долу обществото". 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,975 Героят на деня. Поклони се. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,227 Мрачната армия. Нямат чест. Хакват за всички. 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,353 Вътре сме 9 00:00:19,395 --> 00:00:22,606 Терористи, Сев. Корея, Иран, Русия. Албумът ми тъкмо излезе. 10 00:00:22,648 --> 00:00:25,192 Купете си диска ми. Има банковата ми сметка, Оли. 11 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Не можем да заразим мрежата на "Олсейф". 12 00:00:28,988 --> 00:00:32,199 Може ли да чуем плана? Докъде сме със "Стийл Маунтън"? 13 00:00:32,908 --> 00:00:36,412 Знам как да унищожим копията, без да взривим газопровода. 14 00:00:38,080 --> 00:00:41,917 Какво правят нормалните хора, когато са толкова тъжни? 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Аз взимам морфин. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,657 Ето я. 17 00:01:13,699 --> 00:01:18,078 След цялото търсене, стъргане и събиране остана само това. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,497 Една линия. 19 00:01:19,538 --> 00:01:21,332 Последната линия. 20 00:01:21,373 --> 00:01:25,419 Последиците от ареста на Вера, срещата с г-н Робот, ти, 21 00:01:25,461 --> 00:01:28,214 всичко досега, до този момент. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Изборът беше мой. 23 00:01:30,007 --> 00:01:32,218 Аз избрах всичко това. 24 00:01:35,262 --> 00:01:41,227 Подобни съоръжения за съхранение на данни използват магнитни ленти. 25 00:01:41,268 --> 00:01:44,688 Температурата е между 16 и 31 градуса. 26 00:01:44,730 --> 00:01:49,735 Железният оксид в магнитните ленти се залепва към полиуретана. 27 00:01:56,242 --> 00:01:59,578 Ако температурата се покачи над 35 градуса, 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,791 свързващото вещество се размеква и данните не могат да се прочетат. 29 00:02:25,187 --> 00:02:26,939 Точно това ще направим. 30 00:02:26,981 --> 00:02:30,401 Ако поставим тази платка зад термостат, 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,987 ще ни позволи да създадем асиметричен таен вход 32 00:02:33,028 --> 00:02:36,115 и ВПН в мрежата на "Стийл Маунтън". 33 00:02:36,574 --> 00:02:40,202 Знаем какво е едноплатков компютър. Какво точно искаш да кажеш? 34 00:02:43,289 --> 00:02:46,208 Иска да проникне в климатичната инсталация на "Стийл Маунтън" 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,170 и да увеличи температурата, за да унищожи всички ленти. 36 00:02:51,297 --> 00:02:54,174 Мислиш ли, че ще успеем, ако я сложим зад термостата? 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 Да, ако използваме специално създаден софтуер. 38 00:02:59,096 --> 00:03:03,309 Ще проуча кои са най-уязвимите термостати. 39 00:03:03,767 --> 00:03:07,438 Звучи добре, но все пак трябва да проникнем вътре. 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,859 Там, дълбоко в планината Адирондак, 41 00:03:11,901 --> 00:03:14,862 в стара мина за варовик с площ 580 декара. 42 00:03:14,904 --> 00:03:19,617 Тритонни стоманени врати, денонощна въоръжена охрана, 43 00:03:19,658 --> 00:03:22,369 камери за наблюдение, център за мрежови операции. 44 00:03:23,329 --> 00:03:25,247 Сигурен ли си, че не искаш просто да го взривим? 45 00:03:30,586 --> 00:03:34,048 Трябва ни само едно слабо звено в сигурността. 46 00:03:34,089 --> 00:03:36,592 Погледни това място, човече. Всичко е безупречно. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,014 Аз виждам да се разхождат поне шест слаби места. 48 00:03:50,397 --> 00:03:52,274 Добре ли си? 49 00:03:56,654 --> 00:03:58,864 Какво става? Къде отиваш? 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Приключихме, нали? 51 00:04:03,202 --> 00:04:06,872 По това време започна абстиненцията, помниш ли? 52 00:04:11,377 --> 00:04:14,046 Знам, че наруших собственото си правило. 53 00:04:14,088 --> 00:04:16,006 Но нямам "Субоксон". 54 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 Но пък имам клинична депресия, социално разстройство, 55 00:04:19,927 --> 00:04:23,472 дневна работа, нощна работа, объркващи взаимоотношения. 56 00:04:23,514 --> 00:04:25,557 Другите разчитат на мен 57 00:04:25,599 --> 00:04:28,978 да унищожа най-голямата корпорация на света. 