1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Steel Mountain, hakerska dilema. 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,716 Što raditi kad gomilu datoteka koju želiš uništiti... 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,299 ...ne nađeš na mreži. 4 00:00:08,259 --> 00:00:09,468 U PRETHODNIM EPIZODAMA 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 Pozdrav, Evil Corp. Mi smo fsociety. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,058 Slavljenik, naklon molim. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,727 Dark Army. Bez kodeksa. Hakiraju za bilo koga. 8 00:00:17,768 --> 00:00:18,477 Ušli smo 9 00:00:18,519 --> 00:00:22,690 - Teroriste, Južnu Koreju, Iran, Rusiju. - Pala mi je prodaja albuma. 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,276 - Kupite moj CD. - Ollie, ima moje bankovne račune. 11 00:00:25,317 --> 00:00:28,529 Ne možemo zbog toga zaraziti Allsafe mrežu. 12 00:00:29,071 --> 00:00:32,283 Možemo li čuti plan? Kako stojimo sa Steel Mountain? 13 00:00:32,992 --> 00:00:36,495 Znam kako srušiti backup bez da uništim cjevovod. 14 00:00:38,164 --> 00:00:42,001 Što normalni ljudi čine kad ih uhvati tuga? Obrate se prijateljima, ili obitelji. 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,045 Ja morfiju. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,741 Tu je. 17 00:01:13,783 --> 00:01:18,162 Nakon potrage, grebanja, čišćenja, ostalo je samo ovo. 18 00:01:18,204 --> 00:01:19,580 Jedna crta. 19 00:01:19,622 --> 00:01:21,415 Posljednja crta. 20 00:01:21,457 --> 00:01:25,503 Posljedice uhićenja Vera, upoznavanja g. Robota, stvaranja vas... 21 00:01:25,544 --> 00:01:28,297 ...svega do sada, ovog trenutka. 22 00:01:28,339 --> 00:01:30,049 Sâm sam odabrao. 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,301 Sve su to moji izbori. 24 00:01:35,346 --> 00:01:41,310 Postrojenje za pohranu podataka, Steel Mountain, otvorenog formata. 25 00:01:41,352 --> 00:01:44,772 Temperatura između 16 I 35. 26 00:01:44,814 --> 00:01:49,819 Željezov oksid u magnetskoj vrpci, spaja se s poliuretanom pomoću veziva. 27 00:01:56,325 --> 00:01:59,662 Ako uvjeti klimatizacije pređu plafon, 35 stupnjeva... 28 00:02:00,120 --> 00:02:03,874 ...poliuretan se modificira I podaci na traci postaju nečitljivi. 29 00:02:25,271 --> 00:02:27,022 Ovako ćemo to učiniti. 30 00:02:27,064 --> 00:02:30,484 Ploča sklopa je instalirana iza termostata... 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ...gdje ćemo postaviti asimetrični ulaz... 32 00:02:33,112 --> 00:02:36,198 ...i VPN mrežu na Steel Mountain intranet... 33 00:02:36,657 --> 00:02:40,286 Svi znamo što je Raspberry Pi. Na što ciljaš? 34 00:02:43,372 --> 00:02:46,292 Želi hakirati kontrolni sustav klimatizacije Steel Mountaina... 35 00:02:46,959 --> 00:02:50,254 ...podići temperaturu postrojenja dovoljno da uništi sve trake. 36 00:02:51,380 --> 00:02:54,258 Misliš ako ovo postavimo iza termostata, moći ćemo to postići? 37 00:02:56,594 --> 00:02:59,138 Pomoću posebno izrađenog softwarea. 38 00:02:59,179 --> 00:03:03,392 Pregledat ću podatke I početi ciljati termostate kojim je najlakše pristupiti. 39 00:03:03,851 --> 00:03:07,521 Sve je to lijepo I dobro, ali još uvijek trebamo uči u postrojenje. 40 00:03:09,023 --> 00:03:11,942 Tu, duboko u Adirondacks planinama... 41 00:03:11,984 --> 00:03:14,945 ...u bivšem rudniku vapnenca. 42 00:03:14,987 --> 00:03:19,700 Čelične dveri od tri tone, 24 satna naoružana straža... 43 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 ...nadzorne kamere, kontrolna soba. 44 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Lakše je da sve dignemo u zrak? 45 00:03:30,669 --> 00:03:34,131 Treba nam samo jedan sigurnosni propust. 46 00:03:34,173 --> 00:03:36,675 Pogledaj to postrojenje. Izgrađeno je bez propusta. 47 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Vidim šestoricu na straži. 48 00:03:50,481 --> 00:03:52,358 Jesi li dobro? 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,948 Kog' vraga? Kuda si krenuo? 50 00:04:00,407 --> 00:04:02,451 Završili smo, zar ne? 51 00:04:03,285 --> 00:04:06,956 U to vrijeme nastupila je apstinencijska kriza. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,129 Znam. Prekršio sam vlastito pravilo. 53 00:04:14,171 --> 00:04:16,090 Ali ostao sam bez Suboxonea. 54 00:04:16,131 --> 00:04:19,969 A što mi ostaje: Klinička depresija, društvena anksioznost... 