1 00:00:00,710 --> 00:00:03,980 Jadi, apa yang kita punya? 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,520 "Terry Colby terlibat dalam skandal..." 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,250 "...penggelapan kasus limbah beracun Washington." 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,630 Apa yang kita butuhkan untuk membuktikan kasus ini? 5 00:00:11,630 --> 00:00:14,540 Seseorang yang ada di sana saat keputusan dibuat... 6 00:00:14,540 --> 00:00:17,050 ...untuk memalsukan informasi limbah kimia. 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,510 Pergi dari rumahku! 8 00:00:19,510 --> 00:00:21,630 Elliot, apa yang terjadi denganmu? 9 00:00:21,630 --> 00:00:24,280 Aku tak bisa membantu jika ada yang kau sembunyikan. 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,580 Kita dapat masalah. Dark Army mundur. 11 00:00:27,580 --> 00:00:28,700 Ini belum berakhir. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,870 Kita akan dapat solusinya, walau bukan malam ini. 13 00:00:30,870 --> 00:00:33,570 Kenapa kau mau menikah dengannya? 14 00:00:33,570 --> 00:00:35,310 Kau juga ingin melihatku buang air? 15 00:00:35,310 --> 00:00:37,475 - Scott, ini salah paham.. - Aku akan senang... 16 00:00:37,475 --> 00:00:39,100 ...memperlihatkan kemaluanku kepadamu. 17 00:00:39,170 --> 00:00:40,390 Elliot! 18 00:00:40,420 --> 00:00:41,270 Di mana dia? 19 00:00:41,270 --> 00:00:44,350 Sudah kubilang, kau akan mendapatkannya kembali. 20 00:01:51,330 --> 00:01:52,770 Sial! 21 00:02:04,350 --> 00:02:05,860 Sial! 22 00:02:09,910 --> 00:02:11,600 Buka pintunya! 23 00:02:11,750 --> 00:02:14,380 Aku di koridor dan berdarah! 24 00:02:15,490 --> 00:02:18,490 Ini situasi hidup dan mati! 25 00:02:18,750 --> 00:02:20,840 Aku tahu kau di dalam. Aku baru saja melihatmu masuk. 26 00:02:20,850 --> 00:02:22,760 Buka pintunya! 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,550 Aku... 28 00:02:28,000 --> 00:02:30,160 Kau hanya akan berdiri di situ? 29 00:02:30,240 --> 00:02:32,620 Berikan aku segelas air, Bodoh. 30 00:02:32,850 --> 00:02:35,580 Bolehkah aku menggunakan ini? Terima kasih. 31 00:02:37,620 --> 00:02:39,520 Keponakanku memberikannya kepadaku. 32 00:02:39,540 --> 00:02:41,650 Bahkan aku belum memberinya nama. 33 00:02:41,650 --> 00:02:44,500 Kau tahu perilaku anak enam tahun yang periang? 34 00:02:44,600 --> 00:02:48,640 Jika aku bunuh ikan ini, seluruh dunianya seolah runtuh. 35 00:02:48,640 --> 00:02:50,760 Aku suka dengan kamarmu. 36 00:02:53,611 --> 00:02:57,114 Pengaturannya bagus. Walau tak sebagus kamarku. 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,213 Beri tahu aku jika kau butuh lemarii gantungan. 38 00:03:12,963 --> 00:03:15,132 Karena kebetulan ada kau... 39 00:03:15,591 --> 00:03:18,344 ...bisakah kau membantuku memindahkan meja rias... 40 00:03:18,385 --> 00:03:20,012 Pria yang kuat? 41 00:03:20,387 --> 00:03:22,598 Baik, ayo. Ikut aku. 42 00:03:33,651 --> 00:03:36,528 "Man 'n' Van" sudah semakin populer. 43 00:03:36,904 --> 00:03:39,865 Dulu mereka hanya jasa angkut biasa, dengan mobil Honda Odyssey. 44 00:03:39,865 --> 00:03:42,368 Sekarang mereka menjadi perusahaan sungguhan di Queens. 45 00:03:42,826 --> 00:03:45,663 Mereka benar-benar "orang di dalam van". 46 00:03:45,663 --> 00:03:48,040 Aku akan membeli morfin darimu... 47 00:03:48,123 --> 00:03:50,876 ...apa kau juga bisa memberiku Suboxone. 48 00:03:53,337 --> 00:03:56,048 Sangat sulit untuk mendapatkan Suboxone. 49 00:03:56,257 --> 00:03:58,550 Pemasokku tak memilikinya. 50 00:04:03,180 --> 00:04:06,141 Aku pernah melihat lagu ini dibawakan langsung. Itu keren sekali. 51 00:04:06,141 --> 00:04:09,436 Bukankah menyenangkan saat mendengar lagu favorit kita secara langsung... 52 00:04:09,436 --> 00:04:11,146 ...dengan pengeras suara yang menggelegar... 53 00:04:11,146 --> 00:04:13,190 ...semua orang di sekelilingmu berteriak? 54 00:04:13,190 --> 00:04:14,525 Tidak. 55 00:04:15,943 --> 00:04:18,028 Kau jujur. Aku menghargainya. 56 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Aku tak suka konser. 57 00:04:23,617 --> 00:04:25,577 Terlalu banyak orang. 58 00:04:30,040 --> 00:04:32,209 Kau tak suka orang-orang, ya? 59 00:04:32,584 --> 00:04:34,336 Tidak semuanya. 60 00:04:36,630 --> 00:04:37,965 Baiklah. 61 00:04:38,048 --> 00:04:40,009 Sehingga dengan pemikiran itu... 62 00:04:40,050 --> 00:04:43,178 ...jika kau benar-benar menyukai seseorang... 63 00:04:43,220 --> 00:04:47,182 ...itu akan dianggap penyimpangan atau kelainan... 64 00:04:47,182 --> 00:04:49,768 ...atau justru spesial. 65 00:04:51,228 --> 00:04:52,688 Kurasa begitu. 66 00:04:53,355 --> 00:04:57,776 Aku pilih yang istimewa, jadi, tantanganmu kuterima. 67 00:05:04,867 --> 00:05:08,620 Andai kita sudah saling kenal. 68 00:05:10,289 --> 00:05:13,000 Ini takkan terasa terlalu canggung. 69 00:05:14,460 --> 00:05:17,129 Kau merasa canggung sekarang? 70 00:05:19,340 --> 00:05:20,674 Ya. 71 00:05:22,926 --> 00:05:25,721 Ya, andai saja kita sudah lama saling kenal. 72 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 Astaga. Aku sudah terlambat. 73 00:05:33,812 --> 00:05:35,564 Ada janji minum dengan teman-temanku. 74 00:05:36,982 --> 00:05:38,942 Aku Shayla. 75 00:05:43,947 --> 00:05:45,449 Elliot. 76 00:05:49,328 --> 00:05:52,581 Aku kenal dengan seseorang yang menjual Suboxone. 77 00:05:52,664 --> 00:05:53,957 Sepertinya dia psikopat,... 