1 00:00:01,293 --> 00:00:04,380 Nos, mirol van szó? 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,383 Terry Colby egyike volt azoknak, akik eltussolták 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,927 a washingtoni a mérgezohulladék-botrányt. 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,304 Mire van szükségünk a bizonyításhoz? 5 00:00:12,430 --> 00:00:17,476 Egy tanúra, aki jelen volt a tények meghamisításáról hozott döntésnél. 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,979 Tunjön a francba az otthonomból! 7 00:00:20,146 --> 00:00:22,356 Elliot, mi van magával? 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,942 Nem segíthetek, ha titkolózik. 9 00:00:25,109 --> 00:00:28,070 Baj van. A Sötét Sereg kiszáll. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,365 Nincs vége. Megtaláljuk a módját. Csak nem ma este. 11 00:00:31,532 --> 00:00:34,118 Hogy bírod idegekkel, hogy o a férjed? 12 00:00:34,452 --> 00:00:35,911 Nézné, ahogy hugyozok? 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,248 - Scott, félreértés volt. - Szívesen elokapom a farkamat. 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 - Elliot! - Hol van a lány? 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,794 Mondtam, hogy visszakapod, haver. 16 00:01:51,946 --> 00:01:52,947 A francba. 17 00:02:05,084 --> 00:02:06,085 A francba. 18 00:02:10,673 --> 00:02:14,176 Nyisd ki! Összevérezem a folyosót. 19 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Ez most élet-halál kérdése. 20 00:02:19,515 --> 00:02:21,433 Tudom, hogy ott vagy. Láttalak bemenni. 21 00:02:21,600 --> 00:02:25,563 Nyisd ki! Én... 22 00:02:28,732 --> 00:02:30,776 Most ott fogsz állni? 23 00:02:30,943 --> 00:02:35,656 Hozz egy pohár vizet, mamlasz. Használhatom ezt? Kösz. 24 00:02:38,367 --> 00:02:41,662 Az unokahúgomtól kaptam. Még nem adtam neki nevet. 25 00:02:41,829 --> 00:02:45,165 Istenem! Tudod, milyen húzós egy izgatott hatéves gyerek? 26 00:02:45,291 --> 00:02:49,003 Ha kicsinálom ezt az izét, egy világ dol össze benne. 27 00:02:49,378 --> 00:02:51,088 Tetszik a berendezés. 28 00:02:54,341 --> 00:02:56,927 Jó kis hely. A sajátomat akkor is jobban bírom. 29 00:03:10,107 --> 00:03:13,527 Majd szólj, ha minoségi szolgáltatást akarsz. 30 00:03:13,694 --> 00:03:17,740 Most hogy itt vagy, segítenél arrébb rakni a komódot? 31 00:03:19,033 --> 00:03:20,242 Izomarc. 32 00:03:21,076 --> 00:03:23,203 Jól van, gyere. Gyerünk már! 33 00:03:34,340 --> 00:03:37,509 A Furgonos Fazon egyre komolyabb lesz. 34 00:03:37,676 --> 00:03:40,220 Azelott néhány dobos járkált anyuci Hondájával. 35 00:03:40,387 --> 00:03:42,848 Mostanra egy vállalat lett belolük Queensben. 36 00:03:43,015 --> 00:03:46,268 Szó szerint furgonos fazonok lettek. 37 00:03:46,393 --> 00:03:50,648 Vennék toled morfiumot, ha Suboxone-t is tudnál szerezni. 38 00:03:53,067 --> 00:03:56,779 Suboxone-t szerezni nagyjából lehetetlen. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,572 A beszállítómnál nincs. 40 00:04:03,786 --> 00:04:06,705 Egyszer éloben láttam ezt a számot. Annyira király volt. 41 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Bírod, ha a kedvenc számaid éloben mennek, 42 00:04:09,291 --> 00:04:13,754 majd megsüketülsz a zajtól és melletted mindenki orjöng? 43 00:04:13,963 --> 00:04:15,130 Nem. 44 00:04:16,715 --> 00:04:18,968 Közvetlen vagy. Ez tetszik. 45 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Utálom a koncerteket. 46 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Sok ott az ember. 47 00:04:30,688 --> 00:04:33,148 Nem bírod az embereket, mi? 48 00:04:33,315 --> 00:04:35,359 A legtöbbjüket nem. 49 00:04:37,236 --> 00:04:38,654 Jól van. 50 00:04:38,779 --> 00:04:42,408 Ezzel a logikával, ha tényleg bírnál valakit, 51 00:04:42,574 --> 00:04:48,247 akkor az aberráció vagy rendellenesség lenne, 52 00:04:48,414 --> 00:04:50,290 vagy talán különlegesség. 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 Lehet. 54 00:04:54,128 --> 00:04:58,465 Nekem a különlegesség a célom, így elfogadom a kihívást. 55 00:05:05,514 --> 00:05:09,977 Bár már ismernénk egymást. 56 00:05:11,020 --> 00:05:13,856 Ez az egész nem lenne ilyen kínos. 57 00:05:15,149 --> 00:05:18,110 Most tényleg kínosan érzed magad? 58 00:05:19,987 --> 00:05:21,155 Igen. 59 00:05:23,657 --> 00:05:26,702 Akkor én is azt kívánom, hogy bár ismernénk egymást. 60 00:05:31,498 --> 00:05:35,586 Huha, el fogok késni. Piálni megyek a lányokkal. 61 00:05:37,755 --> 00:05:39,465 Ja, Shayla vagyok. 62 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Elliot. 63 00:05:49,975 --> 00:05:52,770 Ismerek egy fickót, aki Suboxone-t árul. 64 00:05:53,395 --> 00:05:55,981 Állítólag egy pszichopata, de felhívhatom, ha akarod. 65 00:05:56,482 --> 00:05:59,109 Miattad még érdemes is lehet. Nem tudom. Talán. 