58 00:04:29,019 --> 00:04:30,145 И аз избрах всичко това. 59 00:04:31,814 --> 00:04:34,108 Тази линия винаги е искала да стигне до мен. 60 00:04:34,775 --> 00:04:38,570 Синтезирана в лаборатория в Мексико, превърната в хапче, 61 00:04:38,612 --> 00:04:41,573 изпратена в САЩ, където са й сложили лого 62 00:04:41,615 --> 00:04:44,451 и са я обложили с данък, открадната от подкупен пазач, 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,955 продадена на хората на Вера, препродадена на Шейла и на мен. 64 00:04:48,789 --> 00:04:52,167 Нуждае се от мен колкото и аз от нея. 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,922 Това е съдба. Всеки избор ме е приближавал все повече до нея. 66 00:04:56,964 --> 00:04:58,465 Тази линия. 67 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 Последната линия. 68 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Обещавам. 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 Днес ще е най-зле. 70 00:05:13,313 --> 00:05:16,608 Преживея ли следващите няколко дни, ще се изчистя. 71 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Какво искате? 72 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Аз съм. Отвори ми. 73 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 Щях да ти спестя усилията, 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,131 но нали не искаш да ти разбивам вратата. 75 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Какво правиш тук? 76 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 Ромеро откри слабост в плана ти и се нуждаем от теб. 77 00:06:31,975 --> 00:06:34,353 Добре, да вървим. Какво ти е? 78 00:06:35,604 --> 00:06:38,899 Изглеждаш ужасно. Добре съм. 79 00:06:49,827 --> 00:06:51,745 Планът няма да проработи. 80 00:06:52,871 --> 00:06:54,164 Защо? Какво има? 81 00:06:55,666 --> 00:06:59,795 Натъкнах се на голям проблем, докато проучвах "Стийл Маунтън". 82 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 "Дяволската корпорация" иска да подобри протокола си за сигурност. 83 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Според мен е прекалено, но ще го направят. 84 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Вече ти казах, че са уязвими. 85 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Какво ще стане, когато хакнем съоръжението в Ню Йорк? 86 00:07:10,722 --> 00:07:15,227 Ще трябва да се разходим до Нашвил, Колорадо, Сан Хосе 87 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 и Талахаси, по дяволите! 88 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Това не ми харесва. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Въобще не ми харесва. 90 00:07:22,693 --> 00:07:25,696 Копират физически и разпращат всичките си аналогови архиви. 91 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 В пет недосегаеми хранилища из цялата страна. 92 00:07:29,241 --> 00:07:31,869 Може би, само може би, 93 00:07:31,910 --> 00:07:34,997 ще проникнем в едно от тях, но не и в останалите. 94 00:07:35,038 --> 00:07:39,751 Ударим ли ги, веднага ще поправят всичките си климатични системи. 95 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Откъдето и да го погледнеш, планът е обречен. 96 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Откъде го научи? Какво искаш да кажеш? 97 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Още сме в мрежата на "Дяволската корпорация". 98 00:07:48,886 --> 00:07:50,596 По дяволите. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 Това е имал предвид Тайрел. 100 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Какво каза? 101 00:07:56,268 --> 00:08:00,439 Тайрел? Тайрел Уелик? Да. 102 00:08:02,274 --> 00:08:05,611 Откога сте приятели с проклетия технически директор 103 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 на "Дяволската корпорация"? 104 00:08:08,238 --> 00:08:10,574 Ще започнат на първи април. 105 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Днес е 29-ти. 106 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 Имаме няколко дни. Имаме време. 107 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 Цялата им информация все още е в Ню Йорк. 108 00:08:22,377 --> 00:08:25,005 Трябва да действаме още днес. 109 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Въобще не сме готови. 110 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 Изтеглих всички необходими чертежи, 111 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 за да стигнем до термостатите. 112 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 Ще трябва да го планираме, но мога да го направя в колата. 113 00:08:40,270 --> 00:08:43,982 Бързо ще вляза в мрежата, особено с малко помощ. 114 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Тръгвайте, а Трентън ще ми помогне да довърша дистрибуцията. 115 00:08:49,154 --> 00:08:53,033 ФТП сървърът ще е на ваше разположение, когато стигнете. 