78 00:05:53,957 --> 00:05:55,959 ...tapi jika kau mau, akan kuhubungi dia. 79 00:05:55,959 --> 00:05:57,586 Mungkin kau cocok bicara dengan psikopat. 80 00:05:57,628 --> 00:05:59,213 Entahlah. Mungkin saja. 81 00:06:00,089 --> 00:06:03,175 Rawat ikannya, ya. 82 00:06:27,866 --> 00:06:30,035 "Memang hanya baru satu bulan..." 83 00:06:30,035 --> 00:06:33,122 "...aku rasa dalam skema besar, ini belum lama." 84 00:06:34,498 --> 00:06:38,419 "Bukankah hidup kita hanya seperti kerlipan dalam kalender kosmik?" 85 00:06:41,088 --> 00:06:42,673 "Begitu juga Shayla." 86 00:06:42,798 --> 00:06:44,425 "Sebuah kerlipan." 87 00:06:44,550 --> 00:06:46,093 "Bahkan tidak." 88 00:06:46,218 --> 00:06:48,720 "Sebuah kerlipan, dan tak lama kemudian menghilang." 89 00:06:48,762 --> 00:06:50,347 "Membuat aku membenci diriku sendiri..." 90 00:06:50,347 --> 00:06:53,976 "...karena sudah terbiasa dengan tak adanya dia di sini." 91 00:06:54,059 --> 00:06:57,688 "Dalam setahun, mungkin aku akan memikirkannya sesekali." 92 00:06:57,771 --> 00:07:01,316 "Setelah itu dia akan menjadi anekdot, sebuah bahan cerita." 93 00:07:01,525 --> 00:07:03,777 "Aku pernah mengenal gadis yang kini sudah meninggal..." 94 00:07:03,819 --> 00:07:07,239 "...dengan kisah tambahan, Dia meninggal karena aku." 95 00:07:08,699 --> 00:07:10,868 "Mungkin aku harus membenci diriku sendiri." 96 00:07:10,909 --> 00:07:13,287 Ini dua formulir terakhir. 97 00:07:13,287 --> 00:07:14,872 "Dia ingin menyingkirkanku..." 98 00:07:14,872 --> 00:07:17,040 "...seandainya saja kau belum mengerti." 99 00:07:17,082 --> 00:07:19,460 - "Begitu aku.." - Tanda tangan di bawah. 100 00:07:23,797 --> 00:07:26,216 Lalu akan kuserahkan ke pengadilan, dan dalam dua minggu... 101 00:07:26,216 --> 00:07:29,344 ...kau akan menerima rilis resmi mandat pemerintah. 102 00:07:29,887 --> 00:07:32,764 Formulir yang kedua menandakan kita duduk di sini selama setahun. 103 00:07:32,764 --> 00:07:36,727 "Sudah lebih dari 52 jam suara Krista menggema di ruangan ini." 104 00:07:36,810 --> 00:07:40,397 "Dia pikir nasihatnya sia-sia. Mungkin benar." 105 00:07:40,522 --> 00:07:42,107 "Aku ingin tahu berapa banyak waktu..." 106 00:07:42,107 --> 00:07:44,193 "...yang kuhabiskan untuk tak mendengarkannya." 107 00:07:44,443 --> 00:07:45,402 Aku mencemaskanmu, Elliot. 108 00:07:45,402 --> 00:07:46,820 Aku sangat ingin kau tetap datang kemari. 109 00:07:46,820 --> 00:07:48,322 Masih banyak hal yang harus kita lakukan. 110 00:07:48,322 --> 00:07:51,325 "Dia masih ingin mencoba, tapi dia tak percaya kepadaku." 111 00:07:51,325 --> 00:07:54,495 Aku mencoba karena aku percaya bahwa sebagian dari dirimu... 112 00:07:54,578 --> 00:07:56,747 ...ingin melakukan ini dengan benar. 113 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 "Kau, yang dia maksud? Apa kau memihaknya?" 114 00:08:23,315 --> 00:08:25,275 Sebaiknya bersihkan stopkontakmu. 115 00:08:37,162 --> 00:08:40,249 Rasanya terlalu muluk, tapi akan aku dengarkan. 116 00:08:40,624 --> 00:08:42,125 Apa permintaannya? 117 00:08:42,251 --> 00:08:45,629 Mengingat klienku punya informasi yang bisa membantu kasus klienmu... 118 00:08:45,796 --> 00:08:48,924 ...kami ingin pertemuan terbatas antara dia, Colby, dan aku sendiri. 119 00:08:49,049 --> 00:08:51,802 Juga kami ingin pertemuan tak resmi. 120 00:08:52,261 --> 00:08:53,971 Maaf, yang benar saja. 121 00:08:54,054 --> 00:08:56,306 Klienku takkan menerima kehadiranmu. 122 00:08:56,765 --> 00:08:58,225 Kami dibayar oleh klien kami untuk itu. 123 00:08:58,350 --> 00:09:00,352 Maka kau berkewajiban untuk memberikannya... 124 00:09:00,352 --> 00:09:03,689 ...tawaran sah dengan bukti yang menguntungkan. 125 00:09:04,022 --> 00:09:05,357 Tentu saja. 126 00:09:05,524 --> 00:09:09,278 Berikanlah kami sesuatu yang sungguh sah dan menguntungkan. 127 00:09:10,028 --> 00:09:12,573 Kau bahkan tak memberi tahu apa yang klienmu miliki. 128 00:09:12,656 --> 00:09:15,617 Seth, kita sudah duduk di meja negosiasi... 129 00:09:15,617 --> 00:09:18,161 ...di sisi yang belawanan selama dua dekade. 130 00:09:18,161 --> 00:09:20,330 Aku bukan orang picik yang ingin mencuri... 131 00:09:20,372 --> 00:09:21,582 ...jutaan dolar uang Colby. 132 00:09:21,582 --> 00:09:24,835 Aku memberinya satu-satunya secercah harapan yang dia punya. 133 00:09:26,670 --> 00:09:30,048 Akan kami sampaikan tawaran kalian. Terima kasih atas waktunya. 134 00:09:47,524 --> 00:09:49,943 Lloyd bilang kau ingin bertemu denganku. 135 00:09:54,948 --> 00:09:58,243 Begini, aku menghargai komitmenmu untuk pekerjaan ini. 136 00:09:58,327 --> 00:09:59,786 Sungguh. 137 00:10:01,872 --> 00:10:04,082 Tapi aku tak melihat keseriusanmu... 138 00:10:04,541 --> 00:10:06,293 ...beberapa minggu terakhir ini, jadi,... 139 00:10:06,335 --> 00:10:08,587 ...aku ingin menawarkanmu cuti. 140 00:10:09,129 --> 00:10:10,756 - Agar kau bisa.. - Aku tak butuh cuti. 141 00:10:10,756 --> 00:10:12,257 Aku baik-baik saja. 142 00:10:18,555 --> 00:10:20,432 Satu hal lagi. 143 00:10:22,225 --> 00:10:23,477 Dengar. 144 00:10:26,271 --> 00:10:29,232 Aku turut berduka atas kepergiannya, Elliot... 145 00:10:30,233 --> 00:10:34,071 ...tapi, jangan biarkan kematiannya menyurutkan semangatmu. 146 00:10:34,488 --> 00:10:38,617 Cari seseorang yang bisa menjadi teman bicaramu. 147 00:10:39,201 --> 00:10:40,327 Paham? 