1 00:00:01,001 --> 00:00:02,128 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,296 Biću najmlađi direktor u firmi. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,716 Uzeću ga ako nas pustiš na miru. Hvala. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,384 Poslušaj drugu pjesmu. Drugu pjesmu. 5 00:00:08,426 --> 00:00:09,677 Ulazimo 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,723 Zašto mi nisi rekao za .dat fajl? 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,891 Čitav život je radio u Evil Corpu. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,477 Onda je, iz vedra neba, otpušten. Nitko nije znao zašto. 9 00:00:18,519 --> 00:00:21,355 Imao je leukemiju. Morao sam se zakleti da neću reći nikom. 10 00:00:21,397 --> 00:00:25,401 Na kraju sam se toliko zabrinuo da sam rekao mami. Kad je saznao, naljutio se. 11 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 Misliš li da si to zaslužio? Imao sam osam godina... 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,699 Nisi poštovao sveti pakt koji si sklopio. 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Moj pristup u poslovnim jedinicama 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,511 je da prvo uložim u nove tehnologije I da razvijemo prototipe 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,014 kako bi shvatili tehnološki potencijal. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Uprkos nedavnom uspjehu našeg sigurnosnog tima, 17 00:00:58,976 --> 00:01:04,732 naša kompanija još uvijek ima 72 potencijalne ranjivosti 18 00:01:04,774 --> 00:01:06,275 u našim primarnim I sek... 19 00:01:06,317 --> 00:01:09,445 Čekaj malo, glupane jedan. 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,905 Ponovo. 21 00:01:10,946 --> 00:01:15,951 Naša kompanija još uvijek ima 73 potencijalne ranjivosti 22 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 u našim primarnim I sekundarnim centrima. 23 00:01:18,579 --> 00:01:20,706 Nije vrijeme da se teretimo 24 00:01:20,748 --> 00:01:24,335 tragičnim I sramotnim gubitkom našeg direktora tehnol... 25 00:01:25,753 --> 00:01:27,087 Previše formalno, za boga miloga! 26 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 Zagrij se. Ne budi hladan robot. Opet. 27 00:01:30,132 --> 00:01:33,761 Nije vrijeme da se teretimo tragičnim 28 00:01:33,803 --> 00:01:36,972 I sramotnim gubitkom našeg direktora tehnologije. 29 00:01:37,014 --> 00:01:40,267 Moramo biti brzi u odabiru zamene. 30 00:01:40,309 --> 00:01:44,480 Gospodine, ja bih preporučio sebe. 31 00:01:48,150 --> 00:01:53,322 Za dobrobit kompanije donesimo odluku danas. 32 00:01:53,364 --> 00:01:55,658 Moje unaprjeđenje... 33 00:01:57,576 --> 00:02:02,039 Moje interno unaprjeđenje ne pokazuje samo naše samopouzdanje, 34 00:02:02,081 --> 00:02:05,000 nego I snagu naše odvažnosti prema javnosti. 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,294 Hvala Vam na ukazanom vremenu. 36 00:02:09,421 --> 00:02:12,675 Bićeš sljedeći direktor ove firme. 37 00:02:12,716 --> 00:02:15,594 Bićeš sljedeći direktor ove firme. 38 00:02:15,928 --> 00:02:18,556 Bićeš sljedeći direktor ove firme. 39 00:02:19,932 --> 00:02:24,019 Sigurno ne želiš ništa? Mineralnu, čaj? 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,570 Gospodine, hvala Vam još jednom što ste me primili. 41 00:02:32,611 --> 00:02:35,865 Tyrelle, moraću ovo odgoditi. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,200 Anware, ugovori drugo vrijeme. Gospodine, samo sam mislio... 43 00:02:38,242 --> 00:02:41,579 Razumjem. Ugovorićemo drugi sastanak odmah. 44 00:02:41,620 --> 00:02:48,168 Imamo jednog jako dobrog kandidata za direktora. Uprava je veoma uzbuđena. 45 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 Neće još raspravljati o tome. 46 00:02:51,130 --> 00:02:53,883 Obavijestit ćemo te. Samo nam daj par sedmica. 47 00:02:55,718 --> 00:02:58,053 Upiši Wellicku termin, za dve sedmice. 48 00:02:59,221 --> 00:03:02,558 Fina kravata. Da pogodim, Brioni? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Dobar ukus, kao I uvijek. 50 00:03:05,311 --> 00:03:07,354 Budi mi dobar. 51 00:03:08,939 --> 00:03:11,692 Poslaću vašem asistentu detalje. 52 00:03:15,404 --> 00:03:17,615 Ako možeš, 53 00:03:17,656 --> 00:03:19,325 pošalji to meni lično. 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,827 Ovo mi je previše važno da propustim. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,270 G. Wellick, stigli smo. 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 ZABRANJEN ULAZ 57 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Mogu li dobiti 300 ovaj put? 58 00:04:05,412 --> 00:04:08,332 Pričaš kao pravi kapitalista. 59 00:04:30,729 --> 00:04:32,856 Loš dan u uredu? 60 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Nema... 61 00:05:01,301 --> 00:05:04,930 Molim Vas, dosta je. Nemojte više. 62 00:05:54,980 --> 00:05:58,525 Većina hakera misli da je debugging softwarea, popravljanje greške. 63 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Ali to je sranje. 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Debugging je zapravo nalaženje greške. 