55 00:04:20,010 --> 00:04:23,555 ...dnevni posao, noćni posao, zbunjujući odnosi... 56 00:04:23,597 --> 00:04:25,641 ...osobe ovisne o meni... 57 00:04:25,683 --> 00:04:29,061 ...rušenje najveće korporacije na svijetu. 58 00:04:29,103 --> 00:04:30,229 Jer tako sam odabrao. 59 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 Ta crta htjela je zavladati cijelim mojem životom. 60 00:04:34,858 --> 00:04:38,654 Biosinteza iz nekog meksičkog labosa pretvorena u tabletu... 61 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 ...izvezena u SAD gdje je pakirana, brandirana... 62 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 ...i oporezovana. Ukrade je neki podmićeni čuvar... 63 00:04:44,576 --> 00:04:48,038 ...proda Verinim ljudima koji je preprodaju Shayli, a ona meni. 64 00:04:48,872 --> 00:04:52,251 Jedno bez drugoga ne možemo. 65 00:04:52,292 --> 00:04:57,006 Trenutak određen sudbinom, moje odluke sve su me više približavale toj crti. 66 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Ovoj crti. 67 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 Posljednjoj crti. 68 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 Obećavam. 69 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 Danas će biti najgore. 70 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 Ako izdržim idućih par dana, očistit ću se. 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,463 Što želite? 72 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 Ja sam. Otvori. 73 00:06:17,002 --> 00:06:18,670 Poštedjela bih te šetnje... 74 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 ...ali nije ti drago kad provaljujem u tvoj stan. 75 00:06:25,969 --> 00:06:27,513 Zašto si ovdje? 76 00:06:27,554 --> 00:06:30,641 Romero je razjasnio tvoj plan I trebat ćeš nam. 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,436 - Okej, idemo. - Što se događa s tobom? 78 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 - Užasno izgledaš. - Dobro sam. 79 00:06:49,910 --> 00:06:51,829 Gle, plan nam neće uspjeti. 80 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 Zašto? 81 00:06:55,749 --> 00:06:59,878 Promatrao sam Steel Mountain I uočio problem. Veliki problem. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 Evil Corp unapređuje svoje sigurnosne protokole. 83 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 Ako mene pitaš, rasturit ćemo ih, I to legitimno. 84 00:07:05,634 --> 00:07:08,095 Već sam rekao da su ranjivi. 85 00:07:08,137 --> 00:07:10,430 Što nakon što hakiramo postrojenje u New Yorku? 86 00:07:10,806 --> 00:07:15,310 Morat ćemo za Nashville, Colorado, San Jose... 87 00:07:15,811 --> 00:07:17,646 ...pa u Tallahassee. 88 00:07:19,815 --> 00:07:21,275 Ovo izgleda jako loše. 89 00:07:21,316 --> 00:07:22,734 Jako loše. 90 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Fizički kopiraju I šalju sve analogne backupove. 91 00:07:26,155 --> 00:07:29,283 Pet velikih tvrđava diljem zemlje. 92 00:07:29,324 --> 00:07:31,952 Možda, a uvijek je bilo, veliko "možda"... 93 00:07:31,994 --> 00:07:35,080 ...upadnemo u jednu, ali u sve nije moguće. 94 00:07:35,122 --> 00:07:39,835 Čim spržimo jedno postrojenje, osigurat će sve sustave klimatizacije koje koriste. 95 00:07:39,877 --> 00:07:42,212 Kako bilo, propali smo na samom početku. 96 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 - Odakle ti ovo? - Kako to misliš? 97 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Još smo u mreži Evil Corpa. 98 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Sranje. 99 00:07:51,597 --> 00:07:54,141 O tome je Tyrell govorio. 100 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 Što si rekao? 101 00:07:56,351 --> 00:08:00,522 - Tyrell? Tyrell Wellick? - Da. 102 00:08:02,357 --> 00:08:05,694 Od kada glavni tehnolog Evil Corpa I ti... 103 00:08:05,736 --> 00:08:07,029 ...zajedno tikve sadite? 104 00:08:08,322 --> 00:08:10,657 Kaže da se neće dogoditi prije 1. travnja. 105 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 Danas je 29. 106 00:08:14,995 --> 00:08:17,831 Ostaje nam par dana. Još imamo vremena. 107 00:08:19,249 --> 00:08:21,752 Trake su još uvijek u New Yorku. 108 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 Samo moramo krenuti danas. 109 00:08:29,301 --> 00:08:30,928 Nismo spremni. 