116 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Ами Китай? Трябва да го направим преди вторник. 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,829 Не се тревожи за Китай. 118 00:08:57,871 --> 00:09:01,333 Ще се свържа с контакта си в Мрачната армия. 119 00:09:01,750 --> 00:09:04,962 Просто ще се обадиш на най-опасните хакери на света? 120 00:09:08,131 --> 00:09:11,176 Всички ли си изгубихте ума? 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,095 Планираме го от месеци. 122 00:09:13,136 --> 00:09:15,681 А сега ще се разбързаме заради него? 123 00:09:15,722 --> 00:09:16,765 Планът не струва. 124 00:09:18,517 --> 00:09:19,726 Ще се получи. 125 00:09:20,477 --> 00:09:24,147 А когато отидем, ще ме чака и социалното инженерство. 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,566 И нямаме представа кой от нас ще влезе вътре. 127 00:09:32,114 --> 00:09:35,117 Планът е мой. Аз ще го направя. 128 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Виж... 129 00:09:38,245 --> 00:09:42,332 Може и да успя да заблудиш другите, но аз познавам наркоманите. 130 00:09:42,374 --> 00:09:44,960 В това състояние няма да направиш нищо, 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 освен да си изповръщаш червата или да просиш поредната доза. 132 00:09:48,255 --> 00:09:51,591 Сам каза, че след три дни "Стийл Маунтън" ще се раздели на пет. 133 00:09:51,633 --> 00:09:53,593 И тогава край с плана. 134 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Нещо не е наред с този тип. 135 00:10:00,017 --> 00:10:02,728 Да, но ни помогна да стигнем дотук. 136 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 Все пак не му вярвам. 137 00:10:04,688 --> 00:10:07,232 Това няма значение. 138 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Благодаря, мамче. 139 00:10:20,078 --> 00:10:22,873 Заповядай. Благодаря. 140 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 Ела при татко. 141 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Ей, човече. 142 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 Нищо ли няма да кажеш? 143 00:11:03,914 --> 00:11:07,376 Защо? Изглежда, че всичко е под контрол. 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,252 Да, добре. 145 00:11:12,464 --> 00:11:15,092 Операцията не е моя. 146 00:11:25,685 --> 00:11:27,979 Както ти казах и преди, 147 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 ти си ключът към всичко. 148 00:11:31,066 --> 00:11:33,151 Всичко зависи от теб. 149 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 Поговорката гласи: 150 00:11:48,458 --> 00:11:51,461 "Дяволът е най-силен, когато си затваряме очите". 151 00:11:52,087 --> 00:11:56,842 Като програма, която работи тайно, докато правим други неща. 152 00:11:58,969 --> 00:12:00,720 Наричат ги "демони". 153 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Извършват действия без знанието на потребителя. 154 00:12:04,182 --> 00:12:06,518 Следят, записват, уведомяват. 155 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 Олбъни 96 - Монреал 316 Бъфало 376 156 00:12:08,687 --> 00:12:12,774 Първични пориви, потиснати спомени, несъзнателни навици, 157 00:12:13,442 --> 00:12:16,319 винаги са там и са активни. 158 00:12:17,154 --> 00:12:20,365 Може да искаме да постъпваме правилно, да сме добри, 159 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 може да се опитваме да променим света, но това са глупости. 160 00:12:24,286 --> 00:12:26,204 Намеренията ни нямат значение. 161 00:12:26,246 --> 00:12:29,499 Не ни мотивират те, а демоните. 162 00:12:29,541 --> 00:12:32,961 А аз имам повече от другите. 163 00:12:35,922 --> 00:12:38,967 Трябва само малко да си почина. Ще се оправя. 164 00:12:39,009 --> 00:12:43,180 Глупости. Скоро ще ти се иска да се чувстваш както сега. 165 00:12:43,221 --> 00:12:45,015 Почакай да започнат гърчовете. 166 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 Ще те боли цялото тяло, ще течеш отвсякъде. 167 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 А после - свръхчувствителност към светлина и звуци. 168 00:12:50,353 --> 00:12:54,149 След това - непреодолима параноя и ужасно тежка депресия. 169 00:12:54,191 --> 00:12:58,820 Симптомите продължават до две седмици, ако въобще оцелея. 170 00:12:59,488 --> 00:13:01,364 Да, знам какво ме чака. 171 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 Няма да можеш да ни помогнеш, докато не се справиш с това. 172 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Изгарям. 173 00:13:13,126 --> 00:13:17,797 Не ми се сърди. Знам, че сгреших, но съм на път да променя света. 