66 00:06:00,778 --> 00:06:03,572 Ja, és tartsd meg a halat, te mocskos állat. 67 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Sajnálom, hogy egy ideje nem beszéltünk. 68 00:06:28,597 --> 00:06:31,100 Csak egy hónap telt el, de úgy hiszem, 69 00:06:31,266 --> 00:06:33,811 hogy nagy volumenben az nem is olyan hosszú ido. 70 00:06:35,229 --> 00:06:39,608 Nem olyan az élet, mint egy szösszenet a kozmikus naptárban? 71 00:06:41,777 --> 00:06:45,864 Shayla is az. Egy szösszenet. Vagy még annyi sem. 72 00:06:47,032 --> 00:06:49,368 Egyszer itt van, aztán vége. 73 00:06:49,535 --> 00:06:52,788 Gyulölöm magam azért, hogy már megszoktam 74 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 a hiányát. 75 00:06:54,832 --> 00:06:58,335 Egy év múlva talán idonként eszembe jut majd. 76 00:06:58,502 --> 00:07:00,379 Aztán csak egy sztori lesz. 77 00:07:00,546 --> 00:07:03,841 Hogy elmondhassam, ismertem egy lányt, aki meghalt. 78 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Plusz még azt, hogy miattam halt meg. 79 00:07:09,471 --> 00:07:11,181 Talán gyulölnöm kéne magamat. 80 00:07:11,640 --> 00:07:13,475 Itt a két utolsó nyomtatvány. 81 00:07:13,809 --> 00:07:15,477 - Ki akar rakni. - Ez a papír... 82 00:07:15,644 --> 00:07:18,147 Ha még nem jöttél volna rá. Ahogy... 83 00:07:18,313 --> 00:07:20,232 A lap alján írja alá. 84 00:07:24,111 --> 00:07:25,445 Én beviszem a bíróságra. 85 00:07:25,612 --> 00:07:29,741 Két hét múlva megkapja a hivatalos felmentést a megbízatás alól. 86 00:07:30,576 --> 00:07:33,370 A második nyomtatvány szerint egy éve ülünk itt. 87 00:07:33,537 --> 00:07:37,374 Krista hangja több mint 52 órán át visszhangzott ebben a szobában. 88 00:07:37,541 --> 00:07:41,253 Elpocsékolt visszhangnak gondolja magát. Talán az is. 89 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 Vajon az itt töltött idoben mennyit nem figyeltem rá? 90 00:07:44,756 --> 00:07:46,091 Aggódom maga miatt. 91 00:07:46,258 --> 00:07:48,844 Szeretném, ha továbbra is járna. Sok dolgunk van. 92 00:07:49,011 --> 00:07:51,847 Többet akar tolem, de nem hisz bennem. 93 00:07:52,014 --> 00:07:56,935 Megpróbáltam, mert hiszem, hogy valahol legbelül jól akarja csinálni. 94 00:07:57,519 --> 00:08:00,022 Te is mellette állsz? 95 00:08:23,962 --> 00:08:25,589 Kipucolhatná az aljzatokat. 96 00:08:37,768 --> 00:08:41,146 Túl jó ahhoz, hogy igaz legyen, de bekapom a csalit. 97 00:08:41,313 --> 00:08:42,773 Mit kérnek? 98 00:08:42,940 --> 00:08:45,901 Mivel ügyfelem információja segítheti ügyfelük ügyét, 99 00:08:46,360 --> 00:08:49,529 azt akarjuk, hogy a találkozón csak o, Colby és én legyünk jelen. 100 00:08:49,696 --> 00:08:51,198 És ne kerüljön jegyzokönyvbe. 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,576 Ugyan már, Antara. 102 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Az ügyfelem nem fogadja el a maguk jelenlétét. 103 00:08:57,412 --> 00:08:59,456 Ügyfelünk fizet a jelenlétünkért. 104 00:08:59,623 --> 00:09:00,999 Kötelessége közvetíteni felé 105 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 az elonyös bizonyítékot hordozó legitim ajánlatokat. 106 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Hát persze. 107 00:09:06,171 --> 00:09:09,299 Mondjon valamit, ami igazán legitim és elonyös. 108 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 Még azt sem mondja el, hogy mit tud az ügyfele. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,223 Seth, az ellentétes oldalt képviseljük 110 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 a tárgyalóasztal mellett már 20 éve. 111 00:09:18,767 --> 00:09:22,145 Én nem most jöttem a falvédorol, nem fogom milliókra lehúzni Colbyt. 112 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 Az egyetlen reménysugarat adom neki. 113 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Továbbítjuk az ajánlatát. Köszönöm, hogy idot szentelt ránk. 114 00:09:48,255 --> 00:09:50,632 Lloyd mondta, hogy látni akarsz. 115 00:09:55,637 --> 00:09:58,765 Értékelem, hogy mennyire elkötelezett vagy a munkád iránt. 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Tényleg. 117 00:10:02,602 --> 00:10:06,565 De nem értem, hogy nyomtad végig az elmúlt néhány hetet. 118 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 Ezért szabadságra akarlak küldeni. 119 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 - Csak annyira, hogy... - Nincs rá szükségem. 120 00:10:17,743 --> 00:10:20,120 Még valami. 121 00:10:22,831 --> 00:10:23,915 Nézd... 122 00:10:26,918 --> 00:10:29,588 Sajnálom, hogy elvitték a lányt, Elliot. 123 00:10:29,755 --> 00:10:34,009 Ne hagyd, hogy a halála miatt teljesen magadba fordulj. 124 00:10:35,177 --> 00:10:40,307 Keress valakit, aki mellett oszintén önmagad lehetsz. Jó? 125 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Kiskoromban úgy kezdtem a webdizájnt, 126 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 hogy oldalakat koppintottam. 