148 00:10:41,036 --> 00:10:43,413 "Aku ingat saat masih kecil, aku mengubah desain web..." 149 00:10:43,413 --> 00:10:45,749 "...dengan meretas situs yang aku suka." 150 00:10:45,791 --> 00:10:48,168 "Kita hanya perlu melihat sumber laman pada peramban..." 151 00:10:48,168 --> 00:10:50,212 "...dan di sanalah kodenya." 152 00:10:50,587 --> 00:10:53,632 "Kita bisa menyalinnya, mengubahnya sedikit..." 153 00:10:53,757 --> 00:10:58,387 "...masukkan namamu. Lalu situs itu jadi milikmu." 154 00:10:59,805 --> 00:11:01,390 "Melihat sumber." 155 00:11:01,473 --> 00:11:04,184 "Bagaimana jika kita bisa melakukannya pada manusia?" 156 00:11:04,726 --> 00:11:07,187 "Apakah orang-orang benar-benar ingin melihatnya?" 157 00:11:07,187 --> 00:11:08,355 (Aku pecinta kaki. Hidungku dioperasi plastik.) 158 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 (Aku takut Seks. Aku pura-pura mencintai suamiku.) 159 00:11:11,274 --> 00:11:12,484 (Aku punya kelainan makan.) 160 00:11:12,526 --> 00:11:13,568 (Aku mencuri.) 161 00:11:13,568 --> 00:11:15,779 (Aku benci keluargaku.) 162 00:11:15,904 --> 00:11:18,156 (Aku kesepian.) 163 00:11:18,490 --> 00:11:21,743 "Cari seseorang untuk mencurahkan isi hatimu?" 164 00:11:22,244 --> 00:11:23,954 "Omong kosong." 165 00:11:27,416 --> 00:11:30,043 Itu saran yang bagus. Terima kasih. 166 00:11:34,089 --> 00:11:37,884 Kukutip, "Kelompok peretas asal AS, fsociety... 167 00:11:37,884 --> 00:11:39,594 ...masih belum bersuara sejak pergolakan... 168 00:11:39,594 --> 00:11:42,180 ...yang menimpa konglomerat multinasional terbesar di dunia." 169 00:11:42,180 --> 00:11:44,641 Menteri Keamanan Dalam Negeri, Jeh Johnson... 170 00:11:44,641 --> 00:11:46,643 ...hari ini memberi pernyataan,... 171 00:11:46,643 --> 00:11:49,604 ..."Kelompok ini kekurangan sumber daya dan keahlian... 172 00:11:49,604 --> 00:11:54,025 ...sehingga gagal melancarkan serangan di AS." 173 00:11:56,111 --> 00:11:57,571 Ya, lalu? 174 00:11:58,488 --> 00:12:01,032 Kita harus mendapatkan kembali Dark Army. 175 00:12:01,116 --> 00:12:03,910 Bung, aku sudah mencoba. 176 00:12:04,494 --> 00:12:07,080 Harus berapa kali lagi aku meretasnya? 177 00:12:07,080 --> 00:12:09,583 Kau tahu betapa sulitnya meretas peretas? 178 00:12:09,583 --> 00:12:11,752 Cisco mengganti OS-nya setiap waktu. 179 00:12:11,752 --> 00:12:13,754 Darlene, kita butuh satu pertemuan. 180 00:12:13,754 --> 00:12:16,173 Ya, aku sudah menggunakan identitas Cisco... 181 00:12:16,173 --> 00:12:18,759 ...untuk mengirim permintaan selama sebulan terakhir. 182 00:12:19,134 --> 00:12:20,802 Hasilnya nihil. 183 00:12:21,261 --> 00:12:23,930 Dia lebih lambat dariku, tapi tak terlalu lambat. 184 00:12:24,014 --> 00:12:25,724 Jika kita bisa bicara langsung dengan Whiterose. 185 00:12:25,724 --> 00:12:28,477 Whiterose? 186 00:12:28,477 --> 00:12:29,978 Serius? 187 00:12:31,730 --> 00:12:34,941 Kalau pun orang itu benar-benar nyata... 188 00:12:34,941 --> 00:12:37,652 ...dan itu masih tanda tanya besar... 189 00:12:37,652 --> 00:12:40,530 ...kau tak mungkin bisa menemuinya secara langsung. 190 00:12:40,572 --> 00:12:42,282 Sepengetahuan kita. 191 00:12:43,116 --> 00:12:45,160 Orang ini adalah Whiterose. 192 00:12:45,952 --> 00:12:47,662 Permisi. 193 00:12:48,038 --> 00:12:50,248 Apa kau Whiterose? 194 00:12:53,001 --> 00:12:54,961 Sepertinya bukan. 195 00:12:56,463 --> 00:12:59,299 Lagi pula, data cadangan mereka sudah dikirim... 196 00:12:59,299 --> 00:13:01,676 ...ke fasilitas Steel Mountain yang baru... 197 00:13:01,676 --> 00:13:04,721 ...dan kita masih belum menemukan cara meretasnya. 198 00:13:05,931 --> 00:13:08,141 Aku sudah punya rencana. 199 00:13:09,351 --> 00:13:11,520 Tuhan pun tertawa. 200 00:13:32,082 --> 00:13:34,668 "Hanya ini yang tersisa dari dirinya." 201 00:13:40,674 --> 00:13:42,759 "Aku akan merindukannya." 202 00:13:52,018 --> 00:13:54,312 "Aku harus menghapusnya lagi." 203 00:14:17,252 --> 00:14:19,087 Jika kau buka halaman berikutnya... 204 00:14:19,087 --> 00:14:20,964 ...kau bisa lihat rangkuman anggaran modal... 205 00:14:20,964 --> 00:14:23,216 ...untuk pembelian dan operasional. 206 00:14:23,216 --> 00:14:26,386 Kami paham. Laporan pendapatan akan tampak hebat hari Senin nanti. 207 00:14:26,428 --> 00:14:28,346 Tujuan kita adalah memudahkan pembayaran tagihan... 208 00:14:28,346 --> 00:14:30,015 ...dan meningkatkan keamanan finansial... 209 00:14:30,223 --> 00:14:31,933 ...jadi, ada biaya tambahan sebesar 2%. 210 00:14:31,933 --> 00:14:33,435 Jika kita gagal meraih laba... 211 00:14:33,435 --> 00:14:35,604 - ...aku akan keluar. - Tidak mungkin. 212 00:14:35,896 --> 00:14:37,856 Ke mana? Jangan bilang kau mau pindah ke Apple. 213 00:14:37,939 --> 00:14:39,983 - Google. - Aku tak percaya. 214 00:14:39,983 --> 00:14:42,193 Aku mendapat oral seks dari manajer perekrutannya... 215 00:14:42,193 --> 00:14:44,195 ...di lapangan voli Googleplex. 216 00:14:44,321 --> 00:14:46,114 Dia sangat seksi. 217 00:14:46,156 --> 00:14:48,992 Rasanya seperti merasakan oral seks oleh Marissa Mayer. 218 00:14:50,493 --> 00:14:52,621 Manajer seksi yang memulai karier sebagai asisten seksi... 219 00:14:52,621 --> 00:14:53,872 ...yang naik jabatan dengan memanfaatkan seks... 220 00:14:53,872 --> 00:14:55,957 ...dua kali lebih cepat dari kita semua. 221 00:14:55,957 --> 00:14:58,084 Kau tahu apa yang menjijikan? 222 00:14:58,126 --> 00:15:00,462 Kudengar, beberapa asisten menjadi "gay"... 223 00:15:00,462 --> 00:15:02,422 ...untuk bisa naik jabatan. 