110 00:08:31,678 --> 00:08:34,890 Već sam skinuo sve potrebne PDF-ove... 111 00:08:34,932 --> 00:08:37,267 ...nacrta da odredimo termostate. 112 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 Trebat će planirati. Sve to mogu obaviti u autu. 113 00:08:40,354 --> 00:08:44,066 Uz malo pomoći, brzo ću doći do SCADA mreže. 114 00:08:45,400 --> 00:08:49,196 Vi krenite. Meni će Trenton pomoći da završim. 115 00:08:49,238 --> 00:08:53,116 Ubacit ćemo u veću brzinu. Kad stignete, bit će vam na FTP server... 116 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 A Kina? To moramo prije utorka. 117 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Ne brini za Kinu. 118 00:08:57,955 --> 00:09:01,416 Razgovarat ću sa svojom Dark Army vezom čim krenete. 119 00:09:01,833 --> 00:09:05,045 Razgovarat ćeš s najopasnijim hakerima na svijetu? 120 00:09:08,215 --> 00:09:11,260 Svi ste izgubili zdravi razum. 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,178 Mjesecima planiramo. 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 Krećemo u tu ludoriju samo zato jer on tako kaže? 123 00:09:15,806 --> 00:09:16,848 Plan je sranje. 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,810 Plan će uspjeti. 125 00:09:20,560 --> 00:09:24,231 A kad stignemo, još moram završiti tehničke pripreme. 126 00:09:24,273 --> 00:09:26,650 A ne znamo ni tko će provaliti unutra. 127 00:09:32,197 --> 00:09:35,200 Plan je moj, ja ću. 128 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Čovječe, ti... 129 00:09:38,328 --> 00:09:42,416 Možeš se skrivati od ovih štrebera, ali ja znam prepoznati narkića. 130 00:09:42,457 --> 00:09:45,043 U tvom stanju, sposoban si samo... 131 00:09:45,085 --> 00:09:48,297 ...da bljuješ I da ga drkaš drugima za još jedan fiks. 132 00:09:48,338 --> 00:09:51,675 Ti si rekao, za tri dana, imat ćemo pet postrojenja umjesto jednog. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,677 To nije dobro. 134 00:09:57,180 --> 00:09:59,016 Nešto nije kako treba s njime. 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,811 Doveo nas je do ovdje. 136 00:10:02,853 --> 00:10:04,730 Nemam povjerenja u njega. 137 00:10:04,771 --> 00:10:07,316 Ne radi se o povjerenju, sjećaš se? 138 00:10:13,280 --> 00:10:15,157 Hvala, mamice. 139 00:10:20,162 --> 00:10:22,956 - Tu je. - U red... 140 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Dođi tatici. 141 00:10:57,449 --> 00:10:59,242 Hej. 142 00:11:00,619 --> 00:11:02,287 Imaš li što reći? 143 00:11:03,997 --> 00:11:07,459 Što se ima reći? Čini se da sve imaš pod kontrolom. 144 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 Da, okej. 145 00:11:12,547 --> 00:11:15,175 To nije moj zadatak. 146 00:11:25,769 --> 00:11:28,063 Već sam ti rekao... 147 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 ...ti si ključan za sve. 148 00:11:31,149 --> 00:11:33,235 Ti si jedina snaga prirode koja ovdje djeluje. 149 00:11:45,539 --> 00:11:47,457 Kaže se: 150 00:11:48,542 --> 00:11:51,545 "Vrag je najjači kada pogled okreneš na drugu stranu." 151 00:11:52,170 --> 00:11:56,925 Poput programa koji tiho radi u pozadini dok smo mi zauzeti drugim stvarima. 152 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 Daemoni, tako ih zovu. 153 00:12:01,054 --> 00:12:03,598 Rade a da ih korisnik nije pokrenuo. 154 00:12:04,266 --> 00:12:06,435 Nadgledaju, logiraju, šalju poruke. 155 00:12:08,770 --> 00:12:12,858 Osnovni porivi, potištena sjećanja, nesvjesne navike... 156 00:12:13,525 --> 00:12:16,403 ...uvijek su tu, uvijek aktivni. 157 00:12:17,237 --> 00:12:20,449 Pokušavamo biti pravedni, pokušavamo biti dobri... 158 00:12:20,490 --> 00:12:23,660 ...pokušavamo promijeniti stvari, ali sve je uzalud. 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,288 Jer namjere su beznačajne. 160 00:12:26,329 --> 00:12:29,583 Ne pokreću nas namjere, pokreću nas daemoni. 161 00:12:29,624 --> 00:12:33,044 Naročito mene. 162 00:12:36,006 --> 00:12:39,050 Moram samo malo odmoriti. Bit ću dobro. 163 00:12:39,092 --> 00:12:43,263 Ne seri. Za par ćeš se sati osjećati loše kao I sada. 164 00:12:43,305 --> 00:12:45,098 Čekaj kad počne grčenje. 165 00:12:45,140 --> 00:12:47,809 Bol po cijelom tijelu. Curiš na sve strane. 166 00:12:47,851 --> 00:12:50,395 - Potom... - Preosjetljivost na svijetlo I zvuk. 167 00:12:50,437 --> 00:12:54,232 Potom te hvata paranoja koju prati mrka depresija. 168 00:12:54,274 --> 00:12:58,904 Simptomi mogu trajati dva tjedna, ukoliko toliko izdržim. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,448 Da, znam što me čeka. 170 00:13:01,490 --> 00:13:04,493 Nisi ni za što dok to ne prevladaš. 171 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Peče. 172 00:13:13,210 --> 00:13:17,881 Ne ljuti se na mene, znam da sam zeznuo, ali spremam se promijeniti svijet. 173 00:13:18,465 --> 00:13:21,092 Spremam se promijeniti svijet. 174 00:13:45,867 --> 00:13:47,410 Sranje. 175 00:13:49,996 --> 00:13:52,541 Ovako buđenje volim. 176 00:13:53,542 --> 00:13:58,838 Kakva kava ili doručak u krevetu, kad svaki dan, prvo vidim... 177 00:13:58,880 --> 00:14:02,092 ...tvoju slatku guzu, u gradu nema sretnijeg od mene. 178 00:14:04,261 --> 00:14:06,304 - Ideš nekuda, dušo? - Da. 179 00:14:06,346 --> 00:14:08,139 Idem s tatom na gablec. 180 00:14:08,181 --> 00:14:11,601 Što? Pa ja sam te trebao voditi na gablec. 181 00:14:11,643 --> 00:14:15,939 Znam da smo trenutno u dobroj fazi... 182 00:14:15,981 --> 00:14:19,442 ...ali ne želim se tek tako izvući. 183 00:14:20,151 --> 00:14:22,487 Idemo na piće I iće... 184 00:14:22,529 --> 00:14:25,865 ...dok ne osjetim da sam izašao iz svojih problema. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,535 Možda možemo večeras nešto organizirati. 186 00:14:28,577 --> 00:14:30,870 - Savršeno. - Okej. 187 00:14:35,458 --> 00:14:37,627 Hej. 188 00:14:37,669 --> 00:14:41,423 Je li Elliot tu? Šaljem mu poruke ali mi ne odgovara. 189 00:14:41,756 --> 00:14:44,342 Nema ga danas. Zato ja čuvam Flippera. 190 00:14:46,720 --> 00:14:48,888 - Gdje je? - Ne znam. 191 00:14:48,930 --> 00:14:50,557 Nisam ga pitala za detalje... 192 00:14:50,599 --> 00:14:53,435 ...jer mi ionako nikada ništa ne kaže. 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 - Da. - Reći ću mu da si navratila. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,569 Ideš s nama u šetnju? 195 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 Flipper voli društvo kad ide na pišanje. 196 00:15:11,077 --> 00:15:15,165 Može, ionako moram natrag do podzemne. 197 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 Mi ne planiramo put. 198 00:15:17,542 --> 00:15:21,421 Jednostavno krenemo pa kuda nas noge odnesu. 199 00:15:23,173 --> 00:15:26,384 Idemo prije nego li pukne. 200 00:15:30,889 --> 00:15:33,224 Možda je sve ovo namjerno. 201 00:15:33,266 --> 00:15:35,518 Moja podsvijest radi u pozadini... 202 00:15:35,560 --> 00:15:38,855 ...i tjera da posumnjam u sve što sam druge uvjeravao. 203 00:15:38,897 --> 00:15:42,609 Tjerajući me da fizički pokažem svoj strah od... 204 00:15:42,651 --> 00:15:45,570 - Prokleto gubljenje vremena. - Daj mu noć da se oporavi. 205 00:15:45,612 --> 00:15:48,239 - Još nam ostaje sutrašnji dan. - Ovako će tjedan dana. 206 00:15:48,281 --> 00:15:51,701 Neću gubiti vrijeme na njega. Moramo se regrupirati... 207 00:15:51,743 --> 00:15:56,539 ...i počnemo raditi na planu B. Zec je ubačen. 208 00:15:56,581 --> 00:16:00,126 - Šalji virus. - Zec, virus, recite nešto. 209 00:16:00,168 --> 00:16:04,631 Zec se razmnožava sve dok ne preplavi datoteku I proširi se kao tumor. 210 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - Tumor? - Sranja iz hollywoodskih filmova. 211 00:16:07,175 --> 00:16:08,885 27 godina sam u ovoj igri. 212 00:16:08,927 --> 00:16:12,138 Nikada nisam naišao na animiran virus koji pjeva. 213 00:16:12,180 --> 00:16:15,183 Još moram preletjeti strukturu Tron Cityja. 214 00:16:15,225 --> 00:16:18,269 Kladim se da neki pisac piše scenarij za TV seriju... 215 00:16:18,311 --> 00:16:21,106 ...koja će unerediti hakersku kulturu novog naraštaja. 216 00:16:56,141 --> 00:16:57,851 Lopove, trebala si samo pitati. 217 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 Updejtala sam FTP. 218 00:17:02,397 --> 00:17:05,316 - Svi su fajlovi spremni. - Ima li vijesti s terena? 219 00:17:07,485 --> 00:17:10,947 Isuse, već je prošlo 24 sata. Gdje bi mogli biti? 220 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Imaš Advil tablete? 221 00:17:18,621 --> 00:17:22,333 - Nije ti se javio? - Nije. 222 00:17:22,375 --> 00:17:25,044 Možda je plan malo preambiciozan. 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,882 Čekat ćemo da se vrate pa ćemo vidjeti. 224 00:17:28,923 --> 00:17:31,134 Da sjedimo ovdje bespomoćni? 225 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 - Nije to za mene. - Čak I da upadnu u Steel Mountain... 