127 00:10:46,480 --> 00:10:48,482 Csupán a forrást kellett megnézni a böngészoben, 128 00:10:48,648 --> 00:10:50,442 és ott is volt a kód. 129 00:10:51,234 --> 00:10:54,237 Csak át kellett másolni, egy kicsit változtatni rajta, 130 00:10:54,404 --> 00:10:58,575 beírni a saját nevemet, és kész is volt az oldalam. 131 00:11:00,494 --> 00:11:03,538 Forrás megtekintése. Mi lenne, ha embereknél is lenne ilyen? 132 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Tényleg kíváncsiak lennének rá? 133 00:11:07,334 --> 00:11:09,211 MUTÖTT AZ ORROM. IMÁDOM A LÁBAKAT. 134 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 FÉLEK A SZEXTOL. TETTETEM, HOGY SZERETEM A FÉRJEM. 135 00:11:12,172 --> 00:11:14,674 BULIMIÁS VAGYOK. LOPNI SZOKTAM. 136 00:11:14,841 --> 00:11:19,179 UTÁLOM A CSALÁDOMAT. BELÜL ÜRES VAGYOK. 137 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Keress valakit, aki mellett oszintén önmagad lehetsz? 138 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Egy frászt. 139 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Ez nagyon jó tanács. Köszönöm. 140 00:11:34,903 --> 00:11:38,532 Idézem, "Az fsociety nevu hekker csapat amerikai részlege 141 00:11:38,698 --> 00:11:40,575 "hallgat a káosz óta, amely érintette 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,869 "a világ legnagyobb konglomerátumát. 143 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 "Jeh Johnson belbiztonsági miniszter 144 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 "ma kiadott nyilatkozata szerint 145 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 "a csoportok nincsenek birtokában az amerikai sejt tudásának, 146 00:11:51,670 --> 00:11:55,215 "amely a sikeres támadás kivitelezéséhez kell." Idézet vége. 147 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Igen, és? 148 00:11:59,094 --> 00:12:01,471 Vissza kell hoznod a Sötét Sereget. 149 00:12:01,638 --> 00:12:04,891 Haver, már próbáltam. 150 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 Hányszor hekkeljem meg a fickót? 151 00:12:07,686 --> 00:12:10,021 Tudod te, milyen nehéz egy hekkert hekkelni? 152 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 Cisco folyton cserélgeti az OS-t. 153 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Darlene, csak egy találkozó kell. 154 00:12:14,484 --> 00:12:16,695 Persze. Cisco nevében 155 00:12:16,862 --> 00:12:19,573 küldözgetem a kérelmeket már egy hónapja. 156 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 Az eredmény semmi. 157 00:12:21,908 --> 00:12:24,411 Lassabb nálam, de nem sokkal. 158 00:12:24,578 --> 00:12:26,621 Talán ha beszélhetnénk Whiterose-zal. 159 00:12:26,788 --> 00:12:30,000 Whiterose-zal? Ez komoly? 160 00:12:31,918 --> 00:12:38,133 Már ha egyáltalán létezik a pasas, ami igencsak kérdéses, 161 00:12:38,300 --> 00:12:40,218 akkor tuti nem fog veled találkozni. 162 00:12:41,219 --> 00:12:45,432 Az alapján, amit tudunk, ez a pasi is lehet Whiterose. 163 00:12:46,391 --> 00:12:50,437 Elnézést. Maga Whiterose? 164 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Lehetséges. 165 00:12:56,985 --> 00:12:59,654 Ezen kívül a mentett szalagok már elmentek 166 00:12:59,821 --> 00:13:01,948 az új Steel Mountain létesítménybe, 167 00:13:02,115 --> 00:13:04,910 és erre még nem találtunk megoldást. 168 00:13:06,536 --> 00:13:08,914 Folyamatban van egy tervem. 169 00:13:09,956 --> 00:13:11,625 Isten meg nevet. 170 00:13:32,854 --> 00:13:36,566 Csak ennyi maradt belole. 171 00:13:41,446 --> 00:13:43,490 Hiányozni fog. 172 00:13:52,707 --> 00:13:54,960 Újra le kell törölnöm. 173 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 Ha a következo oldalra görgetnek, 174 00:14:19,818 --> 00:14:21,653 akkor láthatják a költségvetést 175 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 a beszerzésre és a muködtetésre vonatkozóan. 176 00:14:24,447 --> 00:14:27,033 Értjük. A jelentés hétfore jól fog kinézni. 177 00:14:27,200 --> 00:14:30,996 Célunk a számlafizetés megkönnyítése és a pénzügyi biztonság növelése. 178 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 Ez még plusz 2%. 179 00:14:32,664 --> 00:14:34,833 Leléptem volna, ha nem javul a profit. 180 00:14:35,333 --> 00:14:38,211 Ne már! Hová? Azt ne mondja, hogy az Apple-höz. 181 00:14:38,545 --> 00:14:40,589 - A Google-höz. - Ezt nem veszem be. 182 00:14:40,755 --> 00:14:42,340 Leszopott a HR vezeto 183 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 a Googleplex röplabdapályán. 184 00:14:44,926 --> 00:14:49,222 Dögös volt a csaj. Egy kicsit olyan Marissa Mayer-es volt. 185 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Dögös asszisztensként kezdték, 186 00:14:53,226 --> 00:14:56,521 akik nálunk kétszer gyorsabban kúrják fel magukat a csúcsra. 187 00:14:56,688 --> 00:14:58,607 Mondjak egy elkúrt dolgot? 