224 00:15:02,422 --> 00:15:05,300 Aku beri tahu yang lebih menjijikan. Ada banyak kelompok... 225 00:15:05,300 --> 00:15:08,595 ...manajer putus asa yang menjadi "gay". 226 00:15:08,595 --> 00:15:10,847 Tidak. Ya, ampun. 227 00:15:11,306 --> 00:15:13,975 Hei, Dwight, aku mau tanya. Bagaimana kabar anak-anakmu? 228 00:15:13,975 --> 00:15:16,353 Entahlah. Aku mengirim mereka ke Lawrence. 229 00:15:16,353 --> 00:15:18,313 Kurasa Julia menyukai seni. 230 00:15:18,355 --> 00:15:20,482 Selebihnya aku tak tahu. 231 00:15:20,565 --> 00:15:22,067 Lawrence? 232 00:15:22,192 --> 00:15:25,320 Kau takkan bisa membiayai sekolah mereka jika kau menganggur. 233 00:15:25,362 --> 00:15:27,739 - Maksudmu? - Kau dipecat! 234 00:15:46,841 --> 00:15:48,760 Kalian berdua juga. 235 00:15:48,927 --> 00:15:52,222 Kupastikan kalian mendapat pesangon minimum. 236 00:15:53,348 --> 00:15:56,393 Tn. Wellick, aku tak mengerti. 237 00:15:57,227 --> 00:15:59,187 Kami salah apa? 238 00:16:05,568 --> 00:16:07,195 Tak salah apa-apa. 239 00:16:10,699 --> 00:16:12,951 Katanya kau akan mengabariku. 240 00:16:13,034 --> 00:16:16,538 Aku perlu membahas situasi kita dengan jaksa tinggi. 241 00:16:16,913 --> 00:16:19,082 Terima kasih sudah datang, Roy. 242 00:16:24,796 --> 00:16:26,715 Sebaiknya kita duduk. 243 00:16:33,179 --> 00:16:35,265 Pengacara Colby menelepon 30 menit lalu. 244 00:16:35,306 --> 00:16:37,976 Mereka ingin jaminan kekebalan total sebelum pertemuan... 245 00:16:37,976 --> 00:16:40,520 ...yang sudah kuperoleh dari pria yang baru saja kau temui. 246 00:16:40,645 --> 00:16:43,565 Jadi, Colby sudah setuju... 247 00:16:44,816 --> 00:16:46,693 ...dengan pengecualian. 248 00:16:48,111 --> 00:16:51,281 Aku tak bisa masuk. Kau harus datang sendiri. 249 00:16:56,327 --> 00:17:00,373 Dengar, kau telah mengambil langkah yang mengagumkan. 250 00:17:00,832 --> 00:17:03,209 Tapi apa yang akan kau lakukan ini... 251 00:17:03,293 --> 00:17:05,545 ...memasuki rumah orang yang sangat berkuasa... 252 00:17:05,545 --> 00:17:07,839 ...dengan banyak yang dipertaruhkan, memintanya melakukan sesuatu... 253 00:17:08,131 --> 00:17:10,467 ...itu rencana yang berbahaya. 254 00:17:12,010 --> 00:17:14,554 Jadi, kutanya sekali lagi. 255 00:17:15,722 --> 00:17:18,141 Kau yakin ingin melakukan ini? 256 00:17:33,990 --> 00:17:35,408 Sialan. 257 00:17:36,534 --> 00:17:40,121 Kukira kau anak SMA yang pernah mencuri kursi santai ibuku. 258 00:17:40,497 --> 00:17:43,708 Meskipun itu menyedihkan, sebaiknya kau letakkan itu. 259 00:17:43,708 --> 00:17:45,376 Kita harus bekerja sama lagi. Ayo. 260 00:17:45,376 --> 00:17:47,879 Tidak untuk kali ini. Aku keluar. 261 00:17:49,089 --> 00:17:51,091 Kau tak boleh keluar. Kami membutuhkanmu. 262 00:17:51,132 --> 00:17:54,219 Begini, sudah ada orang-orang baru yang bergantung padaku. 263 00:17:54,260 --> 00:17:57,514 Pelangganku kini banyak. Jadi, semoga kalian berhasil... 264 00:17:57,514 --> 00:17:59,766 ...dan sampaikan salamku pada mereka. 265 00:18:00,391 --> 00:18:02,227 Apa ini? Apa yang kau kerjakan di sini? 266 00:18:02,268 --> 00:18:04,479 Aku sudah tahu bagaimana cara menyisipkan... 267 00:18:04,479 --> 00:18:08,066 ...kode informasi genetik THC ke dalam sel ragi. 268 00:18:08,108 --> 00:18:09,734 Penghasilanku menjadi tiga kali lipat. 269 00:18:09,776 --> 00:18:11,236 Tanaman butuh berminggu-minggu untuk berkembang. 270 00:18:11,236 --> 00:18:13,154 Mikroba hanya beberapa hari. 271 00:18:13,279 --> 00:18:16,783 Jadi, kau memiliki pusat produk kecantikan dan perawatan tubuh... 272 00:18:16,783 --> 00:18:18,910 ...di halaman belakang rumahmu? 273 00:18:19,744 --> 00:18:21,246 Cobalah. 274 00:18:21,538 --> 00:18:24,082 Kadar THC-nya sudah sesuai batas dalam campuran itu... 275 00:18:24,082 --> 00:18:27,377 ...dan lavendelnya takkan mengganggu efeknya. 276 00:18:27,377 --> 00:18:29,170 Oleskan saja pada kulitmu. 277 00:18:29,170 --> 00:18:32,507 Jadi, kau menolak revolusi demi aromaterapi? 278 00:18:32,549 --> 00:18:34,300 Potensimu terbuang sia-sia. 279 00:18:34,342 --> 00:18:36,553 Dengar, aku tahu aku punya otak cerdas. 280 00:18:36,719 --> 00:18:38,179 Lagi pula... 281 00:18:39,639 --> 00:18:42,809 Apa jadinya proyek kecil kita pada akhirnya? 282 00:18:42,976 --> 00:18:45,520 Hanya seonggok sampah, kalau boleh jujur. 283 00:18:46,479 --> 00:18:49,566 Kini kau di ambang batas untuk membuatku kesal. 284 00:18:49,774 --> 00:18:51,234 Begitukah? 285 00:18:53,570 --> 00:18:55,238 Lalu apa yang akan kau lakukan... 286 00:18:55,238 --> 00:18:58,116 ...jika kuputuskan untuk melewati batas itu? 287 00:18:59,200 --> 00:19:00,743 Lihat wajahku, Romero. 288 00:19:01,619 --> 00:19:03,872 Kita berdua tahu bahwa aku ini gila. 289 00:19:03,913 --> 00:19:05,707 Aku juga bukan orang yang lembut. 290 00:19:05,707 --> 00:19:07,792 Maksudku benar-benar gila! 291 00:19:12,714 --> 00:19:14,799 Kau telah kehilangan kemampuanmu. 292 00:19:14,799 --> 00:19:16,759 Kau lupa bagaimana rasanya menumpahkan darah... 293 00:19:16,759 --> 00:19:19,387 ...di medan perang dan memenangkan pertarungan. 294 00:19:19,721 --> 00:19:21,764 Aku tak ingin melukaimu, Romero. 295 00:19:22,056 --> 00:19:24,058 Aku menyayangimu, kawan. 296 00:19:24,100 --> 00:19:26,102 Aku hanya ingin kau kembali ke markas bersamaku... 297 00:19:26,144 --> 00:19:28,813 ...sehingga kita bisa mengubah dunia bersama-sama. 298 00:19:29,731 --> 00:19:32,984 Kau takkan mau menolak ajakan dari orang gila sepertiku. 