174 00:13:18,381 --> 00:13:21,009 Ще променя света. 175 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 По дяволите. 176 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 Така искам да се будя сутрин. 177 00:13:53,458 --> 00:13:58,755 Не искам кафе или закуска в леглото. Ако може всеки ден 178 00:13:58,797 --> 00:14:02,008 да започва със сладкото ти дупе, ще съм най-щастливият мъж. 179 00:14:04,177 --> 00:14:06,221 Отиваш ли някъде, скъпа? Да. 180 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Ще закуся с татко. 181 00:14:08,098 --> 00:14:11,518 Какво? Не, скъпа, исках да закусим заедно. 182 00:14:11,560 --> 00:14:15,855 Знам, че нещата между нас не са наред в момента, 183 00:14:15,897 --> 00:14:19,359 но няма да ми се размине толкова лесно. 184 00:14:20,068 --> 00:14:22,404 Ще те глезя непрекъснато, 185 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 докато ти се реванширам. 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,451 Може да измислим нещо за довечера. 187 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Идеално. Добре. 188 00:14:35,375 --> 00:14:37,544 Здрасти. 189 00:14:37,586 --> 00:14:41,339 Тук ли е Елиът? Писах му, но не ми отговори. 190 00:14:41,673 --> 00:14:44,259 Няма да го има цял ден. Затова се грижа за Флипър. 191 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Къде е? Нямам представа. 192 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 Не го разпитвам, 193 00:14:50,515 --> 00:14:53,351 а и ми казва само каквото иска. 194 00:14:53,393 --> 00:14:56,730 Ясно. Ще му кажа, че си се отбила. 195 00:15:01,067 --> 00:15:02,485 Искаш ли да се разходиш с нас? 196 00:15:04,946 --> 00:15:07,324 Флипър обича да има публика, когато пишка. 197 00:15:10,994 --> 00:15:15,081 Да, и без това отивам към метрото. 198 00:15:15,665 --> 00:15:17,417 Не планираме маршрута си. 199 00:15:17,459 --> 00:15:21,338 Отиваме там, където ни отведе съдбата. 200 00:15:23,089 --> 00:15:26,301 Хайде, преди да избухне. 201 00:15:30,805 --> 00:15:33,141 Може би всичко това е нарочно. 202 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Подсъзнанието ми работи незабелязано 203 00:15:35,477 --> 00:15:38,772 и ме кара да се съмнявам в това, в което убедих другите. 204 00:15:38,813 --> 00:15:42,525 Превръща ме във физическа проява на страха ми да... 205 00:15:42,567 --> 00:15:45,487 Проклета загуба на време. Дай му до утре да се възстанови. 206 00:15:45,528 --> 00:15:48,156 Имаме още един ден. Нужна му е поне седмица. 207 00:15:48,198 --> 00:15:51,618 Няма да си губя времето и да се грижа за него. 208 00:15:51,660 --> 00:15:56,456 Трябва да измислим друг план. Заекът е в системата. 209 00:15:56,498 --> 00:16:00,043 Неутрализирай го. Какво става? Отговорете ми. 210 00:16:00,085 --> 00:16:04,547 Заек, който се копира, претоварва файла и се разпространява като рак. 211 00:16:04,589 --> 00:16:07,050 Рак? Холивудски простотии. 212 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Занимавам се с това от 27 г. 213 00:16:08,843 --> 00:16:12,055 Още не съм виждал анимационен пеещ вирус. 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,100 Нито пък съм летял в директория като от "Трон". 215 00:16:15,141 --> 00:16:18,186 Обзалагам се, че в момента някой сценарист създава сериал, 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,022 който ще обърка представите на това поколение за хакерите. 217 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 Щях да ти го дам, клептоманке. 218 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Актуализирах ФТП-то. 219 00:17:02,313 --> 00:17:05,233 Всички файлове са готови. Обадиха ли се? 220 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 За бога, минаха 24 часа. Къде са, по дяволите? 221 00:17:12,782 --> 00:17:14,284 Имаш ли "Адвил"? 222 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Явно не си се свързала. Не. 223 00:17:22,292 --> 00:17:24,961 Може би планът е твърде амбициозен. 224 00:17:25,795 --> 00:17:28,798 Ще почакаме да се върнат и ще го премислим. 225 00:17:28,840 --> 00:17:31,050 Да стоя безпомощно, докато се проваляме? 226 00:17:31,092 --> 00:17:33,803 Няма да стане. Дори и да хакнат "Стийл Маунтън", 227 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 трябва да ударим и центровете за данни в Китай. 228 00:17:36,514 --> 00:17:39,434 Нищо не можем да направим, ако Мрачната армия не ни помогне. 229 00:17:42,520 --> 00:17:43,897 Божичко. 230 00:17:43,938 --> 00:17:45,273 По дяволите! 231 00:17:45,315 --> 00:17:49,486 Съвсем забравих, че е неделя. Знам къде ще е моят човек. 