188 00:14:58,773 --> 00:15:02,777 Úgy hallottam, hogy pár asszisztens leszbi lett az eloléptetés kedvéért. 189 00:15:03,153 --> 00:15:05,947 Én jobbat mondok. Van pár különleges 190 00:15:06,114 --> 00:15:09,242 szánalmasan elkeseredett vezeto, ok a farkakra buknak. 191 00:15:09,367 --> 00:15:11,745 Ne már! Atyaég! 192 00:15:11,911 --> 00:15:15,123 Hé, Dwight, akartam is kérdezni. Hogy vannak a gyerekei? 193 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Ki tudja? A Lawrence-be járnak. 194 00:15:17,042 --> 00:15:20,670 Julia talán a muvészetet szereti. Nem lehet mindenki tökéletes. 195 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 A Lawrence-be? 196 00:15:22,881 --> 00:15:25,925 Munkanélküliként nem lesz pénze a tandíjra. 197 00:15:26,092 --> 00:15:27,594 - Hogyan? - Ki van rúgva. 198 00:15:47,530 --> 00:15:49,491 Maguk ketten szintén. 199 00:15:49,658 --> 00:15:52,327 Elintézem, hogy minimális végkielégítést kapjanak. 200 00:15:53,953 --> 00:15:58,625 Mr. Wellick, én ezt nem értem. Mit csináltunk? 201 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 Semmit. 202 00:16:10,595 --> 00:16:13,223 - Vettem a... - Azt mondta, tájékoztat. 203 00:16:13,807 --> 00:16:16,726 Beszélnem kellett az ügyrol az államügyésszel. 204 00:16:17,727 --> 00:16:20,605 - Köszönöm, hogy befáradt, Roy. - Hogyne. 205 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Szerintem foglaljon helyet. 206 00:16:33,910 --> 00:16:35,870 Fél órája hívtak Colby ügyvédjei. 207 00:16:36,037 --> 00:16:38,540 A találkozó elott teljes immunitást kértek. 208 00:16:38,707 --> 00:16:41,292 Erre kaptam ígéretet attól, akit az imént látott. 209 00:16:41,418 --> 00:16:46,506 Tehát igen. Colby belement. Egy kikötéssel. 210 00:16:48,800 --> 00:16:51,803 Én nem lehetek ott. Egyedül kell mennie. 211 00:16:57,016 --> 00:17:01,396 Nézze! Amit tett, az merész lépés volt. 212 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 De ha megteszi, amire készül... 213 00:17:03,982 --> 00:17:05,900 Bemegy egy nagyhatalmú ember otthonába, 214 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 ahol sok forog kockán, és kér tole valamit, 215 00:17:08,987 --> 00:17:11,448 az ilyen felvetés mindig veszélyes. 216 00:17:12,824 --> 00:17:18,288 Ezért utoljára kérdezem. Biztos ezt akarja? 217 00:17:34,512 --> 00:17:36,014 A francba, haver. 218 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Azt hittem, a kölykök azok, 219 00:17:38,683 --> 00:17:40,310 akik ellopták anyám nyugágyát. 220 00:17:41,060 --> 00:17:44,230 Megszakad a szívem, ha ezt kell hallanom, de azt tedd el. 221 00:17:44,355 --> 00:17:45,940 Összeszedek mindenkit. Gyere! 222 00:17:46,065 --> 00:17:48,234 Jaj, haver! Most nem. Én kiszálltam. 223 00:17:49,694 --> 00:17:51,321 Nem teheted, szükségünk van rád. 224 00:17:51,696 --> 00:17:54,282 Most másféle emberek függenek tolem. Érted? 225 00:17:54,949 --> 00:17:57,118 Tele vagyok megrendelovel. Szóval érted. 226 00:17:57,285 --> 00:17:59,829 Azért sok sikert. Üdvözlöm a srácokat. 227 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Ez mi? Mit muvelsz itt? 228 00:18:02,791 --> 00:18:05,001 Rájöttem, hogy kell beilleszteni 229 00:18:05,168 --> 00:18:08,129 a THC genetikus kódját egy élesztosejtbe. 230 00:18:08,713 --> 00:18:10,089 A bevételem megháromszorozódott. 231 00:18:10,423 --> 00:18:13,802 A növény hetek alatt fejlodik ki. A mikrobának elég ehhez pár nap. 232 00:18:13,968 --> 00:18:17,138 Tehát akkor testápolót palackozol 233 00:18:17,305 --> 00:18:18,640 a kertedben? 234 00:18:20,391 --> 00:18:24,270 Próbáld ki. Abban a keverékben a THC szintje a határértéken van, 235 00:18:24,687 --> 00:18:27,649 és a levendula nem rontja az élvezetet. 236 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Csak rá kell kenni a borre. 237 00:18:29,818 --> 00:18:33,029 Elutasítod a forradalmat az aromaterápia kedvéért? 238 00:18:33,154 --> 00:18:34,531 Elpazarlod a tehetségedet. 239 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 Nézd, tudom, hogy jó fejem van. 240 00:18:37,367 --> 00:18:42,413 Amúgy végül is mibol állt a mi kis projektünk? 241 00:18:43,665 --> 00:18:45,333 Szart se ért, ha engem kérdesz. 242 00:18:47,168 --> 00:18:49,462 A kiborulás határán állok. 243 00:18:50,255 --> 00:18:51,548 Valóban? 244 00:18:54,175 --> 00:18:57,637 Pontosan mit fogsz tenni, ha úgy döntök, átlépem azt a határt? 245 00:18:59,722 --> 00:19:04,477 Nézz rám, Romero! Mindketten tudjuk, hogy orült vagyok. 246 00:19:04,644 --> 00:19:09,148 Nem az aranyos fajtából. Ténylegesen orült vagyok. 247 00:19:13,444 --> 00:19:15,905 Kikerültél a sodrásból. Elfelejtetted, milyen az, 248 00:19:16,072 --> 00:19:18,741 amikor vért ontasz a csatában, de megnyered a harcot. 249 00:19:20,326 --> 00:19:24,539 Nem akartalak bántani, Romero. Szeretlek, haver. 