299 00:19:40,200 --> 00:19:42,994 Melihat ekspresimu tadi, tak ternilai harganya! 300 00:19:44,245 --> 00:19:45,872 Dasar gila. 301 00:19:46,956 --> 00:19:49,918 Saat kita memulai ini, kau sudah berjanji akan menyelesaikannya. 302 00:19:49,918 --> 00:19:53,129 Aku juga sudah bilang apa akibatnya jika kau tak menyelesaikannya. 303 00:19:53,171 --> 00:19:54,964 Sampai jumpa di markas. 304 00:20:11,522 --> 00:20:13,650 Bagus. Kulihat gadis itu sudah memberimu teh. 305 00:20:18,446 --> 00:20:20,406 Baik, mari kita mulai. 306 00:20:26,829 --> 00:20:28,790 Berapa banyak yang kau mau? 307 00:20:32,293 --> 00:20:34,212 Tulis saja jumlahnya. 308 00:20:35,713 --> 00:20:37,966 Kau boleh tanya apa pun kepadaku,... 309 00:20:38,299 --> 00:20:40,426 ...tapi aku jamin, saat semuanya selesai... 310 00:20:40,468 --> 00:20:44,138 ...uang akan terasa lebih baik dibandingkan apa yang kau cari. 311 00:20:47,141 --> 00:20:50,478 Tn. Colby, apakah kau menghadiri... 312 00:20:50,478 --> 00:20:53,731 ...rapat dewan eksekutif pada tahun 1993? 313 00:20:57,860 --> 00:21:00,738 Apakah kau ada saat keputusan diambil... 314 00:21:00,738 --> 00:21:02,865 ...untuk mengabaikan penanganan limbah berbahaya... 315 00:21:02,865 --> 00:21:04,659 ...di Washington Township? 316 00:21:11,624 --> 00:21:14,252 Aku punya informasi yang bisa membantumu... 317 00:21:14,335 --> 00:21:16,379 ...jika kau menjawab pertanyaanku. 318 00:21:19,257 --> 00:21:21,551 Aku tak mengerti apa maksud perkataanmu. 319 00:21:23,428 --> 00:21:26,306 Jika kau setuju untuk bersaksi melawan para eksekutif... 320 00:21:26,306 --> 00:21:30,226 ...yang menutupi kasus pembuangan limbah "resin epoxy" yang ilegal... 321 00:21:30,560 --> 00:21:32,979 Aku akan bersaksi bahwa aku telah memutuskan rantai pengawasan... 322 00:21:32,979 --> 00:21:35,773 ...terhadap file DAT yang menjadi inti dari kasusmu. 323 00:21:41,904 --> 00:21:44,907 Kau gadis seksi yang datang kemari sebulan lalu itu. 324 00:21:45,074 --> 00:21:46,868 Gadis dari Allsafe. 325 00:21:51,164 --> 00:21:53,750 Aku ingat. Ya. 326 00:21:58,338 --> 00:21:59,922 Baiklah. 327 00:22:00,465 --> 00:22:02,759 Akan kujawab pertanyaanmu. 328 00:22:03,843 --> 00:22:06,304 Tapi sebelumnya, aku punya permintaan. 329 00:22:07,263 --> 00:22:09,182 Akan kuturunkan celanaku... 330 00:22:10,141 --> 00:22:13,144 ...lalu aku ingin kau gunakan mulutmu yang sensual itu... 331 00:22:13,269 --> 00:22:15,396 ...untuk mengisap testisku. 332 00:22:15,521 --> 00:22:18,900 Testisku besar dan berbulu, terutama yang kiri... 333 00:22:19,150 --> 00:22:23,905 ...jadi, kau benar-benar harus melumatnya agar muat di mulutmu. 334 00:22:24,447 --> 00:22:27,241 Mungkin kau harus memasukkannya satu per satu. 335 00:22:27,241 --> 00:22:28,785 Tapi kemudian... 336 00:22:28,826 --> 00:22:32,163 ...begitu keduanya sudah terasa nyaman dan hangat di dalam sana... 337 00:22:32,163 --> 00:22:35,249 ...aku ingin kau mengulangi pertanyaanmu kepadaku... 338 00:22:35,458 --> 00:22:37,418 ...dengan sejelas mungkin. 339 00:22:38,628 --> 00:22:41,506 Hanya dengan cara itu aku bersedia menjawab. 340 00:22:46,928 --> 00:22:48,805 Bagaimana menurutmu? 341 00:23:07,740 --> 00:23:09,992 Jika kau tak menerima tawaran ini... 342 00:23:11,577 --> 00:23:13,746 ...kau akan menjadi sepertiku. 343 00:23:15,540 --> 00:23:19,085 Tentu, mungkin kau masih bisa tinggal di rumah ini. 344 00:23:20,169 --> 00:23:22,505 Mungkin kau masih punya uang. 345 00:23:23,005 --> 00:23:27,135 Tapi walau pun para pengacara mahalmu bisa mencari jalan keluar... 346 00:23:27,176 --> 00:23:29,887 ...orang-orang akan tetap menganggapmu bersalah. 347 00:23:36,018 --> 00:23:38,771 Kehilangan rasa hormat dari semua orang... 348 00:23:43,943 --> 00:23:48,239 ...rasa hormat dari orang-orang yang kau kenal maupun yang tidak. 349 00:23:52,952 --> 00:23:55,204 Itu perasaan yang menyebalkan. 350 00:23:57,874 --> 00:23:59,500 Percayalah. 351 00:24:14,015 --> 00:24:16,559 Akan kuminta "gadis itu" mengantarku keluar. 352 00:24:24,650 --> 00:24:27,945 Flipper. Apa ia sudah dipasangi "microchip"? 353 00:24:35,119 --> 00:24:37,538 Baiklah, bagus. 354 00:24:38,915 --> 00:24:42,168 Pemeriksaan rutin selesai. Sekarang urusan yang sebenarnya. 355 00:24:43,628 --> 00:24:45,713 Apakah anjingmu pernah memakan sampah? 356 00:24:45,755 --> 00:24:49,592 Tidak. Seingatku tidak. 357 00:24:49,634 --> 00:24:51,552 Syukurlah kau tak perlu keluar uang banyak... 358 00:24:51,552 --> 00:24:54,138 ...bendanya cukup kecil sehingga bisa keluar bersama kotorannya. 359 00:24:54,138 --> 00:24:55,765 Tapi sayangnya, benda sekecil itu... 360 00:24:55,765 --> 00:24:58,184 ...bisa membuatnya muntah-muntah di seluruh apartemenmu. 361 00:24:58,184 --> 00:25:01,938 Jadi, akan kukurung ia selama beberapa hari dan memantaunya. 362 00:25:02,063 --> 00:25:05,316 Ia takkan mengerti bahwa ini demi kebaikannya. 363 00:25:20,039 --> 00:25:22,667 Kau benar. Aku hanya berusaha membuktikan.. 364 00:25:22,667 --> 00:25:25,503 "Pengacara Colby barusan menelepon. Dia ingin bicara." 365 00:25:26,546 --> 00:25:28,464 "Kembalilah ke sana." 366 00:25:39,767 --> 00:25:43,896 Masih terlalu pagi untuk beraktivitas, bukan? 367 00:25:45,398 --> 00:25:46,899 Sudah berapa lama? 368 00:25:53,656 --> 00:25:56,325 - Aku tahu kalau aku memintamu... - Sudah berapa lama? 369 00:25:58,160 --> 00:25:59,704 Beberapa minggu. 370 00:26:02,331 --> 00:26:03,708 Lalu kau punya nyali untuk berkomunikasi... 