226 00:17:33,928 --> 00:17:36,556 ...morali bi istovremeno pogoditi kineske data centre. 227 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 Ako Dark Army nije u suglasnosti, ništa ne možemo učiniti. 228 00:17:42,604 --> 00:17:43,980 O, Bože. 229 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Sranje. 230 00:17:45,398 --> 00:17:49,569 Zaboravila sam da je nedjelja. Znam gdje će tip biti. 231 00:17:49,611 --> 00:17:53,907 Je li to mudro? Ti tipovi nisu poznati po ljubaznosti. 232 00:17:53,948 --> 00:17:57,202 - Da je želio kontaktirati... - A što s time što ja želim? 233 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 - Idem s tobom. - Ne, hvala. 234 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 Ostani. Čekaj dečke. 235 00:18:13,134 --> 00:18:14,886 Hej, Trenton. 236 00:18:32,487 --> 00:18:33,822 Evo. 237 00:18:36,491 --> 00:18:39,452 - Što je to? - Zadnje dvije koje imam. 238 00:18:41,162 --> 00:18:43,998 - Da li je to Ecstasy? - Ne, to je jasnoća. 239 00:18:44,833 --> 00:18:47,377 Pomoći će da prebrodiš sve što te tišti. 240 00:18:48,920 --> 00:18:53,383 Ne želim te uvrijediti, ali ja se ne drogiram. 241 00:18:53,424 --> 00:18:57,470 - Mislim, travu sam pušila. - Žalim, nema vraćanja. 242 00:18:57,512 --> 00:18:59,806 Osim toga, ne želiš li si olakšati? 243 00:19:02,433 --> 00:19:05,895 Ja ponekad kad me nešto tišti, moram... 244 00:19:05,937 --> 00:19:10,024 ...ne znam, zaboraviti na kratko. 245 00:19:29,586 --> 00:19:30,962 Hajde. 246 00:19:49,355 --> 00:19:52,400 Ti ozbiljno piješ mineralnu vodu? 247 00:19:53,026 --> 00:19:56,446 Da ne nosiš moju maramu, dala bih ti nogom u guzicu. 248 00:19:59,866 --> 00:20:01,784 Trebale bi otići. 249 00:20:02,327 --> 00:20:05,663 Vjeruj mi, ovdje je svake nedjelje. 250 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Pojavit će se. 251 00:20:14,213 --> 00:20:16,007 Isuse Kriste. Što da radimo? 252 00:20:16,049 --> 00:20:19,969 Odvezimo ga u bolnicu. Smislimo alternativi plan. 253 00:20:20,011 --> 00:20:22,555 - To nam je jedina opcija. - Ne. Ne u bolnicu. 254 00:20:22,597 --> 00:20:24,349 Onda se raziđimo. 255 00:20:24,390 --> 00:20:28,311 Stalno ponavljaš, svaka revolucija nosi svoje žrtve. 256 00:20:28,353 --> 00:20:31,898 Bitan je samo krajnji rezultat. Nemamo vremena nositi mrtav teret. 257 00:20:31,940 --> 00:20:33,816 Ako želiš otići, idi. 258 00:20:36,778 --> 00:20:38,112 Fućkaš ovo. 259 00:20:55,296 --> 00:20:58,508 Trebam dozu. Bit će mi bolje. 260 00:20:58,549 --> 00:21:00,927 - Da ovo prebrodim. - Ne mogu ti dopustiti. 261 00:21:03,596 --> 00:21:07,100 Jednu dozu, da se vratim na teren. 262 00:21:08,476 --> 00:21:12,730 Nemamo vremena. Moramo to odraditi. 263 00:21:14,565 --> 00:21:16,109 Jednu doz... 264 00:21:25,868 --> 00:21:27,328 Hajde. 265 00:21:28,788 --> 00:21:30,581 Idemo. 266 00:21:34,335 --> 00:21:36,004 Ispričavam se. 267 00:21:36,045 --> 00:21:37,922 Nešto tražiš? 268 00:21:37,964 --> 00:21:40,675 Treba mu pružiti ruku. 269 00:21:41,134 --> 00:21:44,053 Okej, može unutra, ali samo on. 270 00:21:44,095 --> 00:21:46,305 Moram ja s njime. 271 00:21:46,347 --> 00:21:47,807 Samo ako sudjeluješ. 272 00:21:47,849 --> 00:21:50,184 U suprotnom, ulazi sam. 273 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Evo. 274 00:21:56,232 --> 00:21:57,900 30. 275 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 30. 276 00:22:01,821 --> 00:22:04,949 Onaj unutra će te pripremiti. 277 00:22:04,991 --> 00:22:08,369 Ako te prije ne ubije. 278 00:22:10,079 --> 00:22:14,709 Čim završiš, odlaziš. 279 00:22:14,751 --> 00:22:17,920 Ne gledaj okolo I ne razgovaraj ni s kime. 280 00:22:17,962 --> 00:22:20,423 Obavi posao I otiđi. 281 00:22:20,465 --> 00:22:21,966 Okej? 282 00:22:22,008 --> 00:22:24,343 Kimni ako si razumio. 283 00:22:54,832 --> 00:22:56,292 Želiš? 284 00:22:58,503 --> 00:22:59,879 Hej. 285 00:23:00,421 --> 00:23:02,090 Buljooki. 286 00:23:05,093 --> 00:23:06,969 Sve u redu, čovječe. 287 00:23:07,345 --> 00:23:10,723 - Hajde. - Samo trebam morfin. 288 00:23:10,765 --> 00:23:13,017 - Tablete? - Ne. 289 00:23:13,059 --> 00:23:15,353 Ovdje imamo samo to. 290 00:23:15,394 --> 00:23:17,021 Bolje je. 291 00:23:18,231 --> 00:23:19,899 Vjeruj mi. 292 00:23:23,611 --> 00:23:24,904 Super? 293 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Eto. Eto. 294 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Ja ću pomoći. 