250 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 Csak azt akartam, hogy gyere vissza, 251 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 és együtt váltsuk meg a világot. 252 00:19:30,336 --> 00:19:33,673 Nyilvánvalóan túl orült vagyok ahhoz, hogy nemet mondj nekem. 253 00:19:40,930 --> 00:19:42,682 A képed megfizethetetlen. 254 00:19:44,809 --> 00:19:47,353 Te nyomorult eszement! 255 00:19:47,520 --> 00:19:49,981 Amikor elkezdtük, szavadat adtad, hogy befejezed. 256 00:19:50,398 --> 00:19:52,525 Szavamat adtam, hogy mi lesz, ha nem teszed. 257 00:19:53,818 --> 00:19:55,320 A játékteremben találkozunk. 258 00:20:12,211 --> 00:20:14,756 Jó. Látom, hogy a lány megkínálta teával. 259 00:20:19,135 --> 00:20:20,637 Nos, akkor kezdjük. 260 00:20:27,685 --> 00:20:29,062 Mennyit akar? 261 00:20:32,857 --> 00:20:34,192 Írja le az összeget. 262 00:20:36,402 --> 00:20:37,862 Azt kérdez, amit akar. 263 00:20:38,988 --> 00:20:41,074 De megígérem, hogy végeredményben 264 00:20:41,240 --> 00:20:44,035 a pénz jobb lesz annál, mint amit keres. 265 00:20:47,830 --> 00:20:51,042 Mr. Colby, részt vett ön 266 00:20:51,209 --> 00:20:54,420 1993-ban az igazgatósági üléseken? 267 00:20:58,549 --> 00:21:01,135 Ott volt a teremben, amikor az a döntés született, 268 00:21:01,302 --> 00:21:05,139 hogy nem foglalkoznak a veszélyes hulladék kezelésével Washingtonban? 269 00:21:12,355 --> 00:21:16,985 A birtokomban lévo információ segíthet önnek, ha felel a kérdésre. 270 00:21:19,862 --> 00:21:21,406 Nem tudom, mirol beszél. 271 00:21:24,158 --> 00:21:26,911 Ha tanúskodik a vezetoség ellen, 272 00:21:27,078 --> 00:21:31,332 amely eltitkolta az epoxygyanta hulladék illegális lerakását, 273 00:21:31,499 --> 00:21:33,418 én azt vallom, hogy manipuláltam 274 00:21:33,584 --> 00:21:36,045 az ügyében kulcsfontosságú .dat fájlt. 275 00:21:42,635 --> 00:21:45,638 Maga az a kis dögös csaj, aki egy hónapja itt járt. 276 00:21:45,763 --> 00:21:47,265 A lány az AllSafe-tol. 277 00:21:51,936 --> 00:21:54,522 Már emlékszem. Igen. 278 00:21:59,110 --> 00:22:02,613 Jól van. Felelek a kérdésére. 279 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 De megmondom, hogy elotte mit kérek. 280 00:22:07,910 --> 00:22:09,829 Letolom a nadrágomat. 281 00:22:10,830 --> 00:22:13,833 Maga pedig a csücsöri szájával 282 00:22:14,000 --> 00:22:16,044 beszopja a golyóimat. 283 00:22:16,210 --> 00:22:19,505 Nagyok és szorösek. Különösen a baloldali. 284 00:22:19,672 --> 00:22:21,424 Tehát az kell majd... 285 00:22:21,591 --> 00:22:25,094 Nem is tudom, össze kell nyomnia oket ahhoz, hogy beférjenek oda. 286 00:22:25,261 --> 00:22:27,805 Valószínuleg egyszerre csak az egyik megy be. 287 00:22:27,930 --> 00:22:32,310 De ha már mindketto bebújt a jó melegbe, 288 00:22:32,810 --> 00:22:35,980 akkor meg kell ismételnie a kérdését, 289 00:22:36,147 --> 00:22:38,316 olyan érthetoen, ahogy csak bírja. 290 00:22:39,358 --> 00:22:43,362 Csakis ebben az esetben vagyok hajlandó válaszolni. 291 00:22:47,742 --> 00:22:49,410 Mit szól hozzá? 292 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Ha nem fogadja el az ajánlatot... 293 00:23:12,350 --> 00:23:14,560 ...olyan lesz, mint én. 294 00:23:16,395 --> 00:23:19,857 Hogyne. Talán itt lakik ebben a házban. 295 00:23:21,067 --> 00:23:23,236 Talán pénze is van. 296 00:23:23,653 --> 00:23:27,698 De ha a drága ügyvédei meg is találják a módját, hogy megússza, 297 00:23:27,865 --> 00:23:30,243 az emberek akkor is bunösnek fogják tartani. 298 00:23:36,833 --> 00:23:39,919 Senki nem fogja tisztelni. 299 00:23:44,632 --> 00:23:48,845 Sem az ismerosei, sem az idegenek. 300 00:23:53,724 --> 00:23:56,018 Nagyon ócska érzés. 301 00:23:58,563 --> 00:24:00,189 Nekem elhiheti. 302 00:24:14,662 --> 00:24:17,623 A lány majd kikísér. 303 00:24:25,339 --> 00:24:27,967 Flipper. Be van csippelve? 304 00:24:35,850 --> 00:24:38,311 Jól van. Nagyszeru. 305 00:24:39,645 --> 00:24:43,399 Az alapokkal megvagyunk. Most jöjjön a komoly része. 306 00:24:44,275 --> 00:24:46,235 A kutyája máskor is evett már szemetet? 307 00:24:46,360 --> 00:24:50,740 Nem. Vagyis nem emlékszem ilyenre. 308 00:24:50,907 --> 00:24:52,241 A pénztárcája örülhet, 309 00:24:52,408 --> 00:24:54,535 mert ez a kis darab magától fog távozni, 310 00:24:54,702 --> 00:24:56,495 de sajnos van akkora, 311 00:24:56,662 --> 00:24:58,497 hogy teleokádja tole a lakást. 312 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Én pár napra bezárnám és megfigyelném. 313 00:25:02,793 --> 00:25:04,629 Nem fogja tudni, hogy jót tesz vele. 314 00:25:20,686 --> 00:25:23,272 Igaza volt. Csak be akartam bizonyítani... 315 00:25:23,439 --> 00:25:27,068 Az imént hívott Colby ügyvédje. Beszélni akar magával. 316 00:25:27,235 --> 00:25:29,111 Menjen vissza. 317 00:25:40,289 --> 00:25:44,794 Még túl korán van ahhoz, hogy munkáról beszéljünk. Nem gondolod? 318 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Mióta? 