371 00:26:03,708 --> 00:26:05,793 ...dengan White Rose menggunakan namaku? 372 00:26:05,835 --> 00:26:08,379 Sama saja kau ingin kita berdua mati. 373 00:26:08,879 --> 00:26:11,173 Apa yang terjadi? Dia menanggapi? 374 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Begini... 375 00:26:15,845 --> 00:26:18,723 ...kau tak perlu membuatku terlihat seperti pesuruhmu. 376 00:26:18,764 --> 00:26:20,266 Takkan ada yang tahu.. 377 00:26:20,266 --> 00:26:22,727 Kau menyusup ke komputerku dan menemukan alamat IP-ku... 378 00:26:22,727 --> 00:26:25,896 ...lalu kau bergabung ke saluran mereka menggunakan identitasku. 379 00:26:31,235 --> 00:26:32,862 Habislah kita. 380 00:26:35,031 --> 00:26:36,866 Aku tak mau melihatmu lagi. 381 00:26:43,331 --> 00:26:46,250 Tapi mungkin keinginan bodohmu itu akan terpenuhi. 382 00:26:47,418 --> 00:26:50,379 Entah kenapa, tapi pertemuan itu pasti akan terjadi. 383 00:26:50,421 --> 00:26:52,298 Kusarankan kau berhati-hati,... 384 00:26:52,298 --> 00:26:55,092 ...tapi aku sudah tahu bagaimana nasibmu nanti. 385 00:27:10,524 --> 00:27:13,277 Para pengacaraku sedang meninjau dokumennya. 386 00:27:15,529 --> 00:27:18,240 - Apakah itu artinya... - Seperti yang aku katakan. 387 00:27:18,949 --> 00:27:22,495 Aku memintamu kembali untuk memastikan kau akan memberikan kesaksian itu... 388 00:27:22,495 --> 00:27:25,498 ...memastikan bahwa cerita rantai pengawasanmu itu jelas. 389 00:27:25,498 --> 00:27:27,750 Aku tak mau menemukan celah. 390 00:27:28,751 --> 00:27:31,212 Aku takkan membuat celah. 391 00:27:34,423 --> 00:27:35,841 Lalu apa? 392 00:27:36,592 --> 00:27:38,427 Apa untungnya ini bagimu? 393 00:27:38,469 --> 00:27:40,596 Aku tahu kau membenciku. 394 00:27:41,347 --> 00:27:43,891 Lalu kau akan membiarkanku bebas tanpa hukuman? 395 00:27:43,891 --> 00:27:45,393 Apa untungnya itu bagimu? 396 00:27:48,187 --> 00:27:50,773 Sebelumnya, aku mengajukan pertanyaan untukmu. 397 00:27:51,691 --> 00:27:53,651 Kau tak pernah menjawabnya. 398 00:27:54,902 --> 00:27:58,989 Jika aku setuju untuk bersaksi dalam kasusmu, maka... 399 00:27:59,699 --> 00:28:02,827 ...ya, benar aku menghadiri beberapa pertemuan. 400 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Ceritakan tentang pertemuan saat mereka... 401 00:28:04,704 --> 00:28:07,832 ...memutuskan untuk mengabaikan kebocoran itu. 402 00:28:07,957 --> 00:28:09,917 Aku kurang paham dengan pertanyaanmu. 403 00:28:09,917 --> 00:28:14,046 Seperti apa pertemuannya saat kalian memutuskan ini? 404 00:28:16,465 --> 00:28:17,883 Aku mengerti. 405 00:28:18,884 --> 00:28:21,887 Kau ingin tahu bagaimana jalannya pertemuan itu? 406 00:28:21,929 --> 00:28:24,682 Misalnya, apakah kami semua memegang cerutu... 407 00:28:24,682 --> 00:28:25,933 ...dan tertawa histeris... 408 00:28:25,933 --> 00:28:28,185 ...saat kami menandatangani dokumen itu? 409 00:28:28,227 --> 00:28:29,979 Itukah yang kau bayangkan? 410 00:28:30,020 --> 00:28:33,232 Maaf, Sayang. Dunia tak bekerja seperti itu. 411 00:28:33,941 --> 00:28:37,778 Katakan padaku cara kerja dunia. 412 00:28:41,699 --> 00:28:45,828 Astaga. Baiklah. Begini... 413 00:28:47,329 --> 00:28:49,123 Januari 1993. 414 00:28:50,040 --> 00:28:52,626 Sekretarisku saat itu adalah Elaine. 415 00:28:52,710 --> 00:28:55,129 Lalu Elaine menyediakan sepiring koktail udang... 416 00:28:55,129 --> 00:28:58,799 ...sebagai makan malam kami, dan itu membuat kami kesal... 417 00:28:59,341 --> 00:29:02,553 ...karena kami baru saja makan koktail udang saat pesta liburan. 418 00:29:02,720 --> 00:29:03,888 Jim membuka bar. 419 00:29:03,971 --> 00:29:06,515 Jim adalah orang yang sangat tak menyenangkan. 420 00:29:06,599 --> 00:29:09,185 Dia setengah "gay", setengah mafia. 421 00:29:09,226 --> 00:29:12,354 Begitu menghadapi keputusan sulit, dia akan mulai merokok... 422 00:29:12,396 --> 00:29:14,940 ...dan mulai minum "scotch". 423 00:29:18,652 --> 00:29:20,362 Saat itu turun hujan. 424 00:29:20,404 --> 00:29:22,531 Aku ingat, saat itu hujan. 425 00:29:27,328 --> 00:29:28,704 Jadi,... 426 00:29:29,830 --> 00:29:31,665 ...kalian mabuk... 427 00:29:32,333 --> 00:29:34,960 ...makan koktail udang... 428 00:29:35,461 --> 00:29:39,423 ...dan sedang hujan saat memutuskan bahwa ibuku akan mati? 429 00:29:47,097 --> 00:29:48,349 Itulah sebabnya. 430 00:29:50,309 --> 00:29:54,271 Orang-orang seperti kalian tak bisa duduk bersama dalam satu ruangan. 431 00:30:01,695 --> 00:30:05,449 Apakah semua hal itu pernah membuat kalian ragu... 432 00:30:06,492 --> 00:30:09,203 ...saat membuat keputusan-keputusan itu? 433 00:30:11,747 --> 00:30:12,957 Ya. 434 00:30:15,042 --> 00:30:17,503 Ya, tentu. 435 00:30:20,172 --> 00:30:21,632 Tapi... 436 00:30:24,134 --> 00:30:27,888 ...setelah kami pulang, dan makan malam... 437 00:30:28,722 --> 00:30:32,142 ...dan terbangun keesokan harinya. 438 00:30:41,068 --> 00:30:44,655 Ini untuk seseorang yang memiliki masa depan cerah di perusahaan kita... 439 00:30:44,738 --> 00:30:46,824 ...seseorang yang sudah kalian kenal... 440 00:30:47,074 --> 00:30:51,078 ...seseorang yang akan membuat perusahaan ini menjadi lebih baik... 441 00:30:51,745 --> 00:30:53,247 ...seseorang yang cukup pintar... 442 00:30:53,247 --> 00:30:57,167 ...untuk menikahi seorang wanita yang sama cerdasnya dengannya. 443 00:30:57,418 --> 00:31:02,047 Direktur Teknologi kita yang baru, Scott Knowles. 444 00:31:03,966 --> 00:31:05,634 Terima kasih. 