65 00:06:04,490 --> 00:06:07,451 Razumijevanje zbog čega je ta greška uopšte tu. 66 00:06:08,118 --> 00:06:11,830 Znati da njeno postojanje tu nije slučajno. 67 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Došlo ti je da dostavi poruku. 68 00:06:14,792 --> 00:06:17,544 Kao nesvjesni mjehurić koji pluta na površini. 69 00:06:18,295 --> 00:06:21,673 Puca s otkrićem koje si potajno oduvijek znao. 70 00:06:22,633 --> 00:06:25,010 Ne znam zašto ovo sve govorim. 71 00:06:25,052 --> 00:06:27,596 Možda zato što sam nakrcan s drogama 72 00:06:27,638 --> 00:06:31,934 od kojih legalni dileri poput Eli Lilly zarađuju novac u današnje vrijeme. 73 00:06:31,975 --> 00:06:34,937 Ali obično je tako jer postoji osjećaj da dolazi. 74 00:06:34,978 --> 00:06:37,022 Buba koja zuji ka meni, 75 00:06:37,064 --> 00:06:40,818 kvari stvari dok me ne natera da odlučim. 76 00:06:40,859 --> 00:06:43,779 Ubij me ili me prigrli. 77 00:06:43,821 --> 00:06:46,907 Ili možda ludim jer nikad nisam mislio da ću se probuditi 78 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 dok me ove dvije žene gledaju. 79 00:06:53,247 --> 00:06:55,332 Jesi li budan? 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 Ne znam. 81 00:07:04,007 --> 00:07:05,801 Što radite ovdje? 82 00:07:06,885 --> 00:07:10,848 Pričali smo prije par sati kad sam stigla. 83 00:07:10,889 --> 00:07:12,141 Ne sjećaš se? 84 00:07:12,182 --> 00:07:15,477 Rekli su da sam ja tvoj kontakt za hitne slučajeve. 85 00:07:19,314 --> 00:07:22,860 Rekao si im da nazovu tvog psihijatra. 86 00:07:22,901 --> 00:07:26,405 Ne možeš otići dok ne popričaš s jednim. Pričekaću vani. 87 00:07:28,490 --> 00:07:30,284 Ćao. 88 00:07:35,455 --> 00:07:37,833 Sjećaš li se da si me tražio? 89 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Zvao si me jer je policija rekla da... 90 00:07:44,756 --> 00:07:47,718 Zaskočili su me neki klinci. 91 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 Nije to kraj svijeta. 92 00:07:50,762 --> 00:07:54,641 Htjeli su te testirati na droge, ali si odbio. Mogu li znati zašto? 93 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 Elliote, ako ne možemo razgovarati o ovome... 94 00:08:03,483 --> 00:08:05,360 Uzimao sam morfij. 95 00:08:09,740 --> 00:08:11,491 Zašto? 96 00:08:13,493 --> 00:08:17,247 Nemam neki dobar razlog da ti kažem. 97 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 Volio bih da imam, ali nemam. 98 00:08:23,253 --> 00:08:25,297 Možda bi trebali razmisliti o rehabilitaciji. 99 00:08:25,339 --> 00:08:28,008 Nisam narkoman. Onda mi to dokaži. 100 00:08:28,050 --> 00:08:30,677 Dobrovoljno se prijavi na testiranje dva puta mjesečno. 101 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 To je jedini način da preporučim otpuštanje. 102 00:08:33,680 --> 00:08:36,558 Bolnice, s velikim mrežama kao ova, 103 00:08:36,600 --> 00:08:38,477 skoro ih je prelako hakirati. 104 00:08:38,894 --> 00:08:41,396 Ovo je William Highsmith. 105 00:08:41,438 --> 00:08:44,858 On nije samo direktor IT odsjeka. 106 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 On jeste IT odsjek. 107 00:08:47,027 --> 00:08:49,529 Takođe je idiot. Ne krivim ga, 108 00:08:49,571 --> 00:08:52,866 jer oni koji su ga zaposlili isto su idioti. 109 00:08:52,908 --> 00:08:57,120 Jadnik dobiva godišnji budžet od 7000 dolara, 110 00:08:57,162 --> 00:09:00,332 a onda bi trebalo da zaštiti njihovu mrežu od ljudi poput mene? 111 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 Nije imao nikakve šanse. 112 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Koristi beskorisne virus scanove, 113 00:09:04,127 --> 00:09:08,257 zastarele servere I sigurnosni software koji radi na Win98. 114 00:09:08,298 --> 00:09:11,843 To je jedan od razloga zbog čega je ovo moja primarna bolnica. 115 00:09:12,386 --> 00:09:16,515 Mogu namjestiti svoje kartone da izgledaju kao od svakog zombija. 116 00:09:16,556 --> 00:09:17,975 NEGATIVNO NEGATIVNO 117 00:09:19,059 --> 00:09:20,602 Dobro. 118 00:09:20,644 --> 00:09:24,523 Ne moraš se brinuti. Neću više uzimati morfij. 119 00:09:27,484 --> 00:09:29,945 Imaš šibice? 120 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 Hvala. 121 00:09:45,627 --> 00:09:46,795 To je fin doručak. 122 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Oprosti. Sistem za kartice nam je pao. 123 00:09:52,926 --> 00:09:54,136 SISTEM ZA KREDITNE KARTICE NIJE U FUNKCIJI 124 00:09:54,177 --> 00:09:57,806 Kao što sam rekao, najteža stvar kod debugginga nije otklanjanje greške, 125 00:09:57,848 --> 00:09:59,182 nego pronalaženje greške. 126 00:09:59,224 --> 00:10:00,392 VELIKI HAKERSKI NAPAD 127 00:10:00,434 --> 00:10:03,770 Za Evil Corp, G. Robot je pronašao grešku u meni. 128 00:10:04,313 --> 00:10:07,816 Ja sam bio greška koja je dovela do svega ovoga. 129 00:10:08,317 --> 00:10:09,651 Moram te pitati nešto. 130 00:10:10,027 --> 00:10:13,196 Imaš li ti kakve veze s Verinim hapšenjem? 131 00:10:14,489 --> 00:10:16,325 Sranje, Elliote. 132 00:10:16,366 --> 00:10:18,869 Rekao si da ništa nećeš učiniti. 133 00:10:19,119 --> 00:10:21,496 Optužen je za ubistvo, znaš li to? 134 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Čitava ekipa mu se raspala. 