319 00:25:54,345 --> 00:25:56,931 - Tudtam, hogy ha megkérlek... - Mióta? 320 00:25:58,891 --> 00:26:00,810 Néhány hete. 321 00:26:03,062 --> 00:26:05,856 Volt merszed Whiterose-t keresni az én cuccommal. 322 00:26:06,691 --> 00:26:09,402 Mintha mindkettonket ki akarnál nyíratni. 323 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 Mi történt? Jelentkezett? 324 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Nem kellett volna ócska talpasnak beállítanod. 325 00:26:19,120 --> 00:26:20,663 Soha senki nem fogja tudni... 326 00:26:20,830 --> 00:26:22,748 Elvitted a dobozt, megtaláltad az IP-t. 327 00:26:22,915 --> 00:26:26,043 Az én nevemmel léptél be a csatornájukra. 328 00:26:31,882 --> 00:26:33,301 Végeztünk. 329 00:26:35,803 --> 00:26:37,263 Többé nem akarlak látni. 330 00:26:44,020 --> 00:26:46,022 De teljesült a kívánságotok, orültek. 331 00:26:47,940 --> 00:26:50,067 Nem tudom, hogy miért, de meglesz a találka. 332 00:26:51,152 --> 00:26:52,486 Óvatosságra intenélek, 333 00:26:52,903 --> 00:26:54,989 de tudom, hogy a legkevésbé sem leszel az. 334 00:27:11,172 --> 00:27:13,382 Az ügyvédeim az iratokat olvassák. 335 00:27:16,093 --> 00:27:18,095 - Ez azt jelenti, hogy... - Amit mondtam. 336 00:27:19,764 --> 00:27:22,892 Idehívtam, hogy lássam, biztos sikeres lesz a vallomása. 337 00:27:23,059 --> 00:27:25,936 Hogy a felügyeleti láncos sztorija biztosan rendben van. 338 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 A bukás nekem nem fér bele. 339 00:27:29,440 --> 00:27:31,650 Nem fogok megbukni. 340 00:27:35,029 --> 00:27:40,201 Amúgy mit nyer ezen? Azt tudom, hogy gyulöl engem. 341 00:27:42,036 --> 00:27:44,288 Hagyja, hogy simán megússzam? 342 00:27:44,413 --> 00:27:46,332 Mit nyer mindezen? 343 00:27:48,709 --> 00:27:53,422 Korábban feltettem egy kérdést. Nem válaszolt rá. 344 00:27:55,508 --> 00:27:58,511 Ha hajlandó vagyok tanúskodni a maga ügyében, 345 00:27:58,677 --> 00:28:03,224 akkor tényleg részt vettem számos megbeszélésen. 346 00:28:03,391 --> 00:28:06,894 Arról meséljen, ahol úgy döntöttek, hogy semmibe veszik a szivárgást. 347 00:28:08,562 --> 00:28:10,231 Nem értem a kérdést. 348 00:28:10,356 --> 00:28:14,110 Milyen volt a megbeszélés, amikor errol döntöttek? 349 00:28:17,029 --> 00:28:18,030 Értem. 350 00:28:19,573 --> 00:28:22,326 Arra kíváncsi, hogy milyen volt. 351 00:28:22,493 --> 00:28:26,372 Hogy szivaroztunk-e és hisztérikusan röhögtünk-e 352 00:28:26,539 --> 00:28:29,625 a gonosz dokumentumok aláírása közben? Így képzeli? 353 00:28:30,626 --> 00:28:34,338 Sajnálom, aranyom, de a világ nem ilyen. 354 00:28:34,505 --> 00:28:38,801 Akkor mondja el, hogy milyen. 355 00:28:42,721 --> 00:28:45,933 Jézusom. Na jó, rendben. Lássuk csak. 356 00:28:48,185 --> 00:28:52,481 93 januárja. Akkoriban Elaine volt a titkárnom. 357 00:28:53,274 --> 00:28:57,111 Hozott egy tál rákkoktélt, hogy kibírjuk vacsoráig, 358 00:28:57,903 --> 00:28:59,780 és ezen kiakadtunk. 359 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 Mert a karácsonyi bulin is az volt. 360 00:29:03,409 --> 00:29:05,161 Jim kinyitotta a bárt. 361 00:29:05,327 --> 00:29:09,290 Jim igazi arc volt. Félig ratyi, félig maffiózó. 362 00:29:09,790 --> 00:29:11,208 A komoly döntés elso jelére 363 00:29:11,375 --> 00:29:14,670 folyamatosan dohányzott, öntötte magába a whiskyt. 364 00:29:19,341 --> 00:29:22,761 Esett az eso. Erre emlékszem. Igen. 365 00:29:27,975 --> 00:29:31,312 Szóval részegek voltak, 366 00:29:33,105 --> 00:29:34,732 rákkoktélt ettek, 367 00:29:36,108 --> 00:29:40,488 és esett az eso, amikor úgy döntöttek, hogy anyám meghal. 368 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 Ez az oka. 369 00:29:51,081 --> 00:29:55,044 Hogy a magához hasonlók ne kerülhessenek egy szobába. 370 00:30:02,426 --> 00:30:06,013 Elgondolkodott rajta maga, vagy bármelyikük? 371 00:30:07,181 --> 00:30:09,683 Amikor ilyen döntést hoztak? 372 00:30:12,478 --> 00:30:13,896 Igen, el. 373 00:30:15,689 --> 00:30:17,650 Igen. Hogyne. 374 00:30:20,861 --> 00:30:22,196 De... 375 00:30:24,990 --> 00:30:29,870 De aztán az ember hazamegy, megvacsorázik. Érti. 376 00:30:30,037 --> 00:30:32,706 És másnap reggel felkel. 377 00:30:41,757 --> 00:30:45,261 Igyunk az emberre, akire fényes jövo vár vállalatunknál. 378 00:30:45,386 --> 00:30:47,638 Arra, akit mind ismernek. 379 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Arra, aki jó irányba tereli a vállalatot. 380 00:30:52,601 --> 00:30:57,147 Arra, akinek volt esze, és elvette a vele mindenben egyenrangú not. 381 00:30:58,107 --> 00:31:02,361 Az új muszaki igazgatónkra, Scott Knowles-ra. 382 00:31:02,987 --> 00:31:05,072 - Éljen! - Köszönöm. 383 00:31:06,198 --> 00:31:07,866 - Kösz, Phillip. - Isten hozta. 384 00:31:08,033 --> 00:31:10,536 - Kösz. Remek, hogy itt lehetek. - Mi megyünk is. 385 00:31:10,703 --> 00:31:12,037 - Megyünk. - Kösz, Phillip. 