445 00:31:05,634 --> 00:31:07,177 - Terima kasih, Phillip. - Sama-sama. 446 00:31:07,177 --> 00:31:10,180 Terima kasih banyak. Senang bisa ada di sini. 447 00:31:10,306 --> 00:31:11,891 - Terima kasih, Phillip. - Sama-sama. 448 00:31:11,891 --> 00:31:14,226 - Selamat, Sayang. - Terima kasih. 449 00:31:17,062 --> 00:31:19,023 Hei, Joe, apa kabar? 450 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 Tenang. 451 00:31:39,877 --> 00:31:41,086 Terima kasih. 452 00:31:47,343 --> 00:31:49,595 Tyrell, senang bertemu denganmu. 453 00:31:49,678 --> 00:31:50,846 Sungguh? 454 00:31:50,971 --> 00:31:53,933 Kudengar kau membagikan momen kita dengan suamimu. 455 00:31:54,516 --> 00:31:56,685 Ayolah, itu sudah lebih dari sebulan lalu. 456 00:31:56,727 --> 00:31:58,938 Jangan bilang kau masih marah. 457 00:31:59,688 --> 00:32:02,107 Aku mencium aroma kekalahan. 458 00:32:10,074 --> 00:32:13,786 Setidaknya, aku merasa dapat teguran. 459 00:32:15,079 --> 00:32:16,664 Mengecewakan sekali. 460 00:32:16,705 --> 00:32:19,208 Ada satu masalah kecil saja kau sudah menyerah. 461 00:32:19,249 --> 00:32:21,126 - Nona. - Terima kasih. 462 00:32:22,795 --> 00:32:26,757 Seharusnya aku tahu kau hanyalah orang yang nekat. 463 00:32:27,091 --> 00:32:29,468 Maksudnya kau tak mendambakan orang nekat ini... 464 00:32:29,468 --> 00:32:33,013 ...tiap kali, berulang-ulang, dan berkelanjutan? 465 00:32:33,847 --> 00:32:35,516 Temui aku malam ini. 466 00:32:35,891 --> 00:32:37,643 Aku agak sibuk. 467 00:32:37,685 --> 00:32:40,646 - Datanglah ke ruanganku sekarang - Kau serius memintaku untuk itu? 468 00:32:40,646 --> 00:32:42,940 Aku tak memaksamu. 469 00:32:44,024 --> 00:32:46,652 Baiklah, kalau begitu aku tak perlu datang. 470 00:32:47,027 --> 00:32:48,821 Kalau begitu di atap. 471 00:32:49,154 --> 00:32:51,198 Kau bisa lewat tangga belakang. 472 00:32:51,532 --> 00:32:53,659 Kamera di sana sudah rusak sejak Maret. 473 00:32:53,742 --> 00:32:55,411 Takkan ada yang tahu. 474 00:33:02,001 --> 00:33:03,502 Kau membuat keadaan semakin sulit. 475 00:33:03,502 --> 00:33:05,254 Aku tahu kalau Allsafe akan memecatku,... 476 00:33:05,254 --> 00:33:07,256 ...tapi bersaksi adalah hal yang tepat untuk dilakukan. 477 00:33:07,256 --> 00:33:09,925 Aku sudah berusaha keras untuk menjagamu... 478 00:33:09,967 --> 00:33:11,593 ...dan semua orang di perusahaan ini. 479 00:33:11,593 --> 00:33:13,762 Kau tahu apa artinya? 480 00:33:13,762 --> 00:33:16,056 Kau telah menjadi bos yang baik, Gideon. 481 00:33:16,223 --> 00:33:18,976 Begitu pengakuan ini tersebar luas ke masyarakat... 482 00:33:18,976 --> 00:33:20,894 ...takkan ada yang mau berbisnis dengan kita. 483 00:33:20,894 --> 00:33:22,563 Perusahaan ini akan bangkrut. 484 00:33:22,563 --> 00:33:25,190 Aku tak mau Colby disalahkan atas perbuatanku. 485 00:33:25,190 --> 00:33:27,359 Kita tahu, kau tak memutus rantai pengawasan itu. 486 00:33:27,359 --> 00:33:29,236 Aku memang melakukannya dan aku merasa tak enak... 487 00:33:29,278 --> 00:33:33,282 Angela! Kumohon! Berhentilah berbohong! 488 00:33:37,036 --> 00:33:38,787 Jika kau melakukan ini... 489 00:33:39,788 --> 00:33:42,082 ...semua orang ini akan hancur... 490 00:33:42,666 --> 00:33:44,376 ...semua keluarga mereka. 491 00:33:44,793 --> 00:33:48,505 Mereka bergantung kepada hasil bisnis perusahaan ini. 492 00:34:10,778 --> 00:34:13,447 Jadi, jalurnya mengarah ke sini? 493 00:34:15,282 --> 00:34:18,577 Jujur saja, aku setengah berharap kau tak datang. 494 00:34:19,411 --> 00:34:22,289 Aku juga setengah berharap kau menjadi pengadu. 495 00:34:23,248 --> 00:34:24,833 Jadi, kau sungguh marah. 496 00:34:24,917 --> 00:34:29,755 Ayolah. Kau menggodaku. Aku menggodamu balik. 497 00:34:30,089 --> 00:34:32,257 Bisakah kita langsung ke intinya saja? 498 00:34:32,299 --> 00:34:35,385 Itu tak menyenangkan, tapi jika kau memaksa. 499 00:34:36,386 --> 00:34:38,263 Aku kemari hanya untuk mengetahui... 500 00:34:38,263 --> 00:34:41,100 ...apakah kau memang mudah tertipu seperti kelihatannya. 501 00:34:41,183 --> 00:34:43,602 Suamiku di bawah mendapat pekerjaan yang kau inginkan... 502 00:34:43,602 --> 00:34:45,604 ...dan kau di sini coba bercinta denganku. 503 00:34:45,604 --> 00:34:49,358 Jadi, entah kau serius atau bermain-main... 504 00:34:49,942 --> 00:34:52,736 ...kau tak melakukannya dengan baik, kalau boleh jujur. 505 00:34:53,237 --> 00:34:55,405 Aku ulangi, aku tak memaksamu. 506 00:34:55,656 --> 00:34:58,075 Aku hanya bisa bilang bahwa kau butuh ini... 507 00:34:58,075 --> 00:35:00,202 ...karena kau merasa tak puas. 508 00:35:00,911 --> 00:35:02,996 Scott berencana memecatmu... 509 00:35:02,996 --> 00:35:06,625 ...dan kau memanfaatkan tiap kesempatan yang ada. 510 00:35:06,917 --> 00:35:08,669 Kau terlihat putus asa. 511 00:35:59,678 --> 00:36:01,680 Apa yang kau, lepaskan aku! 512 00:36:02,097 --> 00:36:03,640 Hentikan! 513 00:38:03,010 --> 00:38:05,053 Kita sudah terhubung dengan White Rose. 514 00:38:05,178 --> 00:38:07,306 Rencananya sudah berjalan kembali. 515 00:38:09,433 --> 00:38:13,895 Aku bisa saja mengelabuimu, dengan bilang bahwa hanya kau... 516 00:38:13,895 --> 00:38:17,357 ...orang yang tepat untuk mengisi kekosongan di fsociety. 517 00:38:18,650 --> 00:38:21,653 Kenyataannya aku ingin kelompok ini kembali bersama-sama lagi. 518 00:38:26,199 --> 00:38:30,162 Pernahkah kau renungkan, bagian mana dari skema kita yang memotivasimu? 519 00:38:30,287 --> 00:38:31,663 Saat Dark Army mundur... 