232 00:17:49,527 --> 00:17:53,823 Разумно ли е? Не са особено разбрани. 233 00:17:53,865 --> 00:17:57,118 Ако искаше да се свърже с теб... Важното е какво искам аз! 234 00:17:59,662 --> 00:18:02,582 Ще дойда с теб. Не, благодаря. 235 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Стой тук и чакай връзката от момчетата. 236 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Трентън. 237 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Заповядай. 238 00:18:36,407 --> 00:18:39,369 Какво е това? Останаха ми само две. 239 00:18:41,079 --> 00:18:43,915 Това "екстази" ли е? Не, яснота. 240 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 Ще ти помогне да преодолееш всичко, което ти тежи. 241 00:18:48,837 --> 00:18:53,299 Извинявай, не искам да съм груба. Не взимам наркотици. 242 00:18:53,341 --> 00:18:57,387 Пуша трева, но... Не можеш да ми го върнеш. 243 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 А и не искаш ли да си решиш проблемите? 244 00:19:02,350 --> 00:19:05,812 Понякога, когато имам проблем, 245 00:19:05,854 --> 00:19:09,941 предпочитам да го забравя за малко. 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,879 Хайде. 247 00:19:49,272 --> 00:19:52,317 Сериозно ли пиеш газирана вода? 248 00:19:52,942 --> 00:19:56,362 Щях да те сритам, ако не беше с шала ми. 249 00:19:59,782 --> 00:20:01,701 По-добре да си вървим. 250 00:20:02,243 --> 00:20:05,580 Повярвай ми, идва всяка неделя. 251 00:20:05,622 --> 00:20:07,206 Ще се появи. 252 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 За бога, какво ще правим? 253 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Да го зарежем в някоя болница. Ще измислим друг план. 254 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 Нямаме друг избор. Не, никакви болници. 255 00:20:22,513 --> 00:20:24,265 Тогава да се разделим. Майната му. 256 00:20:24,307 --> 00:20:28,227 Непрекъснато повтаряш, че при революцията има жертви. 257 00:20:28,269 --> 00:20:31,814 Крайният резултат е най-важен. Той само ще ни пречи. 258 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 Добре! Върви си, щом искаш. 259 00:20:36,694 --> 00:20:38,029 Майната му. 260 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 Трябва да се надрусам. Ще се оправя. 261 00:20:58,466 --> 00:21:00,843 Ще ми помогне да се съвзема. Не мога да ти позволя. 262 00:21:03,513 --> 00:21:07,016 Само една доза, за да се изправя на крака. 263 00:21:08,393 --> 00:21:12,647 Нямаме време. Трябва да действаме. 264 00:21:14,482 --> 00:21:16,025 Само една доза. 265 00:21:25,785 --> 00:21:27,245 Хайде. 266 00:21:28,705 --> 00:21:30,498 Да вървим. 267 00:21:34,252 --> 00:21:35,920 Извинявай, приятел. 268 00:21:35,962 --> 00:21:37,839 Търсите ли нещо? 269 00:21:37,880 --> 00:21:40,591 Има нужда от помощ. 270 00:21:41,050 --> 00:21:43,970 Може да влезе, но само той. 271 00:21:44,012 --> 00:21:46,222 Не, трябва да дойда с него. 272 00:21:46,264 --> 00:21:47,724 Само ако си платиш. 273 00:21:47,765 --> 00:21:50,101 Иначе само той. 274 00:21:54,355 --> 00:21:56,107 Вземи. 275 00:21:56,149 --> 00:21:57,817 Трийсет. 276 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 Трийсет. 277 00:22:01,738 --> 00:22:04,866 Човекът вътре ще ви помогне. 278 00:22:04,907 --> 00:22:08,286 Ако не ви убие. 279 00:22:09,996 --> 00:22:14,625 Свърши си работата и се махай. 280 00:22:14,667 --> 00:22:17,837 Не гледай и не разговаряй с никого. 281 00:22:17,879 --> 00:22:20,339 Погрижи се и се върни тук. 282 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 Разбра ли? 283 00:22:21,924 --> 00:22:24,260 Кимни, ако ме разбираш. 284 00:22:54,749 --> 00:22:56,209 Какво искаш? 285 00:22:58,419 --> 00:22:59,796 Ей. 286 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 Големите очи. 287 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 Няма страшно. 288 00:23:07,261 --> 00:23:10,640 Хайде, ела. Трябва ми морфин. 289 00:23:10,681 --> 00:23:12,934 Хапчета? Не. 290 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Това е всичко, което имаме. 291 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 По-добро е. 292 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Повярвай ми. 293 00:23:23,528 --> 00:23:24,821 Хайде. 294 00:23:24,862 --> 00:23:27,740 Точно така. 295 00:23:27,990 --> 00:23:29,534 Ще ти помогна. 296 00:23:31,160 --> 00:23:32,870 Всичко ще е наред. 297 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 Ще ти помогна. 298 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 ...181 на 55. 