386 00:31:12,204 --> 00:31:13,706 - Szívesen. - Gratulálok. 387 00:31:13,872 --> 00:31:17,084 - Jöjjön, üdvözölje. - Megérdemelte. 388 00:31:17,251 --> 00:31:19,587 - Gratulálok, Scott. - Joseph. Hogy s mint? 389 00:31:23,841 --> 00:31:25,050 Nyugi. 390 00:31:40,482 --> 00:31:41,984 Köszönöm. 391 00:31:48,073 --> 00:31:50,284 Tyrell. Örülök, hogy látlak. 392 00:31:50,451 --> 00:31:55,039 Tényleg? Hallom, megosztottad a férjeddel a közös élményünket. 393 00:31:55,205 --> 00:31:57,249 Ugyan, annak több mint egy hónapja. 394 00:31:57,416 --> 00:32:00,210 Ne mondd, hogy most is fáj. 395 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 Vereséget érzékelek. 396 00:32:10,721 --> 00:32:14,099 Legalábbis megfeddve érzem magam. 397 00:32:15,809 --> 00:32:19,313 Olyan kiábrándító. Az elso nehézségre feladod. 398 00:32:19,897 --> 00:32:21,732 - Hölgyem? - Köszönöm. 399 00:32:23,525 --> 00:32:26,612 Tudhattam volna, hogy csak a belépod eros. 400 00:32:27,780 --> 00:32:29,990 Azt mondod, hogy nem vágysz eros belépore? 401 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 Minden egyes alkalommal. Újra és újra. Állandóan. 402 00:32:34,578 --> 00:32:38,123 - Találkozzunk ma este. - Van egy kis dolgom. 403 00:32:38,290 --> 00:32:41,210 - Gyere be az irodámba. Most. - Komolyan erre kérsz? 404 00:32:41,377 --> 00:32:43,796 Nem emlékszem, hogy kérés lett volna. 405 00:32:44,713 --> 00:32:46,382 Jól van. Akkor nem megyek el. 406 00:32:47,758 --> 00:32:51,136 Legyen a teto. Menj a hátsó lépcson. 407 00:32:52,304 --> 00:32:56,183 A kamerák március óta nem muködnek. Senki nem tudja meg. 408 00:33:02,523 --> 00:33:03,982 Kitoltál egy hosszú napot. 409 00:33:04,149 --> 00:33:05,818 Tudom, hogy ki kell rúgnotok. 410 00:33:05,984 --> 00:33:07,695 A tanúskodás a megfelelo lépés. 411 00:33:07,861 --> 00:33:10,572 Belegebedtem, hogy gondoskodjak rólad. 412 00:33:10,739 --> 00:33:14,284 Meg a többi alkalmazottról. Tudod, mit jelent ez? 413 00:33:14,451 --> 00:33:16,787 Nagyon jó fonök voltál, Gideon. 414 00:33:16,954 --> 00:33:21,333 Amint megjelenik a vallomásod, senki nem akar velünk dolgozni. 415 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 A cég lehúzhatja magát. 416 00:33:23,168 --> 00:33:25,963 Nem hagyhattam, hogy az én tettemért Colby bunhodjön. 417 00:33:26,130 --> 00:33:27,798 Tudjuk, hogy nem manipuláltál. 418 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 De igen, és szörnyen sajnálom. 419 00:33:29,800 --> 00:33:33,554 Angela, kérlek. Elég a hazugságból. 420 00:33:37,683 --> 00:33:41,979 Ha megteszed, ennek a sok embernek annyi. 421 00:33:43,272 --> 00:33:47,776 A családoknak, akik abból élnek, amit ez a vállalat nyújt nekik. 422 00:34:11,467 --> 00:34:13,677 Szóval ide vezet a nyúlüreg? 423 00:34:15,971 --> 00:34:19,141 Oszinte leszek. Kicsit azt vártam, hogy nem jössz el. 424 00:34:19,975 --> 00:34:22,686 Én meg kicsit azt vártam, hogy fecsegni fogsz. 425 00:34:23,687 --> 00:34:25,272 Szóval még fáj. 426 00:34:25,439 --> 00:34:29,693 Ugyan már! Te elbuvöltél, én meg viszonoztam. 427 00:34:30,736 --> 00:34:33,322 Nem lehetnénk ennél oszintébbek? 428 00:34:33,489 --> 00:34:36,575 Az nem olyan izgalmas, de ha ragaszkodsz hozzá... 429 00:34:36,742 --> 00:34:38,076 Feljöttem, hogy lássam, 430 00:34:38,243 --> 00:34:40,329 olyan naiv vagy-e, amilyennek tunsz. 431 00:34:41,497 --> 00:34:43,999 A férjem most kapja meg az általad áhított állást, 432 00:34:44,166 --> 00:34:46,043 te pedig engem akarsz megdugni. 433 00:34:46,210 --> 00:34:50,339 Most akár oszinte vagy, akár csak megjátszod magad, 434 00:34:50,506 --> 00:34:53,342 elég bénán csinálod, ha engem kérdezel. 435 00:34:53,801 --> 00:34:56,136 Megismétlem. Nem kérdezosködtem. 436 00:34:56,303 --> 00:35:00,390 Csak annyit mondhatok, hogy ez neked kell. Mert elégedetlen vagy. 437 00:35:01,433 --> 00:35:03,519 Scott ki akar rúgni téged, 438 00:35:03,644 --> 00:35:06,438 te pedig kapaszkodsz minden esélybe. 439 00:35:07,606 --> 00:35:09,149 Elkeseredettnek tunsz. 440 00:36:00,117 --> 00:36:02,786 Hé, mit muvelsz? Szállj le rólam! 441 00:36:02,953 --> 00:36:04,413 Elég! 442 00:38:03,740 --> 00:38:07,869 Kapcsolatba léptünk Whiterose-zal. A terv ismét él. 443 00:38:10,247 --> 00:38:12,374 Kamuzhatnék. 444 00:38:12,541 --> 00:38:14,584 Mondhatnám, hogy egyedül 445 00:38:14,751 --> 00:38:17,796 te töltheted be az fsocietynél lévo urt. 446 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 Az igazság az, hogy szükségem van a csapatra. 447 00:38:26,763 --> 00:38:29,391 Gondolkodtál azon, hogy a terv melyik része motivál? 448 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 Amikor a Sötét Sereg kiszállt, 449 00:38:32,394 --> 00:38:35,731 nem zavart, hogy egy gombnyomás gazdasági forradalmat okozhat. 450 00:38:35,897 --> 00:38:37,482 Te pillanatnyi anarchiát akarsz. 