135 00:10:22,998 --> 00:10:25,292 Mislim, ne znam kako sada da zaradim novac. 136 00:10:25,792 --> 00:10:28,378 Samo mi reci, Elliote. 137 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 I nemoj lagati. 138 00:10:30,422 --> 00:10:31,715 Jesi li učinio nešto? 139 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 Nisam. 140 00:10:39,389 --> 00:10:40,974 Hej. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,435 Hej. 142 00:10:44,478 --> 00:10:47,230 Jesi li dobro? 143 00:10:47,272 --> 00:10:50,067 Mislim, zbog svega što se dogodilo. Dobro sam. 144 00:10:52,235 --> 00:10:54,237 Što ti se dogodilo s vratima? 145 00:10:57,574 --> 00:11:01,870 Ne bi trebala biti ovdje. S razlogom sam promijenio bravu. 146 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Zanimljiva igračka. 147 00:11:05,624 --> 00:11:07,751 Ali moraćeš potrošiti više love 148 00:11:07,793 --> 00:11:11,380 ako želiš da djeluje. 149 00:11:11,963 --> 00:11:13,256 Vidi ovo. 150 00:11:13,298 --> 00:11:17,177 Jessica Alba je rekla da se želi pridružiti fsociety. 151 00:11:18,637 --> 00:11:20,514 Isuse, što ti se dogodilo s licem? 152 00:11:21,139 --> 00:11:23,350 Što se događa? 153 00:11:26,395 --> 00:11:31,024 Pa, nisam neka princeza društvenih vrlina, ali obično to ide kao: 154 00:11:31,066 --> 00:11:32,567 "Ćao, ovo je Darlene..." 155 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 Prestani. 156 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Moraš otići. 157 00:11:36,530 --> 00:11:39,074 Ozbiljno, imamo dosta stvari za raspraviti, 158 00:11:39,116 --> 00:11:41,576 pa ako ti nije problem... Izlazi. 159 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 Predlažem ti da se sabereš. 160 00:11:59,719 --> 00:12:02,013 O čemu je pričala? 161 00:12:02,264 --> 00:12:04,057 Moram na posao. 162 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Posao? Ti to ozbiljno? 163 00:12:05,600 --> 00:12:07,769 Ne možeš na posao. Moraš javiti da si bolestan. 164 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Moram ići. 165 00:12:12,023 --> 00:12:14,401 Greška nikad nije samo greška. 166 00:12:14,443 --> 00:12:15,735 NE POVLAČIM SE! 167 00:12:15,777 --> 00:12:18,447 Predstavlja nešto mnogo veće. 168 00:12:24,119 --> 00:12:26,246 Grešku u razmišljanju. 169 00:12:26,288 --> 00:12:29,207 Gospodine, gospodine. ...koja te čini onim što jesi. 170 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Gospodine. Ispao vam je novčanik. 171 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Hvala. Nema na čemu. 172 00:12:34,463 --> 00:12:35,797 Stani. 173 00:12:35,839 --> 00:12:37,340 Stani! Ukrao mi je torbicu. 174 00:12:37,632 --> 00:12:40,594 To je bio vaš novčanik? Da, to je bio moj novčanik. 175 00:12:42,012 --> 00:12:43,763 Stani! 176 00:12:45,390 --> 00:12:48,852 Ušao je u moj sistem, I želi da ubacim CD u jedan od računara na poslu. 177 00:12:48,894 --> 00:12:51,980 Zašto bi to želeo? Nemam pojma, Stella. 178 00:12:52,022 --> 00:12:55,108 Nije mi objasnio detaljnije. Znači ima moje gole slike? 179 00:12:55,150 --> 00:12:58,778 Je li to jedina stvar koju si čula u ovom razgovoru? 180 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Ćao, dušo. Ćao. 181 00:13:02,908 --> 00:13:05,076 Kako je bilo na trčanju? Čudno. 182 00:13:05,660 --> 00:13:07,329 Nekom je ispao novčanik. 183 00:13:07,370 --> 00:13:10,248 Digla sam ga da ga vratim, ali onda... 184 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 Nema tu ništa čudno. Samo pokazuje kako si dobra osoba. 185 00:13:13,376 --> 00:13:16,713 Uvijek si bila. Možda I previše. 186 00:13:18,590 --> 00:13:19,966 Šta to znači? 187 00:13:20,842 --> 00:13:22,802 Samo da... 188 00:13:23,845 --> 00:13:27,182 Predobra si za ovaj svijet. 189 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Zbog toga te I volim. 190 00:13:32,771 --> 00:13:34,105 Idem pod tuš. 191 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Rekao sam ti da ne mogu razgovarati. 192 00:13:40,195 --> 00:13:42,864 Imaš tačno 100 sati. 193 00:13:42,906 --> 00:13:46,701 Nakon toga, sve što imamo biće objavljeno. 194 00:14:02,050 --> 00:14:04,594 Slomiće se uskoro 195 00:14:15,647 --> 00:14:18,066 Nije dovoljno da se fokusirate samo na logove. 196 00:14:18,400 --> 00:14:20,610 Moramo pratiti I promet na društvenim mrežama, 197 00:14:20,652 --> 00:14:25,073 kao I IRC, Pastebin I moramo napisati skripte koje non-stop rade. 198 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Mislim, možda nam se posreći. 199 00:14:27,033 --> 00:14:29,786 Možda budu nemarni, naprave grešku, znate... 200 00:14:29,828 --> 00:14:34,332 Ovo je svijet u kojem živimo. Ljudi se oslanjaju na tuđe greške. 201 00:14:34,374 --> 00:14:37,794 Da bi manipulisali drugima, koristili jedni druge, 202 00:14:37,836 --> 00:14:39,713 čak I da bi se povezali. 203 00:14:39,754 --> 00:14:42,257 Topli, neuredni krug čovječanstva. 204 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Elliote. 205 00:14:44,676 --> 00:14:47,345 Pozivam vas sve na večeru. 206 00:14:47,762 --> 00:14:50,181 Ako izuzmemo Morton's, ja pravim odlične odreske. 207 00:14:55,020 --> 00:14:57,897 Što je? Zar šef ne može pozvati svoje najdraže radnike na večeru? 