299 00:23:39,710 --> 00:23:41,087 И... 300 00:23:41,129 --> 00:23:43,005 Толкова ниско ли паднах? 301 00:23:43,047 --> 00:23:44,966 Какво ли си мислиш за мен? 302 00:23:45,007 --> 00:23:47,760 Пролет ли е? Време ли е за избори? 303 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 Трябва ли да поспя? 304 00:23:49,846 --> 00:23:51,430 Запознахме ли се? 305 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 Вярваме в парите. 306 00:23:53,307 --> 00:23:55,643 Не, аз създадох... 307 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Стига. 308 00:23:57,186 --> 00:23:59,147 Не мога да контролирам мислите си. 309 00:23:59,188 --> 00:24:00,606 Нужно ми е. 310 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 Знам, че обещах повече да не се друсам, но... 311 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 Затвори очи. 312 00:24:26,007 --> 00:24:27,383 Спри! 313 00:24:28,342 --> 00:24:29,635 Ти... 314 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Да вървим. 315 00:24:38,603 --> 00:24:40,354 Сряда, четвъртък и петък... 316 00:24:40,396 --> 00:24:43,274 Това е прогнозата за следващите седем дни за района на трите щата. 317 00:24:43,316 --> 00:24:46,235 Днес ще е облачно, а в четвъртък - предимно слънчево, 318 00:24:46,277 --> 00:24:48,446 като температурата ще достигне 26 градуса. 319 00:24:48,487 --> 00:24:52,158 Ще забележите, че влажността ще е леко неприятна... 320 00:24:53,618 --> 00:24:57,038 Скъпи братя и сестри, време е да отворите очите си. 321 00:24:57,872 --> 00:25:00,124 Ако все още не сте се събудили 322 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 и не виждате истината за забогатяването и заробването, 323 00:25:03,002 --> 00:25:06,005 дано осъзнаете, че времето ви бързо изтича. 324 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 Световните правителства 325 00:25:07,715 --> 00:25:10,551 корпоративните им господари не искат да говорим. 326 00:25:11,052 --> 00:25:13,387 Защо? Защото казваме истини. 327 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 Разкриваме злодеи. 328 00:25:14,764 --> 00:25:16,349 Прогонваме демони. 329 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 Граждани на света, тук сме, за да ви помогнем. 330 00:25:18,893 --> 00:25:21,854 Ако искате да се събудите, 331 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 да си върнете изгубените, унищожени или откраднати спомени, 332 00:25:24,982 --> 00:25:26,317 ние ще ви помогнем. 333 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Можете да разчитате на нас. 334 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 Ние сме "Долу обществото". 335 00:25:59,350 --> 00:26:01,269 Какво отключва? 336 00:26:03,980 --> 00:26:06,190 Вече ти принадлежи. 337 00:26:06,524 --> 00:26:08,442 Ориенталска е. 338 00:26:08,484 --> 00:26:11,028 Ще ти е точно по мярка. 339 00:26:15,741 --> 00:26:19,161 Сега намерете чудовището си и върнете ключа. 340 00:26:19,203 --> 00:26:23,374 Но първо нека чуем корпоративните си господари! 341 00:26:24,709 --> 00:26:27,378 Ако виждате логото ни, можете да сте сигурни, 342 00:26:27,420 --> 00:26:31,632 че купувате най-добрата храна, дрехи, жилища, транспорт, 343 00:26:31,674 --> 00:26:35,511 хигиена, електроника и продукти от първа необходимост. 344 00:26:45,187 --> 00:26:49,483 404 СЕМЕЙСТВО ОЛДЪРСЪН 345 00:27:08,252 --> 00:27:11,797 Грешка 404 Не е намерено 346 00:27:23,934 --> 00:27:25,478 Здравей. 347 00:27:26,354 --> 00:27:27,438 Здравей, приятелко. 348 00:27:29,690 --> 00:27:31,108 Но ние не сме приятели. 349 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Можеш ли да ми кажеш какво е станало с тази къща? 350 00:27:39,158 --> 00:27:42,411 Първо ти ми кажи нещо. Какво е чудовището ти? 351 00:27:48,793 --> 00:27:50,461 Мисля, че го изпусна. 352 00:28:20,991 --> 00:28:22,410 Не се срамувай. 353 00:28:23,911 --> 00:28:26,455 Можеш да се приближиш. 354 00:28:32,420 --> 00:28:35,047 Знам, че е притеснително. 355 00:28:35,089 --> 00:28:37,716 Разговаряш с рибката си. 356 00:28:38,426 --> 00:28:40,302 Но времето е пари, Елиът. 357 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Имаш ли нужда от нещо? 358 00:28:43,305 --> 00:28:45,641 Водата ти за сменяне ли е? 359 00:28:45,683 --> 00:28:49,395 Когато живееш в аквариум, нищо не се променя. 360 00:28:49,437 --> 00:28:51,772 Прекарах целия си живот в това нещо. 361 00:28:51,814 --> 00:28:54,859 Светът ми е масичката ти. 362 00:28:54,900 --> 00:28:58,028 Всеки ден едно и също. 363 00:28:58,070 --> 00:29:01,115 Осветлението, мебелите, даже и звуците. 