295 00:23:31,244 --> 00:23:32,954 Bit će dobro. 296 00:23:33,246 --> 00:23:34,789 Ja ću pomoći. 297 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 ...181 sa 55. 298 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 I... 299 00:23:41,212 --> 00:23:43,089 Jesam li tako duboko potonuo? 300 00:23:43,131 --> 00:23:45,049 Što sada misliš o meni? 301 00:23:45,091 --> 00:23:47,844 Je li proljeće? Godina izbora? 302 00:23:47,885 --> 00:23:49,887 Trebam li zimski san? 303 00:23:49,929 --> 00:23:51,514 Jesmo li se upoznali? 304 00:23:51,556 --> 00:23:53,349 U novac mi vjerujemo. 305 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 Ne. Ja sam stvorio... 306 00:23:55,768 --> 00:23:57,228 Stani. 307 00:23:57,270 --> 00:23:59,230 Ne mogu kontrolirati misli. 308 00:23:59,272 --> 00:24:00,690 Treba mi ovo. 309 00:24:00,731 --> 00:24:03,860 Znam, obećao sam, moja posljednja crta, ali... 310 00:24:10,074 --> 00:24:11,701 Zatvori oči. 311 00:24:26,090 --> 00:24:27,466 Stani! 312 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Ti... 313 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Pusti. 314 00:24:38,686 --> 00:24:40,438 Srijeda, četvrtak I petak... 315 00:24:40,479 --> 00:24:43,357 ...sedmodnevna prognoza za tri države. 316 00:24:43,399 --> 00:24:46,319 Danas oblačno. U četvrtak većinom sunčano... 317 00:24:46,360 --> 00:24:48,529 ...s temperaturama oko 30 stupnjeva. 318 00:24:48,571 --> 00:24:52,241 Vlažnost će biti pomalo neugodna... 319 00:24:53,701 --> 00:24:57,121 Draga braćo I sestre, vrijeme je da otvorite oči. 320 00:24:57,955 --> 00:25:00,208 Ako se još niste probudili u stvarnost... 321 00:25:00,249 --> 00:25:02,627 ...profiterstva I ropstva... 322 00:25:03,085 --> 00:25:06,088 ...nadam se da shvaćate kojom brzinom vam isteče vrijeme. 323 00:25:06,130 --> 00:25:07,757 Vlade svijeta... 324 00:25:07,798 --> 00:25:10,635 ...i njihovi korporativni gospodari ne žele čuti naš glas. 325 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Zašto? Jer govorimo istinu. 326 00:25:13,512 --> 00:25:14,805 Raskrinkavamo zločince. 327 00:25:14,847 --> 00:25:16,432 Istjerujemo demone. 328 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 Građani svijeta, tu smo da pomognemo. 329 00:25:18,976 --> 00:25:21,938 Ako imate interesa probuditi se iz vašeg sna... 330 00:25:21,979 --> 00:25:24,732 ...povratiti izgubljena ili pokradena sjećanja... 331 00:25:25,066 --> 00:25:26,400 ...ovdje smo radi vas. 332 00:25:26,442 --> 00:25:27,818 Pokrivamo vam leđa. 333 00:25:27,860 --> 00:25:29,403 Mi smo fsociety. 334 00:25:59,433 --> 00:26:01,352 Što otvara? 335 00:26:04,063 --> 00:26:06,274 Tebi pripada. 336 00:26:06,607 --> 00:26:08,526 Proizvedeno na dalekom istoku. 337 00:26:08,567 --> 00:26:11,112 Proizvedeno samo za tvoju glavu. 338 00:26:15,825 --> 00:26:19,245 Pronađi svoje čudovište I vrati ključ. 339 00:26:19,287 --> 00:26:23,457 No prvo, riječ naših korporativnih gospodara. 340 00:26:24,792 --> 00:26:27,461 Vidite li naš logo, možete biti sigurni... 341 00:26:27,503 --> 00:26:31,716 ...da kupujete najbolju hranu, odjeću, kuće, prijevozna sredstva... 342 00:26:31,757 --> 00:26:35,594 ...higijenske I životne potrepštine koje novac može kupiti. 343 00:26:45,271 --> 00:26:49,567 404 OBITELJ ALDERSON 344 00:27:08,336 --> 00:27:11,881 Greška 404 Nema datoteke 345 00:27:24,018 --> 00:27:25,561 Zdravo. 346 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Zdravo, prijateljice. 347 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Nismo prijatelji. 348 00:27:34,070 --> 00:27:37,114 Možeš li mi reći što se dogodilo onoj kući? 349 00:27:39,241 --> 00:27:42,495 Prvo ti meni reci koje je tvoje čudovište? 350 00:27:48,876 --> 00:27:50,544 Mislim da ti je ovo ispalo. 351 00:28:21,075 --> 00:28:22,493 Ne srami se. 352 00:28:23,994 --> 00:28:26,539 Možeš prići bliže. 353 00:28:32,503 --> 00:28:35,131 Znam, neugodno. 354 00:28:35,172 --> 00:28:37,800 Tvoj kućni ljubimac, ribica, razgovara s tobom. 355 00:28:38,509 --> 00:28:40,386 Ali novac je vrijeme, Elliote. 356 00:28:40,428 --> 00:28:41,720 Nešto trebaš? 357 00:28:43,389 --> 00:28:45,724 Trebam li ti promijeniti vodu? 358 00:28:45,766 --> 00:28:49,478 Kad živiš u akvariju, promijene ne postoje. 359 00:28:49,520 --> 00:28:51,856 Cijeli život provodim u ovome. 360 00:28:51,897 --> 00:28:54,942 Moj cijeli svijet je na tvom stolu. 