208 00:14:57,939 --> 00:15:01,318 To je super, ali imam druge planove. 209 00:15:05,780 --> 00:15:08,283 Možete li nam dati trenutak? 210 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 Da. 211 00:15:15,790 --> 00:15:17,500 Bi li mi rekao što se događa? 212 00:15:17,542 --> 00:15:19,461 Ne baš. Ne dolaziš na posao, 213 00:15:19,502 --> 00:15:23,214 a kada dođeš ovako izgledaš I očekuješ da ništa ne pitam? 214 00:15:23,548 --> 00:15:27,052 Ne znam koliko želiš da te ispitujem o privatnom životu, ali... 215 00:15:27,093 --> 00:15:29,638 Ne želim nimalo, zapravo. 216 00:15:31,806 --> 00:15:34,476 Ne želim biti nepristojan. 217 00:15:34,768 --> 00:15:37,145 Samo sam iskren. 218 00:15:42,692 --> 00:15:47,155 G. Robot je možda našao grešku Evil Corpa, ali nije našao moju. 219 00:15:47,197 --> 00:15:50,158 To je jedini način da se zaštitim. 220 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Nikad im ne pokazujem svoj izvorni kod. 221 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 Isključujem se. 222 00:15:54,204 --> 00:15:57,666 Pravim svoj hladni, savršeni lavirint u kom me nitko ne može naći. 223 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Elliote, ne mogu vjerovati da radiš ovdje. Ovo mjesto je sranje. 224 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Mislio sam da svratim, da te izvedem na ručak. 225 00:16:06,424 --> 00:16:08,635 To je fino. 226 00:16:10,929 --> 00:16:12,597 Mislim da joj se sviđaš. 227 00:16:12,639 --> 00:16:14,224 U redu, ja ću je uzeti. 228 00:16:14,265 --> 00:16:17,102 Ali neka svi znaju da sam pokušao biti dobar pomoćnik. 229 00:16:17,143 --> 00:16:18,937 Daj se smiri, jebote. 230 00:16:18,978 --> 00:16:20,689 Ionako mi se ne sviđaju crvenokose. 231 00:16:20,730 --> 00:16:23,483 Cijela država Irska mi spušta kit... 232 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Odlazi. - Darlene je rekla da moramo razgovarati. 233 00:16:25,735 --> 00:16:28,488 Odlazi smjesta. Da, ne treba ovde da razgovaramo. 234 00:16:28,530 --> 00:16:31,700 Hajdemo u kafić preko puta. Ne idem nigdje s tobom. 235 00:16:31,741 --> 00:16:33,618 Ja ne idem nigdje bez tebe. 236 00:16:33,660 --> 00:16:37,539 Mogu ostati ovdje I napraviti scenu ili možemo popričati pet minuta u kafiću. 237 00:16:37,580 --> 00:16:40,792 U svakom slučaju ću se zabaviti. Možeš birati. 238 00:16:47,716 --> 00:16:50,218 Što je? To je appletini. 239 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 Trebao bih te razbiti. 240 00:16:53,513 --> 00:16:57,016 Ako ćemo onda biti kvit, imaš moj blagoslov. 241 00:16:57,058 --> 00:17:00,979 Ne želim imati posla s tobom. Ti si manijak. 242 00:17:02,605 --> 00:17:05,066 Što ćeš popiti? Ništa. 243 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 Trebao bi naručiti nešto. Preporučujem ti ovo. 244 00:17:08,361 --> 00:17:09,821 U red... 245 00:17:10,447 --> 00:17:12,699 Dajte mi jedan 246 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 appletini. 247 00:17:16,077 --> 00:17:19,956 Shvati to kao kompliment. Ove stvari su jako ukusne. 248 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 Razumem ga. Komplimenti I mene uznemiravaju. 249 00:17:24,753 --> 00:17:26,921 Teško mi je povjerovati u to. 250 00:17:26,963 --> 00:17:30,133 Da, koga zavaravam? Obožavam komplimente. 251 00:17:31,217 --> 00:17:33,344 Dvanaest dolara. 252 00:17:50,820 --> 00:17:52,447 Sumnjam da si uživao u tome. 253 00:17:52,489 --> 00:17:54,991 Predlažem ti da pijuckaš... Poslednja šansa. 254 00:17:55,450 --> 00:17:57,285 Što želiš? 255 00:18:01,039 --> 00:18:03,124 Žao mi je zbog onoga što sam uradio. 256 00:18:03,166 --> 00:18:04,834 Ne vjerujem ti. 257 00:18:04,876 --> 00:18:07,587 Što je važnije, zabole me. 258 00:18:07,629 --> 00:18:09,964 Nisam te htio povrijediti. 259 00:18:10,590 --> 00:18:14,511 Ljudi postaju nasilni jer ne znaju komunicirati. 260 00:18:16,888 --> 00:18:18,765 Tvoj otac. 261 00:18:20,350 --> 00:18:23,186 Kladim se da se osjećao loše zbog onoga što je radio. 262 00:18:23,228 --> 00:18:26,272 Siguran sam da je želeo da se izvini. 263 00:18:27,065 --> 00:18:29,484 Nekada je lakše odgurnuti svoje dijete. 264 00:18:29,984 --> 00:18:32,195 Nemoj se dugo ljutiti na njega, dečko. 265 00:18:35,156 --> 00:18:36,908 Odlaziš? 266 00:18:39,118 --> 00:18:41,371 Zar nisi to hteo? 267 00:18:48,127 --> 00:18:50,046 Što je s tvojim planom? 268 00:18:51,381 --> 00:18:54,217 Planom? Ti si ključ svega ovoga. 269 00:18:55,134 --> 00:18:57,762 Bez tebe ne postoji plan. 270 00:18:58,263 --> 00:18:59,889 I to je to? 271 00:19:00,640 --> 00:19:02,350 Gotovo je? 272 00:19:02,642 --> 00:19:04,561 Očekuješ da ti povjerujem? 273 00:19:08,648 --> 00:19:10,692 Vidimo se u drugom životu. 274 00:19:19,617 --> 00:19:21,870 Jesi li čuo? 275 00:19:21,911 --> 00:19:25,373 Ne mogu da vjerujerm. Da li se ovo stvarno dešava? 276 00:19:25,415 --> 00:19:28,084 Fsociety se napokon gasi. 277 00:19:28,126 --> 00:19:32,839 Zadnji problem u inače urednoj stvarnosti koju sam stvarao tokom godina. 278 00:19:32,881 --> 00:19:34,966 Neću više tako griješiti. 279 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 Od sada ću biti više normalan. 280 00:19:37,010 --> 00:19:40,179 Možda mi Shayla čak postane djevojka. 