364 00:29:01,157 --> 00:29:02,741 Все едно и също. 365 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Всичко се повтаря. 366 00:29:04,118 --> 00:29:06,370 И няма да спре, докато не умра. 367 00:29:07,371 --> 00:29:10,291 Уморих се от този свят. 368 00:29:10,958 --> 00:29:12,918 Какво да направя? Искам да ти помогна. 369 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Мисля, че е очевидно. 370 00:29:14,962 --> 00:29:18,382 Можеш да направиш само едно за приятел в аквариум. 371 00:29:19,592 --> 00:29:20,634 Какво? 372 00:29:21,010 --> 00:29:23,888 Премести ме до прозореца! 373 00:29:26,891 --> 00:29:29,602 "Олсейф". С какво да ви помогна? 374 00:29:39,653 --> 00:29:42,072 Анджела, той ми е приятел. 375 00:29:42,948 --> 00:29:45,951 Да, и е много вкусен. 376 00:29:49,955 --> 00:29:50,998 Заповядай. 377 00:30:00,049 --> 00:30:02,676 Яж. Отвори уста. 378 00:30:14,647 --> 00:30:17,024 Ужасно е горещ, затова внимавайте. 379 00:30:17,650 --> 00:30:20,486 Прочутият ни пай с малини. Добър апетит. 380 00:30:39,421 --> 00:30:42,132 Да. Да. 381 00:30:42,716 --> 00:30:44,260 Да, Елиът, съгласна съм. 382 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 Съгласна съм, Елиът. 383 00:30:49,598 --> 00:30:51,308 Да. 384 00:30:54,603 --> 00:30:56,772 Поздравления. 385 00:31:09,076 --> 00:31:13,122 ИЗХОД ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО 386 00:31:41,483 --> 00:31:42,860 Онези хора вътре... 387 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 Просто им казах това, което искаха да чуят. 388 00:31:52,453 --> 00:31:54,413 Няма да го направиш, нали? 389 00:31:56,749 --> 00:31:58,834 Няма да промениш света. 390 00:31:59,084 --> 00:32:01,587 Не се учудвам. Роди се само преди месец. 391 00:32:04,923 --> 00:32:05,966 Страхуваш се. 392 00:32:08,469 --> 00:32:10,638 Страхуваш се от чудовището си. 393 00:32:11,347 --> 00:32:12,806 Знаеш ли въобще какво е? 394 00:32:18,228 --> 00:32:19,647 Не ми става. 395 00:32:26,654 --> 00:32:27,905 Защо не? 396 00:32:29,448 --> 00:32:31,033 Не е ли очевидно? 397 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Ти не си Елиът. Ти си... 398 00:32:41,543 --> 00:32:43,253 Ехо? 399 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 Ехо? 400 00:33:07,111 --> 00:33:08,904 Още ли съм сам? 401 00:33:08,946 --> 00:33:11,740 Това ли е лицето на единствения ми приятел? 402 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 Ти ли си чудовището ми? 403 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 Тук съм. 404 00:33:18,038 --> 00:33:19,915 Сам си. 405 00:33:33,762 --> 00:33:35,556 Тръгнали са си. 406 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Всички са си тръгнали. 407 00:33:46,483 --> 00:33:47,651 Сам съм. 408 00:33:51,029 --> 00:33:52,156 Сам съм. 409 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 Сам. 410 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 Не, не си. 411 00:34:05,711 --> 00:34:08,172 Никъде няма да ходя, хлапе. 412 00:34:08,964 --> 00:34:11,216 Заедно сме до края. 413 00:34:23,604 --> 00:34:26,774 По-добре просто ходи. Не мисля, че ставаш за балерина. 414 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 Какво? Майната ти, хлапе. 415 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Мога да играя с най-добрите. 416 00:34:31,528 --> 00:34:33,739 Когато не съм пред компютъра, 417 00:34:33,781 --> 00:34:36,033 преподавам движения като тези! 418 00:34:37,701 --> 00:34:39,203 Боже мой. 419 00:34:40,120 --> 00:34:42,498 Благодаря, че ме хвана. Да. 420 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Съжалявам, че не се появи. 421 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Да си вървим. 422 00:35:02,559 --> 00:35:05,854 Аз съм заплаха за обществото! 423 00:35:10,484 --> 00:35:11,902 Какво? 424 00:35:12,319 --> 00:35:14,029 Чакай, къде отиваш? Това е той. 425 00:35:51,817 --> 00:35:53,527 Дай ми телефона си. Веднага. 426 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Хайде. 427 00:36:17,092 --> 00:36:18,385 Оли - мобилен телефон 428 00:36:19,928 --> 00:36:21,138 Оли мобилен телефон 429 00:36:21,179 --> 00:36:23,223 Защо не съм се прибрала? 430 00:36:24,892 --> 00:36:28,061 Трябва да съм на работа след четири часа. 431 00:36:29,271 --> 00:36:32,065 Толкова много неща ще ми липсват. 432 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 Какво мислиш да работиш? 433 00:36:36,361 --> 00:36:38,322 Ще бъда секси сервитьорка. 434 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Но... 435 00:36:40,282 --> 00:36:43,160 Благодаря. Радвам се, че ти хареса. 436 00:36:44,161 --> 00:36:47,497 Но се радвам, че купонясвах за последно, преди да се продам. 