361 00:28:54,984 --> 00:28:58,112 Pogledam okolo, uvijek ista sranja samo drugi dan. 362 00:28:58,154 --> 00:29:01,198 Osvjetljenje, namještaj, čak I zvukovi. 363 00:29:01,240 --> 00:29:02,825 Uvijek isto. 364 00:29:02,867 --> 00:29:04,160 Vrtim se u krug. 365 00:29:04,201 --> 00:29:06,454 Stat će kad I moj život. 366 00:29:07,455 --> 00:29:10,374 Umoran sam od ovog svijeta. 367 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 Što mogu učiniti? Želim pomoći. 368 00:29:13,043 --> 00:29:14,545 Mislim da je očigledno. 369 00:29:15,045 --> 00:29:18,466 Samo jednu stvar možeš učiniti za brata u akvariju. 370 00:29:19,675 --> 00:29:20,718 Što? 371 00:29:21,093 --> 00:29:23,971 Premjesti me do prokletog prozora. 372 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 Allsafe. Kako mogu pomoći? 373 00:29:39,737 --> 00:29:42,156 Angela, prijatelj mi je. 374 00:29:43,032 --> 00:29:46,035 Jeste, I ukusan je. 375 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Evo. 376 00:30:00,132 --> 00:30:02,760 Jedi. Otvori usta 377 00:30:14,730 --> 00:30:17,107 Vruće je, jedite oprezno. 378 00:30:17,733 --> 00:30:20,569 Popova pita od malina. U slast. 379 00:30:39,505 --> 00:30:42,216 Da. Da. 380 00:30:42,800 --> 00:30:44,343 Da, udat ću se za tebe. 381 00:30:47,555 --> 00:30:49,640 Hoću, Elliote. 382 00:30:49,682 --> 00:30:51,392 Hoću. 383 00:30:54,687 --> 00:30:56,855 Čestitamo. 384 00:31:09,159 --> 00:31:13,205 IZLAZ ZABRANJENO PUŠENJE 385 00:31:41,567 --> 00:31:42,943 Onima unutra... 386 00:31:46,238 --> 00:31:48,324 ...rekla sam samo što su htjeli ćuti. 387 00:31:52,536 --> 00:31:54,496 Nećeš to učiniti, zar ne? 388 00:31:56,832 --> 00:31:58,917 Promijeniti svijet. 389 00:31:59,168 --> 00:32:01,670 Razumljivo. Rodio si se tek prije mjesec dana. 390 00:32:05,007 --> 00:32:06,050 Strah te je. 391 00:32:08,552 --> 00:32:10,721 Strah svoga čudovišta. 392 00:32:11,430 --> 00:32:12,890 Znaš li uopće što je. 393 00:32:18,312 --> 00:32:19,730 Ne paše. 394 00:32:26,737 --> 00:32:27,988 Zašto? 395 00:32:29,531 --> 00:32:31,116 Nije li očigledno? 396 00:32:33,410 --> 00:32:36,997 Ti nisi Elliot. Ti si... 397 00:32:41,627 --> 00:32:43,337 Halo? 398 00:32:45,172 --> 00:32:46,799 Halo? 399 00:33:07,194 --> 00:33:08,987 Jesam li još uvijek sam? 400 00:33:09,029 --> 00:33:11,824 Je li ovo lice mog jedinog prijatelja? 401 00:33:11,865 --> 00:33:13,075 Jesi li ti moje čudovište? 402 00:33:16,578 --> 00:33:18,080 Tu sam. 403 00:33:18,122 --> 00:33:19,998 Sam si. 404 00:33:33,846 --> 00:33:35,639 Svi su otišli. 405 00:33:37,182 --> 00:33:38,642 Svi su otišli. 406 00:33:46,567 --> 00:33:47,735 Sâm sam. 407 00:33:51,113 --> 00:33:52,239 Sâm sam. 408 00:33:54,324 --> 00:33:56,326 Sâm sam. 409 00:33:57,703 --> 00:33:59,496 Ne, nisi. 410 00:34:05,794 --> 00:34:08,255 Nikuda ja ne idem, mali. 411 00:34:09,047 --> 00:34:11,300 Ostajemo zajedno do kraja. 412 00:34:23,687 --> 00:34:26,857 A da samo hodaš? Balet ti nije na popisu vještina. 413 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 Što? Daj se nosi, mala. 414 00:34:29,234 --> 00:34:31,570 Mogu se nositi s najboljima. 415 00:34:31,612 --> 00:34:33,822 Kad ne lupam po tipkovnici... 416 00:34:33,864 --> 00:34:36,116 ...podučavam kolege ovakvim pokretima. 417 00:34:37,785 --> 00:34:39,286 Bože moj. 418 00:34:40,204 --> 00:34:42,581 - Imaš reflekse. - Da. 419 00:34:53,675 --> 00:34:56,011 Žao mi je što nije došao. 420 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Hajde, idemo. 421 00:35:02,643 --> 00:35:05,938 Ja sam prijetnja društvu! 422 00:35:10,567 --> 00:35:11,985 Što? 423 00:35:12,402 --> 00:35:14,112 - Čekaj. Kuda ideš? - To je on. 424 00:35:51,900 --> 00:35:53,610 Telefon. Odmah. 425 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 Daj. 426 00:36:17,175 --> 00:36:18,468 Ollie mobitel 427 00:36:20,012 --> 00:36:21,221 Ollie mobitel 428 00:36:21,263 --> 00:36:23,307 Zašto sam još vani? 429 00:36:24,975 --> 00:36:28,145 Za 4 sata moram biti na poslu. 430 00:36:29,354 --> 00:36:32,149 Puno će mi nedostajati ova gaža. 431 00:36:33,400 --> 00:36:35,193 Kako ćeš sada zarađivati? 432 00:36:36,445 --> 00:36:38,405 Bit ću seksi konobarica. 433 00:36:39,031 --> 00:36:40,324 Ali... 434 00:36:40,365 --> 00:36:43,243 Hvala. Drago mi je da ti se sviđalo. 435 00:36:44,244 --> 00:36:47,581 Drago mi je za ovaj zadnji put prije odlaska u korporativni svijet. 