281 00:19:40,221 --> 00:19:43,099 Gledaću one glupe Marvel filmove s njom. 282 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Upisaću se u teretanu. 283 00:19:45,935 --> 00:19:48,479 Lajkovaću slike na Instagramu. 284 00:19:48,521 --> 00:19:50,815 Piću vanilla latte. 285 00:19:50,857 --> 00:19:53,651 Od sada ću živjeti život bez greške. 286 00:19:53,693 --> 00:19:57,113 Sve kako bih zaštitio svoj savršeni lavirint. 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Zdravo, Gideone. 288 00:20:05,955 --> 00:20:08,333 Važi li još uvijek ona večera? 289 00:20:09,292 --> 00:20:12,378 Da, naravno. Hoćeš da dođeš? 290 00:20:13,963 --> 00:20:15,089 Da. 291 00:20:16,925 --> 00:20:18,009 Odlično. 292 00:20:20,970 --> 00:20:22,805 Mogu li povesti djevojku? 293 00:20:23,932 --> 00:20:25,683 Imaš djevojku? 294 00:20:26,768 --> 00:20:31,522 Nisam je još pitao, ali hoću. 295 00:20:31,856 --> 00:20:34,317 Nadam se da će reći da. 296 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 Da, naravno. 297 00:20:37,862 --> 00:20:39,322 Odlično. 298 00:20:41,240 --> 00:20:42,951 Hvala. 299 00:20:52,877 --> 00:20:55,129 Je li on pio kafu iz Starbucksa? 300 00:21:09,852 --> 00:21:11,813 Još uvijek pokušavaš da ripuješ taj CD? 301 00:21:11,854 --> 00:21:13,606 Skroz je izgreban. 302 00:21:16,275 --> 00:21:18,194 Hajdemo odavde. 303 00:21:27,662 --> 00:21:28,955 Kiss and Fly klub 304 00:21:38,881 --> 00:21:40,174 Gdje ideš? 305 00:21:41,134 --> 00:21:42,844 U jedan klub, Kiss and Fly. 306 00:21:45,013 --> 00:21:46,055 Zašto ideš tamo? 307 00:21:46,806 --> 00:21:47,849 Zbog posla. 308 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Je li neophodno? 309 00:22:03,781 --> 00:22:05,575 Sve što radim je zbog nas. 310 00:22:06,409 --> 00:22:07,410 Zbog nas 311 00:22:07,660 --> 00:22:09,620 ili zbog sebe? 312 00:22:13,374 --> 00:22:14,417 Ja sam 313 00:22:14,876 --> 00:22:16,794 mi. 314 00:22:23,134 --> 00:22:26,137 Nemoj ostati do kasno. 315 00:22:28,139 --> 00:22:32,310 Šef me je pozvao na večeru kod njega. 316 00:22:33,102 --> 00:22:35,438 Mislio sam da pođeš sa mnom kao moja djevojka. 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,273 Molim? 318 00:22:37,315 --> 00:22:40,193 Je li ti to mene pitaš da ti budem djevojka? 319 00:22:41,527 --> 00:22:43,154 Da. 320 00:22:43,780 --> 00:22:47,492 Potrebna si mi. Nisam dobar u takvim socijalnim situacijama. 321 00:22:49,410 --> 00:22:53,164 Nešto s tobom stvarno nije u red... 322 00:22:53,623 --> 00:22:55,666 Neću dozvoliti da me iskorištavaju. 323 00:22:55,708 --> 00:22:58,086 Zašto ne pitaš onu žensku od jutros? 324 00:22:58,127 --> 00:23:02,256 Ona izgleda kao da bi voljela otići na neku dosadnu večeru. 325 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 Ti me zapravo ne poznaješ. 326 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 Sve što znaš je... 327 00:23:06,511 --> 00:23:08,763 Naravno da poznajem Shaylu. 328 00:23:08,805 --> 00:23:12,016 Hakirao sam joj mail čim se doselila. 329 00:23:12,058 --> 00:23:14,769 Prilično lako sam dobio njenu lozinku s običnim phishingom. 330 00:23:14,811 --> 00:23:18,606 Ne mislim na stvari koje nalaziš na netu. Mislim na pravu mene. 331 00:23:20,983 --> 00:23:22,902 Reci mi onda. 332 00:23:24,070 --> 00:23:26,405 Ne, zaboravi. 333 00:23:26,989 --> 00:23:28,866 Želim da znam. 334 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Što je ovo? 335 00:23:56,602 --> 00:23:59,730 Samo sam spojila sve elemente. Prelijepo je. 336 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 Nisam ovo vidio prije. Sigurno je... 337 00:24:01,816 --> 00:24:03,276 Nikad ih ne objavljujem na net... 338 00:24:03,317 --> 00:24:06,654 Mislim, većina njih nije... Nisu gotovi. 339 00:24:06,696 --> 00:24:09,240 I ona ima svoj privatni lavirint. 340 00:24:09,282 --> 00:24:13,870 Trebalo mi je dosta različitih dijelova od različitih stvari. 341 00:24:13,911 --> 00:24:16,664 Poput mojih fotografija I crteža. 342 00:24:17,790 --> 00:24:18,833 Poput ovog recimo. 343 00:24:21,335 --> 00:24:24,088 Baš je otrcan. 344 00:24:24,130 --> 00:24:27,091 Ali ima sve. Djecu i... 345 00:24:27,133 --> 00:24:31,596 Shaylina greška uvijek mi je bila nedostižna. Možda je ovo to. 346 00:24:31,637 --> 00:24:34,891 Želiš normalnost, ali si zaglavio na marginama 347 00:24:34,932 --> 00:24:37,310 I ne znaš kako da učestvuješ. 348 00:24:37,351 --> 00:24:39,437 Isto kao ja. 349 00:24:42,440 --> 00:24:44,483 Mogu li te poljubiti? 350 00:24:53,534 --> 00:24:56,287 Sljedeći put, nemoj pitati. 351 00:24:56,329 --> 00:24:58,039 Glupo je. 352 00:24:59,332 --> 00:25:01,626 Greške su obično na lošem glasu. 353 00:25:01,667 --> 00:25:03,586 Ali ponekad... 354 00:25:03,628 --> 00:25:05,546 Nemoj me iznevjeriti, važi? 355 00:25:05,588 --> 00:25:09,091 Kada napokon pronađeš grešku, 356 00:25:09,467 --> 00:25:11,969 to te može uzneti u nebesa. 357 00:25:12,637 --> 00:25:15,473 Kao da si otključao nešto. 358 00:25:17,016 --> 00:25:21,646 Veliku priliku koja samo čeka da je ugrabiš. 359 00:25:29,153 --> 00:25:30,238 G. Wellick? 360 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Ćao. 361 00:25:34,158 --> 00:25:37,453 Kako se ono zoveš? Anwar. 