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,738 A többiek meg? Mobley haverkodni szeret. 452 00:38:42,904 --> 00:38:47,242 Romero hírnévre vágyik. Ezek engem nyomasztanak. 453 00:38:51,997 --> 00:38:55,333 - Neked milyen szerep kell? - Te ezzel nem törodsz. 454 00:39:03,425 --> 00:39:05,844 A szüleim Iránban születtek. 455 00:39:06,011 --> 00:39:08,513 Másokhoz hasonlóan a szabadság miatt jöttek ide. 456 00:39:08,680 --> 00:39:11,016 De apám heti 60 órát dolgozik, 457 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 adózási kiskapukat keres egy milliomos mukereskedonek. 458 00:39:15,228 --> 00:39:20,692 Anyám ötszámjegyu adósságot halmozott egy online megszerzett diplomáért. 459 00:39:20,859 --> 00:39:23,445 Ömlik belolük az, hogy Amerika milyen remek hely. 460 00:39:24,696 --> 00:39:29,284 De a sírba viszik az adósságot, és olyat csinálnak, amit nem akartak. 461 00:39:36,625 --> 00:39:39,086 Hány milliárd ember van a világon? 462 00:39:42,339 --> 00:39:45,967 Te meg én valahogy összekerültünk, 463 00:39:46,134 --> 00:39:49,137 olyasmit csinálunk, ami egyedül lehetetlen lenne. 464 00:39:49,304 --> 00:39:53,308 Arról nem beszélve, hogy a megfelelo idoben, a megfelelo forrásokkal. 465 00:39:53,475 --> 00:39:57,813 Ott van az orrunk elott az, amiért megdolgoztunk. 466 00:39:57,979 --> 00:40:00,273 Szükségünk vagy egymásra a kivitelezéshez. 467 00:40:15,330 --> 00:40:16,873 Ha közelebb jössz, rendort hívok. 468 00:40:23,296 --> 00:40:27,217 Halló, központ? Egy balesetet szeretnék bejelenteni. 469 00:40:27,384 --> 00:40:29,761 Egy vírusos CD-t raktam a munkahelyi gépembe, 470 00:40:29,928 --> 00:40:32,180 és most az edzoteremben köszönt egy fickó. 471 00:40:33,765 --> 00:40:35,934 - Hazamegyek. - Valamit meg kell tenned. 472 00:40:36,101 --> 00:40:38,520 Azt a lányt hívd, aki részt akar ebben venni. 473 00:40:38,687 --> 00:40:40,605 Angela Moss a neve. Megadom a számát. 474 00:40:40,772 --> 00:40:43,150 Ide hallgass, cica! Ha nem teszed, amit mondok, 475 00:40:43,316 --> 00:40:45,819 akkor egy fostengert kavaró óriási szarvihar után 476 00:40:45,986 --> 00:40:49,865 itt maradó felhokbol lesz felírva a neved az égre. 477 00:40:58,248 --> 00:40:59,332 Elliot. 478 00:41:00,625 --> 00:41:02,377 Nem vártam. 479 00:41:03,503 --> 00:41:05,130 A kezelésemre jöttem. 480 00:41:07,883 --> 00:41:10,886 Az elso páciens elé be tudom venni. 481 00:41:30,697 --> 00:41:33,783 Azt mondta, hogy mondjak igazat. 482 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Úgy van. 483 00:41:36,953 --> 00:41:40,040 Amit mondok, az védelem alatt áll? 484 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 És bizalmasan kezeli? 485 00:41:48,006 --> 00:41:49,966 Hazudtam magának. 486 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 Nem szedem a gyógyszert. 487 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 De maga sem. 488 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 Nem olyan tempóban váltja ki az Altivant, 489 00:42:00,393 --> 00:42:03,146 ahogy a recepten az adagolás megkívánná. 490 00:42:07,901 --> 00:42:09,653 Ma reggel... 491 00:42:11,488 --> 00:42:14,157 Vett egy mogyorós ízu nagy tejeskávét. 492 00:42:14,324 --> 00:42:17,077 Az Evil Corp kártyájával fizetett. 493 00:42:17,244 --> 00:42:19,829 A novérének SMS-ben azzal bizonygatta a dozsölést, 494 00:42:19,996 --> 00:42:22,040 hogy az Evil Corp dupla pontot ad rá. 495 00:42:22,457 --> 00:42:25,919 Pedig a pontgyujtés csak utazási kiadások után muködik. 496 00:42:26,086 --> 00:42:28,630 Nem bánik jól a pénzzel. 497 00:42:28,797 --> 00:42:33,134 Papíron a csütörtöki 2 órás páciense, Marilyn O'Brien 498 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 a maga hasonmása. 499 00:42:35,845 --> 00:42:40,433 Szerintem arra bátorítja, hogy hagyja el a férjét. 500 00:42:43,353 --> 00:42:45,230 Mert elege van abból, hogy folyton ejtik. 501 00:42:49,234 --> 00:42:51,111 Szereti a pornót. Foleg az análszexet. 502 00:42:51,278 --> 00:42:52,612 Nem tudom, hogy élvezi-e. 503 00:42:52,779 --> 00:42:54,114 Számomra nem lényeges. 504 00:42:55,198 --> 00:42:57,075 Jennifernek a barátnojének azt mondta, 505 00:42:57,242 --> 00:43:00,036 hogy az anyja halálát kívánja. 506 00:43:03,206 --> 00:43:06,543 Néha figyelem a webkamerán keresztül. 507 00:43:06,668 --> 00:43:09,379 Idonként sírni szokott. 508 00:43:10,880 --> 00:43:12,841 Ahogy én is. 509 00:43:15,343 --> 00:43:17,512 Azért, mert magányos. 510 00:43:23,852 --> 00:43:27,105 Nem csak magát hekkelem, Krista. Hanem mindenkit. 511 00:43:28,690 --> 00:43:32,068 A barátaimat, a kollégáimat. 512 00:43:37,032 --> 00:43:39,617 De sok embernek segítettem. 513 00:43:45,790 --> 00:43:47,459 Ki akarok... 514 00:43:49,919 --> 00:43:52,672 ...lépni a magányból. 515 00:43:54,841 --> 00:43:57,260 Ahogy maga is. 516 00:44:08,813 --> 00:44:11,316 Ezt akarta hallani?