520 00:38:31,705 --> 00:38:35,250 ...kau tak peduli apakah perbuatanmu bisa memicu revolusi ekonomi. 521 00:38:35,334 --> 00:38:37,544 Kau hanya ingin anarki sesaat. 522 00:38:38,628 --> 00:38:40,088 Yang lainnya? 523 00:38:40,130 --> 00:38:42,174 Mobley hanya ingin menghabiskan waktu. 524 00:38:42,215 --> 00:38:44,593 Romero menginginkan ketenaran. 525 00:38:44,801 --> 00:38:47,137 Alasan-alasan itulah yang menekanku. 526 00:38:51,350 --> 00:38:54,936 - Bagian mana yang kau inginkan? - Kau takkan peduli. 527 00:39:02,778 --> 00:39:04,821 Orang tuaku lahir di Iran. 528 00:39:05,280 --> 00:39:08,075 Mereka datang ke sini seperti yang lainnya, untuk kebebasan. 529 00:39:08,075 --> 00:39:10,535 Tapi ayahku bekerja 60 jam tiap minggu... 530 00:39:10,535 --> 00:39:14,456 ...untuk menemukan celah pajak bagi para jutawan penjual karya seni. 531 00:39:14,581 --> 00:39:17,417 Ibuku, berutang puluhan ribu dolar... 532 00:39:17,417 --> 00:39:19,795 ...untuk mendapatkan gelar sarjana daring. 533 00:39:19,795 --> 00:39:23,006 Mereka tak pernah berhenti mengatakan tentang betapa hebatnya Amerika. 534 00:39:24,049 --> 00:39:26,134 Tapi mereka akan meninggal dengan utang... 535 00:39:26,176 --> 00:39:29,096 ...melakukan hal-hal yang tak pernah mereka ingin lakukan. 536 00:39:35,936 --> 00:39:39,106 Ada berapa miliar orang di dunia ini? 537 00:39:39,981 --> 00:39:41,525 Sebanyak 7,3 miliar. 538 00:39:41,691 --> 00:39:44,653 Entah bagaimana kita bisa bertemu... 539 00:39:45,362 --> 00:39:48,532 ...melakukan sesuatu yang mustahil kita lakukan sendirian... 540 00:39:48,573 --> 00:39:52,160 ...belum lagi di saat dan sumber daya yang tepat. 541 00:39:52,828 --> 00:39:56,540 Yang kita lakukan, semuanya sudah ditakdirkan. 542 00:39:57,332 --> 00:40:00,377 Kita hanya perlu saling membantu untuk menyelesaikannya. 543 00:40:14,850 --> 00:40:17,310 Jika mendekat, aku akan menelepon polisi. 544 00:40:22,649 --> 00:40:26,570 Hai, operator. Aku ingin melaporkan keadaan darurat. 545 00:40:26,653 --> 00:40:29,239 Aku memasukkan CD berbahaya ke komputer kantorku... 546 00:40:29,281 --> 00:40:32,617 ...dan ada seorang pria di pusat kebugaran menyapaku. 547 00:40:33,034 --> 00:40:35,412 - Aku mau pulang. - Aku mau minta bantuanmu. 548 00:40:35,412 --> 00:40:37,998 Hubungi saja gadis yang ingin terlibat dengan itu. 549 00:40:37,998 --> 00:40:40,125 Namanya Angela Moss. Akan kuberikan nomor ponselnya. 550 00:40:40,125 --> 00:40:42,586 Dengar, jika kau tak melakukan permintaanku... 551 00:40:42,586 --> 00:40:45,297 ...maka masalah besar yang akan terjadi... 552 00:40:45,297 --> 00:40:49,009 ...akan meninggalkan jejak bertuliskan namamu. 553 00:40:57,601 --> 00:41:01,480 Elliot? Aku tak tahu kau mau datang. 554 00:41:02,814 --> 00:41:05,025 Aku kemari untuk janjiku. 555 00:41:07,194 --> 00:41:10,280 Kau bisa masuk sebelum pasien pertamaku datang. 556 00:41:30,008 --> 00:41:32,928 Katamu aku harus mengatakan yang sebenarnya. 557 00:41:33,261 --> 00:41:34,679 Benar. 558 00:41:36,306 --> 00:41:40,977 Semua yang kukatakan akan tetap terlindungi dan dirahasiakan? 559 00:41:47,275 --> 00:41:49,110 Selama ini aku berbohong kepadamu. 560 00:41:51,696 --> 00:41:53,615 Aku tak minum obatku. 561 00:41:54,282 --> 00:41:56,368 Tapi kau juga tak minum obatmu. 562 00:41:57,619 --> 00:41:59,788 Seringnya kau mengisi ulang Ativan, tak sesuai... 563 00:41:59,788 --> 00:42:02,541 ...dengan resepmu dibagi dengan dosis. 564 00:42:07,170 --> 00:42:08,797 Tadi pagi... 565 00:42:10,799 --> 00:42:13,218 ...kau membeli "Tall Hazelnut Latte". 566 00:42:13,635 --> 00:42:16,304 Membayarnya dengan kartu Perusahaan Jahat-mu. 567 00:42:16,513 --> 00:42:19,224 Melalui SMS ke adikmu, kau bilang alasanmu membelinya... 568 00:42:19,224 --> 00:42:20,350 ...adalah karena Perusahaan Jahat akan memberi bonus... 569 00:42:20,350 --> 00:42:21,935 ...jika membeli dengan kartunya. 570 00:42:21,935 --> 00:42:25,272 Padahal itu hanya menambah biaya perjalananmu. 571 00:42:25,355 --> 00:42:27,566 Kau tak pandai mengelola keuangan. 572 00:42:28,149 --> 00:42:31,027 Di atas kertas, janji hari Kamis pukul 14.00,... 573 00:42:31,027 --> 00:42:34,948 ...Marilyn O'Brien adalah orang yang sangat mirip denganmu. 574 00:42:35,156 --> 00:42:40,996 Kurasa kau mendorongnya untuk meninggalkan suaminya... 575 00:42:42,622 --> 00:42:45,333 ...karena kau sudah lelah selalu dicampakkan. 576 00:42:48,503 --> 00:42:50,505 Kau suka pornografi. Terutama anal. 577 00:42:50,505 --> 00:42:54,134 Entah apa kau pernah melakukannya. Itu bukan urusanku. 578 00:42:54,551 --> 00:42:56,469 Kau bilang pada sahabatmu Jennifer... 579 00:42:56,511 --> 00:42:59,556 ...bahwa kau ingin ibumu mati. 580 00:43:02,517 --> 00:43:05,395 Terkadang aku mengawasimu dari kamera "web"-mu. 581 00:43:06,021 --> 00:43:08,106 Terkadang kau menangis. 582 00:43:10,233 --> 00:43:12,319 Sama sepertiku. 583 00:43:14,487 --> 00:43:16,740 Karena kau kesepian. 584 00:43:23,038 --> 00:43:24,998 Aku tak hanya menyadapmu, Krista. 585 00:43:24,998 --> 00:43:27,083 Aku menyadap semua orang. 586 00:43:27,959 --> 00:43:30,754 Teman-temanku, rekan kerjaku. 587 00:43:36,343 --> 00:43:38,970 Namun aku telah membantu banyak orang. 588 00:43:45,143 --> 00:43:46,770 Aku ingin... 589 00:43:49,230 --> 00:43:51,900 ...jalan keluar dari kesepian ini. 590 00:43:54,110 --> 00:43:55,945 Sama seperti dirimu. 591 00:44:08,166 --> 00:44:10,460 Itukah yang ingin kau dengar?