362 00:25:37,495 --> 00:25:40,790 Nisam znao da dolazite na ovakva mjesta. I ne dolazim. 363 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 Kako to mislite? Tu ste sada. 364 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Ovdje sam zbog tebe. 365 00:25:47,380 --> 00:25:50,091 Što? Oprostite, ali ne shvatam. 366 00:25:50,716 --> 00:25:53,928 Mislim da si prelijep. Želim te odvesti doma. 367 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Čekajte, mislio sam da ste oženjeni. 368 00:25:59,016 --> 00:26:03,813 Jer na kraju krajeva, jedina svrha greške, njen jedini razlog postojanja, 369 00:26:04,814 --> 00:26:07,775 je da bude greška koju treba ispraviti. 370 00:26:07,817 --> 00:26:10,569 Da ti pomogne ispraviti loše. 371 00:26:10,611 --> 00:26:12,947 Što je bolje od toga? 372 00:26:19,996 --> 00:26:21,289 Pa, Elliote 373 00:26:22,748 --> 00:26:24,625 da li bi nas upoznao? 374 00:26:27,128 --> 00:26:30,548 Shayla, ovo su Angela I Ollie. 375 00:26:32,341 --> 00:26:35,720 Izgledaš lijepo večeras. 376 00:26:39,765 --> 00:26:42,685 Što ima? Tek ste stigli? 377 00:26:42,727 --> 00:26:43,978 Lijepo odijelo. 378 00:26:44,020 --> 00:26:45,271 Hvala, stari. 379 00:26:52,570 --> 00:26:55,364 Što je s tobom? Vrpoljiš se cijelu noć. 380 00:26:55,406 --> 00:26:57,992 Trebali bi pozvoniti opet. 381 00:27:04,707 --> 00:27:06,584 Zdravo, narode. 382 00:27:06,625 --> 00:27:08,586 Koliko dugo čekate vani? 383 00:27:08,627 --> 00:27:11,297 Zvono je pokvareno, trebalo je da vas upozorim. Uđite. 384 00:27:11,339 --> 00:27:12,923 Ja sam Harry. Angela. 385 00:27:12,965 --> 00:27:14,759 Drago mi je. Drago mi je. 386 00:27:14,800 --> 00:27:18,929 Uvijek je lepo upoznati radnike uživo. 387 00:27:18,971 --> 00:27:20,806 Koliko dugo ste zajedno? 388 00:27:21,557 --> 00:27:23,726 Dvije I po godine. Dvije godine. 389 00:27:24,894 --> 00:27:26,395 U red... 390 00:27:27,063 --> 00:27:29,732 Elliot, koliko ste ti I Shayla skupa? 391 00:27:30,524 --> 00:27:32,401 Pa... 392 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Ovaj, od danas. 393 00:27:45,915 --> 00:27:50,294 Dosta je pilanja gostiju. Idemo provjeriti pravi roštilj, može? 394 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Elliote, trebala bi mi pomoć. 395 00:27:54,256 --> 00:27:56,300 Imam jedno priznanje. 396 00:27:56,342 --> 00:28:01,597 Rekao sam glavnim adminima u data centru u Dullesu da opet provjere server. 397 00:28:01,847 --> 00:28:04,016 Gideone, što si to uradio? 398 00:28:04,058 --> 00:28:06,185 Naravno, nije bilo ništa. 399 00:28:06,602 --> 00:28:09,146 Ne znam što mi je uopšte bilo sumnjivo. 400 00:28:09,188 --> 00:28:12,900 Mislim, zašto bi ti išta napravio? 401 00:28:12,942 --> 00:28:15,444 Bio sam paranoičan. Gideon se mora pustiti toga. 402 00:28:15,486 --> 00:28:19,031 Ako se približi gnijezdu stršljena, nisam siguran da ću ga moći spasiti. 403 00:28:19,073 --> 00:28:20,825 Moram uništiti svaki trag sumnje. 404 00:28:21,242 --> 00:28:24,286 Ti si oduvjek bio marljivi radnik AllSafea. 405 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Zato ti se 406 00:28:26,497 --> 00:28:28,624 izvinjavam. 407 00:28:31,794 --> 00:28:35,548 Nakon razgovora u avionu znao sam što je na kocki. 408 00:28:35,589 --> 00:28:37,258 Cijela kompanija. 409 00:28:37,550 --> 00:28:40,761 Mislio sam da. dat fajl kojeg sam našao nije bio pravi. 410 00:28:40,803 --> 00:28:45,057 Nisam hteo da se ponadaš u slučaju da griješim. 411 00:28:47,101 --> 00:28:50,604 Zbog toga ti nisam rekao prije sastanka. 412 00:28:58,070 --> 00:28:59,488 Sranje. 413 00:28:59,530 --> 00:29:02,032 Moram mu dozvoliti da me zagrli, zar ne? 414 00:29:09,081 --> 00:29:11,792 Ti si briljantan inženjer, Elliote. 415 00:29:11,834 --> 00:29:13,711 Nikada nemoj sumnjati u svoje sposobnosti, 416 00:29:13,752 --> 00:29:16,005 koliko god ja pritiska na tebe stavio. 417 00:29:16,046 --> 00:29:18,799 I ne moraš ništa tajiti od mene. 418 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Stalo mi je do tebe. 419 00:29:38,194 --> 00:29:41,363 "Iz pomiješanih fajlova Basila E. Frankweilera." 420 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Tu sam dobila ideju, sjećaš se? 421 00:29:45,743 --> 00:29:49,497 Tako sam očajno htjela biti Claudia Kincaid. 422 00:29:50,581 --> 00:29:53,000 Čak joj je I ime bilo cool. 423 00:29:56,545 --> 00:30:01,759 Sjećaš se kad smo mislili da idemo u Mets, 424 00:30:01,800 --> 00:30:07,306 ali smo nekako završili u Queens muzeju. 425 00:30:07,640 --> 00:30:10,184 Tada nije bilo Google mapa. 426 00:30:12,686 --> 00:30:15,356 Voljela sam bježati s tobom. 427 00:30:19,235 --> 00:30:23,239 Nekako, kad imaš osam godina, bježanje ti je zabavno. 428 00:30:25,115 --> 00:30:26,659 Normalni život. 429 00:30:26,700 --> 00:30:30,204 Smijeh, večere, 430 00:30:30,246 --> 00:30:31,914 priče iz djetinjstva. 431 00:30:31,956 --> 00:30:36,252 Mogao bi se naviknuti na ovo. Čak I zavoljeti. 432 00:30:50,474 --> 00:30:52,268 Što je bilo? 433 00:30:56,564 --> 00:31:00,359 ...Corpov skandal s hakiranjem se nastavlja objavom ovih zadnjih mailova. 