437 00:36:49,166 --> 00:36:51,877 Не се ли тревожиш? За какво? 438 00:36:53,295 --> 00:36:56,965 Не знам. Винаги се тревожа, преди да започна нова работа. 439 00:36:57,758 --> 00:37:01,345 Не, изобщо не се тревожа. 440 00:37:01,386 --> 00:37:04,890 Тревогите са загуба на време. Ако не става, ще си намеря друга. 441 00:37:05,682 --> 00:37:06,725 Това е всичко. 442 00:37:09,019 --> 00:37:11,313 Ти май доста се тревожиш. 443 00:37:14,858 --> 00:37:16,360 Да. 444 00:37:42,094 --> 00:37:44,012 Погледни в огледалото. 445 00:37:44,846 --> 00:37:46,223 Хайде. 446 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 Виждаш ли тази опасна кучка? 447 00:37:52,437 --> 00:37:56,775 Тя е единственият човек, за когото трябва да се тревожиш. 448 00:38:27,097 --> 00:38:30,183 Знаеш ли колко трудно те намерих? 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Ела. 450 00:38:35,063 --> 00:38:37,858 Успокой се. 451 00:38:37,899 --> 00:38:40,569 Върви по дяволите, кретен. 452 00:38:41,236 --> 00:38:43,363 Ето я и нея. 453 00:38:43,405 --> 00:38:46,366 Лъчът светлина в мрачната бездна на съществуването ми. 454 00:38:46,408 --> 00:38:47,826 Колко поетично. 455 00:38:47,868 --> 00:38:49,286 Но не е извинение. 456 00:38:49,995 --> 00:38:52,205 Не ти дължа извинение. 457 00:38:52,247 --> 00:38:54,833 Защото те зарязах ли? 458 00:38:54,875 --> 00:38:59,171 Започваш да ме ядосваш. Извинявай, че исках да прекарам живота си с теб. 459 00:38:59,212 --> 00:39:02,424 Ама че съм чудовище. Случват се разни неща, Сиско. 460 00:39:03,175 --> 00:39:05,635 Трябва да стане утре. Няма да имаме друг шанс. 461 00:39:06,136 --> 00:39:07,262 Значи въобще не сте имали шанс. 462 00:39:08,346 --> 00:39:10,098 Говоря сериозно, Дарлийн. 463 00:39:10,599 --> 00:39:12,184 Тези хора не се шегуват. 464 00:39:12,225 --> 00:39:15,520 Каквото и да мислите, че правите - освобождавате света и хората, 465 00:39:15,562 --> 00:39:19,691 тези, за които работя, изобщо не се вълнуват от това. 466 00:39:20,067 --> 00:39:23,862 Предупреждавам те за последен път. 467 00:39:29,242 --> 00:39:30,786 Недей. 468 00:39:48,428 --> 00:39:52,349 Знаеш колко е важно това за мен. 469 00:39:53,391 --> 00:39:55,185 Моля те. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,729 Просто говори с тях. 471 00:40:05,195 --> 00:40:08,615 Леля ми Естер излекува всичките си пороци с това. 472 00:40:08,657 --> 00:40:11,368 Течен антидиариен препарат за... Сещаш се. 473 00:40:12,452 --> 00:40:16,373 Лимон и сол за електролитите, деконгестант за носа. 474 00:40:16,832 --> 00:40:19,918 Това е третата чаша. Още седем и ще се оправиш. 475 00:40:27,467 --> 00:40:30,303 Ще докарам буса. Трябва да ги изпие. 476 00:40:31,930 --> 00:40:36,184 Благодаря. Няма проблеми. 477 00:40:37,769 --> 00:40:39,563 Здравей отново. 478 00:40:39,604 --> 00:40:41,398 Отдавна не сме... 479 00:40:41,439 --> 00:40:43,733 Правили това, което правим. 480 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 Липсваше ми. 481 00:40:45,318 --> 00:40:47,070 Къде беше? 482 00:40:47,112 --> 00:40:49,239 Ти ли си тръгна или аз? 483 00:40:59,749 --> 00:41:01,585 Може би и двамата. 484 00:41:01,626 --> 00:41:03,295 Или никой. 485 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Няма значение. 486 00:41:21,313 --> 00:41:23,899 Плашат ли ме тези моменти, изпълнени с надежда? 487 00:41:23,940 --> 00:41:25,692 Разбира се. 488 00:41:25,734 --> 00:41:27,068 Демони, нали помниш? 489 00:41:34,117 --> 00:41:35,327 Ще дойде момент, 490 00:41:35,368 --> 00:41:38,914 когато някое действие без знанието на потребителя ще ме подкоси. 491 00:41:40,624 --> 00:41:45,337 Върховете и паденията ще продължат да се повтарят. 492 00:41:45,378 --> 00:41:46,504 Само това знам. 493 00:42:07,859 --> 00:42:08,902 "Олсейф" 494 00:43:49,377 --> 00:43:52,255 Демоните никога не се отказват. 495 00:43:52,297 --> 00:43:54,591 Винаги са активни. 496 00:43:57,052 --> 00:43:58,303 Съблазняват. 497 00:43:58,345 --> 00:43:59,679 Манипулират. 498 00:43:59,721 --> 00:44:01,723 Притежават ни. 499 00:44:05,769 --> 00:44:07,896 И въпреки че си с мен, 500 00:44:07,937 --> 00:44:11,024 въпреки че те създадох, това не променя нищо. 501 00:44:11,066 --> 00:44:13,151 Сами трябва да се справим с тях. 502 00:44:13,193 --> 00:44:17,405 Можем само да се надяваме, единственият светъл лъч е, 503 00:44:17,447 --> 00:44:22,369 че когато най-накрая ги преодолеем, от другата страни ще ни чакат 504 00:44:22,410 --> 00:44:24,829 няколко познати лица. 505 00:44:58,613 --> 00:45:00,615 Превод: Владислав Иванов