436 00:36:49,249 --> 00:36:51,960 - Nisi zabrinuta? - Zabrinuta za što? 437 00:36:53,378 --> 00:36:57,049 Ne znam. Ja sam uvijek zabrinuta prije prelaska na novi posao. 438 00:36:57,841 --> 00:37:01,428 Ne. definitivno nisam zabrinuta. 439 00:37:01,470 --> 00:37:04,973 To je gubljenje vremena. Ne valja na jednom poslu, nađeš drugi. 440 00:37:05,766 --> 00:37:06,808 To je sve. 441 00:37:09,102 --> 00:37:11,396 Ti puno brineš, zar ne? 442 00:37:14,942 --> 00:37:16,443 Da. 443 00:37:42,177 --> 00:37:44,096 Pogledaj u zrcalo. 444 00:37:44,930 --> 00:37:46,306 Eto. 445 00:37:48,767 --> 00:37:51,436 Vidiš tu opaku kuju? 446 00:37:52,521 --> 00:37:56,858 To je jedina osoba za koju trebaš brinuti. 447 00:38:27,180 --> 00:38:30,267 Znaš li kako mi je teško bilo pronaći te? 448 00:38:33,562 --> 00:38:35,105 Dođi. 449 00:38:35,147 --> 00:38:37,941 Trebaš se skulirati. 450 00:38:37,983 --> 00:38:40,652 Idi dovraga, seronjo. 451 00:38:41,319 --> 00:38:43,447 Eto tebe... 452 00:38:43,488 --> 00:38:46,450 ...sunca sjaj u mračnoj praznini mog postojanja. 453 00:38:46,491 --> 00:38:47,909 Kako poetično. 454 00:38:47,951 --> 00:38:49,369 No, nije to neka isprika. 455 00:38:50,078 --> 00:38:52,289 Nemam se zašto ispričati. 456 00:38:52,330 --> 00:38:54,916 To je zato što sam te nogirala. 457 00:38:54,958 --> 00:38:59,254 Stvarno ćeš me početi živcirati. Oprosti što sam život htio provesti uz tebe. 458 00:38:59,296 --> 00:39:02,507 - Kakvo sam ja čudovište. - Cisco. Krenulo je. 459 00:39:03,258 --> 00:39:05,719 Moramo krenuti sutra. To nam je jedina prilika. 460 00:39:06,219 --> 00:39:07,345 Nikad je niste ni imali. 461 00:39:08,430 --> 00:39:10,182 Ozbiljno mislim, Dariene. 462 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Ti se tipovi ne šale. 463 00:39:12,309 --> 00:39:15,604 Ma što mislila da činite, oslobađate svijet, mase... 464 00:39:15,645 --> 00:39:19,775 ...tipovi za koje radim nisu osjetljivi na takve stvari. 465 00:39:20,150 --> 00:39:23,945 Posljednji puta te upozoravam. 466 00:39:29,326 --> 00:39:30,869 Daj. 467 00:39:48,512 --> 00:39:52,432 Znaš koliko mi ovo znači. 468 00:39:53,475 --> 00:39:55,268 Molim te. 469 00:39:55,852 --> 00:39:57,813 Samo razgovaraj s njima. 470 00:40:05,278 --> 00:40:08,698 Moja tetka Esther je preko nas liječila sve svoje navike. 471 00:40:08,740 --> 00:40:11,451 Tekući anti-diarea, za liječenje znaš već čega. 472 00:40:12,536 --> 00:40:16,456 Limun I sol za elektrolite, dekongenstant za cureći nos. 473 00:40:16,915 --> 00:40:20,001 - Ovo je treća. - Još sedam I bit ćeš kao nov. 474 00:40:27,551 --> 00:40:30,387 Idem po kombi. Pobrini se da nastavi piti. 475 00:40:32,013 --> 00:40:36,268 - Hvala. - Super. 476 00:40:37,853 --> 00:40:39,646 Pozdrav, opet. 477 00:40:39,688 --> 00:40:41,481 Dugo se nismo... 478 00:40:41,523 --> 00:40:43,817 Što god to radili. 479 00:40:44,109 --> 00:40:45,360 Nedostajao si mi. 480 00:40:45,402 --> 00:40:47,154 Kuda si otišao? 481 00:40:47,195 --> 00:40:49,322 Jesi li ti otišao, ili ja? 482 00:40:59,833 --> 00:41:01,668 Možda obojica. 483 00:41:01,710 --> 00:41:03,378 Ili niti jedan. 484 00:41:03,420 --> 00:41:05,255 Nije važno. 485 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Plaše li me ti trenuci nade? 486 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 Naravno. 487 00:41:25,817 --> 00:41:27,152 Daemoni, sjećate se? 488 00:41:34,201 --> 00:41:35,410 U jednom trenutku... 489 00:41:35,452 --> 00:41:38,997 ...rade a da ih korisnik nije pokrenuo I pomest će me. 490 00:41:40,707 --> 00:41:45,420 Kotač lažnih uspjeha I istinitih neuspjeha vrtjet će se I dalje. 491 00:41:45,462 --> 00:41:46,588 Toga sam svjestan. 492 00:43:49,461 --> 00:43:52,339 Daemoni rade I dalje. 493 00:43:52,380 --> 00:43:54,674 Uvijek aktivni. 494 00:43:57,135 --> 00:43:58,386 Zavode. 495 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Manipuliraju. 496 00:43:59,804 --> 00:44:01,806 Vladaju nama. 497 00:44:05,852 --> 00:44:07,979 I makar bio uz mene... 498 00:44:08,021 --> 00:44:11,107 ...makar sam te ja stvorio, nema razlike. 499 00:44:11,149 --> 00:44:13,234 Svatko od nas se s njima mora sam nositi. 500 00:44:13,276 --> 00:44:17,489 Najbolje čemu se možemo nadati, jedina svjetla strana u svemu ovome... 501 00:44:17,530 --> 00:44:22,452 ...je kad se izvučemo, uvijek nađemo neka poznata lica... 502 00:44:22,494 --> 00:44:24,913 ...koja čekaju na drugoj strani. 503 00:44:58,696 --> 00:45:00,698 Prijevod: Damir Pavlisko