434 00:31:00,401 --> 00:31:03,237 Informacije koje proizlaze iz zadnjih otkrića kažu 435 00:31:03,279 --> 00:31:06,448 da je Terry Colby jedan od tri glavna direktora 436 00:31:06,490 --> 00:31:09,493 umješanih u zataškavanje nadaleko poznatog 437 00:31:09,535 --> 00:31:12,246 skandala o toksičnom otpadu grada Washingtona. 438 00:31:12,288 --> 00:31:15,791 Ako su ove tvrdnje točne, Colby će se suočiti s više optužnica. 439 00:31:15,833 --> 00:31:20,879 Posljedice navodnog curenja toksičnog otpada 1993. godine 440 00:31:20,921 --> 00:31:24,675 su smrt 26 zaposlenih od slične vrste leukemije. 441 00:31:25,134 --> 00:31:28,053 Evil Corp, je uspio dobiti sve optužbe 442 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 koje su podnijele preživjele žrtve, 443 00:31:31,348 --> 00:31:36,270 tvrdeći da nema direktnih dokaza koji povezuju njihove fabrike I dijagnoze. 444 00:31:36,312 --> 00:31:39,898 Sada ovi mailovi pokazuju da je Colby bio svjestan 445 00:31:39,940 --> 00:31:44,403 velikog nivoa toksičnosti I da je to držao u tajnosti, citiramo: 446 00:31:44,445 --> 00:31:47,990 "Ne bi se isplatilo mijenjati sisteme 447 00:31:48,032 --> 00:31:52,036 čak I u slučaju potencijalnih parnica", kraj citata. 448 00:31:52,077 --> 00:31:54,872 G. Colby je nedostupan za komentar, ali njegovi advokati... 449 00:31:54,913 --> 00:31:58,792 Moj savršeni lavirint se raspada ispred mojih očiju. 450 00:31:58,834 --> 00:32:01,587 ...objava podataka je dodatni dokaz da je Colbyju podmetnuto. 451 00:32:01,629 --> 00:32:03,297 Ali nisu rekli ko je to uradio. 452 00:32:03,339 --> 00:32:08,761 Nemam se iza čega sakriti. Nisam mislio da postoji, ali evo ga. Tu je. 453 00:32:08,802 --> 00:32:10,929 ...advokati su izjavili da je slučaj... 454 00:32:10,971 --> 00:32:13,599 G. Robot je konačno našao moju grešku. 455 00:32:13,641 --> 00:32:17,728 ...povezujući otpad Washingtona sa bolešću žrtava. 456 00:32:17,770 --> 00:32:21,315 Pravni analitičari podupiru tvrdnju da nema dovoljno dokaza... 457 00:32:21,357 --> 00:32:26,445 Što se događa? Tako su moja majka I Elliotov otac... 458 00:32:26,487 --> 00:32:28,572 Moram ići. Čekaj, idem s tobom. 459 00:32:28,614 --> 00:32:30,115 Radije ne bih. 460 00:32:30,157 --> 00:32:33,494 ...dokazi o skandalu Washingtonskog otpada. Terry Colby 461 00:32:33,535 --> 00:32:37,081 ostaje pod istragom zbog svoje navodne umiješanosti... 462 00:32:37,122 --> 00:32:38,290 Direktori Evil Corpa... 463 00:32:38,332 --> 00:32:41,502 Nema dokaza... Zaposleni su umrli... 464 00:32:41,543 --> 00:32:43,462 Evil Corp, toksičnost... 465 00:32:43,504 --> 00:32:45,798 Nemoj biti tužan. 466 00:32:46,090 --> 00:32:50,302 Sam je sebi to učinio. Predao se. Bio je kukavica. 467 00:32:50,344 --> 00:32:53,389 Bio je slab I jadan. 468 00:32:53,430 --> 00:32:56,392 I na kraju, to je ubilo tvog oca. 469 00:32:59,061 --> 00:33:01,271 Zašto plačeš? 470 00:33:01,605 --> 00:33:03,524 Ne zapitkuj previše. 471 00:33:03,565 --> 00:33:05,317 Nedostaje mi. 472 00:33:05,359 --> 00:33:06,819 Nema svrhe u tome. 473 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Ali ipak mi nedostaje. 474 00:33:09,530 --> 00:33:11,990 Onda si slab kao I on. 475 00:33:12,032 --> 00:33:14,076 Ti nisi tužna? 476 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Zašto bih bila? 477 00:33:17,413 --> 00:33:19,623 Noć je prelijepa. 478 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 Vrijeme je odlično. 479 00:33:22,376 --> 00:33:24,920 Uživam u svojoj cigareti. 480 00:33:29,800 --> 00:33:32,594 Greška tjera software da se prilagodi, 481 00:33:32,636 --> 00:33:35,514 da se pretvori u nešto novo. 482 00:33:35,556 --> 00:33:38,058 Idi uokolo ili idi kroz. 483 00:33:38,100 --> 00:33:41,729 Nebitno što, on se mijenja. 484 00:33:42,062 --> 00:33:44,606 Postaje nešto novo. 485 00:33:45,107 --> 00:33:47,234 Sljedeća verzija. 486 00:33:47,818 --> 00:33:50,362 Neizbježna nadogradnja. 487 00:34:31,028 --> 00:34:32,780 Čudno si ti stvorenje. 488 00:34:33,989 --> 00:34:36,450 Ja sam samo biznismen. 489 00:34:41,580 --> 00:34:44,541 Ne mogu bolje da očistim. 490 00:34:44,583 --> 00:34:46,919 Ostatak uradi pod tušem. 491 00:34:46,960 --> 00:34:49,213 Ne smeta mi malo prljavog. 492 00:34:49,254 --> 00:34:51,173 Meni smeta. 493 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 Nadogradnja sistema Aplikacija instalirana 494 00:35:54,903 --> 00:35:56,613 Nadogradnja sistema 495 00:35:56,655 --> 00:35:58,365 izabrali ste sakrivanje SuperUser ikone 496 00:36:03,287 --> 00:36:05,789 Nadogradnja sistema Aktivacija uspješna 497 00:36:10,752 --> 00:36:12,713 Mogao bi mi se pridružiti. 498 00:36:12,754 --> 00:36:14,464 Da, dolazim za minut. 499 00:36:26,435 --> 00:36:28,103 Ćao. 500 00:36:32,900 --> 00:36:35,944 Žao mi je što sam onako otišla. 501 00:36:35,986 --> 00:36:37,529 Jesi pričala s njim? 502 00:36:37,571 --> 00:36:39,031 Ne, nije bio kući. 503 00:36:39,072 --> 00:36:40,824 Pa, ja sam tu. 504 00:36:41,283 --> 00:36:45,120 Želim pričati s tobom o svemu, samo ne večeras. 505 00:36:45,162 --> 00:36:48,165 Znači pričala bi s njim, ali ne sa svojim dečkom? 506 00:36:48,206 --> 00:36:51,919 To je drugačije, Ollie. Naši roditelji su umrli zbog... 507 00:36:53,503 --> 00:36:55,923 Tako smo se upoznali. 508 00:36:57,174 --> 00:36:59,343 Stvarno ne želim pričati o tome sada. 509 00:37:00,719 --> 00:37:02,346 Što ako ja želim? 510 00:37:03,472 --> 00:37:05,432 Ako želiš što? 511 00:37:05,474 --> 00:37:07,351 Želim razgovarati. 512 00:37:09,353 --> 00:37:11,229 O... 513 00:37:12,147 --> 00:37:13,982 ...nečemu. 514 00:37:17,486 --> 00:37:20,197 O čemu pričaš, dođavola? 515 00:37:22,240 --> 00:37:24,493 Moram ti reći nešto. 516 00:37:25,661 --> 00:37:28,288 Ne znam zašto sebi to priređuješ. 517 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 Ne moraš ih gledati. 518 00:37:31,208 --> 00:37:33,502 U redu? Nije mi značilo ništa. 519 00:37:36,046 --> 00:37:39,675 Znam da zvučim kao pokvarena ploča. Ali volim te I želim biti s tobom. 520 00:37:39,716 --> 00:37:41,468 Prestani da pričaš. 521 00:37:45,222 --> 00:37:49,977 Reci mi što da uradim da popravim ovo I uradiću to. 522 00:37:55,899 --> 00:37:57,484 Moramo prekinuti. 523 00:37:58,902 --> 00:38:00,278 Angela, ma daj. 524 00:38:00,612 --> 00:38:02,364 Kakav izbor si mi ostavio, Ollie? 525 00:38:02,406 --> 00:38:04,950 Čuj, znam da imam problem. Ne poričem to. 526 00:38:04,992 --> 00:38:09,329 Pa možda je moj problem to što ne mogu biti s tipom koji ima takve probleme. 527 00:38:11,373 --> 00:38:13,291 Gdje je CD? 528 00:38:14,042 --> 00:38:16,503 U mojoj torbi. Zašto? 529 00:38:17,045 --> 00:38:20,382 On ima moj bankovni račun, Ollie. I račun mog oca. 530 00:38:21,341 --> 00:38:23,468 Kako su... Naši računi su spojeni 531 00:38:23,510 --> 00:38:26,596 zbog mojih studentskih kredita. Koristila sam tvoj laptop da im pristupim. 532 00:38:26,638 --> 00:38:30,017 Ima podatke mog oca, njegove kartice, sve. 533 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Priznajem, to je loše, ali sam siguran da će policija naći način... 534 00:38:35,188 --> 00:38:37,983 Ako ne učinimo što kaže I odemo u policiju, 535 00:38:38,025 --> 00:38:40,861 prodaće naše informacije kupcu koji ponudi najviše, 536 00:38:40,902 --> 00:38:43,238 a moj otac I ja bićemo skroz sjebani. 537 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 Znaš li kako je teško 538 00:38:45,741 --> 00:38:48,869 oporaviti se od ovakve krađe identiteta? 539 00:38:49,244 --> 00:38:51,246 Šta si naumila? 540 00:38:57,335 --> 00:38:59,421 Angela, jesi li poludjela? Ne. 541 00:38:59,463 --> 00:39:03,675 Ne možemo zaraziti mrežu AllSafea radi ovoga. 542 00:39:03,717 --> 00:39:04,801 Izgubiću posao. 543 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 Tu smo znači. 544 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 I ti ćeš izgubiti posao, ako ti to nešto znači. 545 00:39:21,651 --> 00:39:24,821 Osim toga, čak I da ubacimo CD, 546 00:39:24,863 --> 00:39:28,075 ko ti garantuje da ovaj tip neće učiniti isto? 547 00:39:39,252 --> 00:39:42,964 Hej. Hej, dođi ovamo. 548 00:39:43,548 --> 00:39:45,258 Pogledaj me. 549 00:39:46,843 --> 00:39:49,805 Rešićemo mi ovo. 550 00:39:51,181 --> 00:39:52,724 U redu? 551 00:39:56,353 --> 00:39:58,980 U pravu si. U pravu si. 552 00:39:59,314 --> 00:40:02,609 Oprosti, samo sam uplašena. 553 00:40:03,610 --> 00:40:07,447 Ne želim prekinuti s tobom. Žao mi je što sam to rekla. 554 00:40:14,121 --> 00:40:16,414 Volim te previše. 555 00:40:24,297 --> 00:40:25,841 Istražni izvještaj Dokazi 556 00:40:32,889 --> 00:40:35,350 Skandal o toksičnom otpadu grada Washingtona: Je li Colby sebe umješao? 557 00:40:44,151 --> 00:40:47,612 Dobar dan, ovdje Gideon Goddard iz AllSafe Security 558 00:40:47,654 --> 00:40:51,366 Trebao bih ponovo razgovarati sa Seanom Skylerom o CS30 server... 559 00:40:51,408 --> 00:40:52,993 Sačekajte trenutak, prebaciću vas. 560 00:41:08,925 --> 00:41:11,011 Stvarno? Večeras? 561 00:41:11,720 --> 00:41:13,305 Zašto ne? 562 00:41:14,598 --> 00:41:16,600 Umoran sam. 563 00:41:18,226 --> 00:41:19,895 Ne zanima me. 564 00:41:22,439 --> 00:41:23,440 Crvene. 565 00:41:36,369 --> 00:41:37,245 Kako je bilo na poslu? 566 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 Napredujem. 567 00:41:39,789 --> 00:41:40,624 Znači nisi uspio? 568 00:41:41,249 --> 00:41:43,585 Otkada je napredak neuspjeh? 569 00:41:44,878 --> 00:41:46,922 Nije ni uspjeh. 570 00:41:54,429 --> 00:41:55,096 Čvršće. 571 00:41:57,974 --> 00:41:59,601 Noge takođe. 572 00:42:01,770 --> 00:42:02,812 Hoće li ona dobiti posao? 573 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 Njen muž, Scott Knowles. 574 00:42:07,734 --> 00:42:10,153 Izgleda da ga je odbor već odabrao. 575 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Sastaju se iduće sedmice. 576 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Onda trebamo što pre s njima na večeru. 577 00:42:18,203 --> 00:42:19,996 Zar ne misliš da je to očigledno? 578 00:42:21,706 --> 00:42:27,128 Koliko god da želim, nemamo vremena da glumimo stidljive. 579 00:42:38,139 --> 00:42:39,224 Nisi gotov. 580 00:42:41,893 --> 00:42:47,023 Jesi li sigurna da je ovo u redu u tvom stanju? 581 00:42:47,941 --> 00:42:50,068 Već smo razgovarali o tome. 582 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 Ali samo na kratko. 583 00:43:44,372 --> 00:43:46,374 IGRE 584 00:44:27,290 --> 00:44:29,334 Evo plana. 585 00:44:58,696 --> 00:45:00,698 Prijevod: Ivana Jaković