1 00:00:01,001 --> 00:00:01,961 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,255 Ще бъда най-младият директор в историята на компанията. 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,674 Ще си го купя, ако се махнеш. Благодаря. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,342 Пусни си втората песен. Добре. 5 00:00:08,384 --> 00:00:09,635 Вътре сме 6 00:00:11,429 --> 00:00:13,681 Защо не ми каза за файла с данните? 7 00:00:13,723 --> 00:00:15,850 През целия си живот работеше в "Дяволската корпорация". 8 00:00:15,891 --> 00:00:18,436 Но изведнъж го уволниха. Никой не знаеше защо. 9 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 Имаше левкемия. Закле ме да не казвам на никого. 10 00:00:21,355 --> 00:00:25,359 Накрая се притесних и казах на мама. Той побесня, когато разбра. 11 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Мислил ли си, че си го заслужил? Бях на осем години... 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,657 Предал си свещения пакт, който сте сключили. 13 00:00:46,756 --> 00:00:49,091 Подходът ми спрямо бизнеса 14 00:00:49,133 --> 00:00:52,470 ще е първо да инвестирам в нови технологии и прототипи, 15 00:00:52,511 --> 00:00:54,972 за да разбера потенциала им. 16 00:00:55,014 --> 00:00:58,893 Защото въпреки скорошния успех на екипа ни за кибер сигурност, 17 00:00:58,934 --> 00:01:04,690 компанията ни все още има 72 потенциални уязвими места 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,233 в първичните и вторични... 19 00:01:06,275 --> 00:01:09,403 Не, почакай! Глупак такъв! 20 00:01:09,737 --> 00:01:10,863 Отново. 21 00:01:10,905 --> 00:01:15,910 Компанията ни все още има 73 потенциално уязвими места 22 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 в първичните и вторичните ни центрове за данни. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,664 Сега не бива да сме обременени 24 00:01:20,706 --> 00:01:24,293 от трагичната и срамна загуба на главния технически... 25 00:01:25,711 --> 00:01:27,046 По дяволите, прекалено е формално! 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Смекчи тона. Не бъди студен робот. Отново. 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,719 Сега не бива да сме обременени от трагичната и срамна 28 00:01:33,761 --> 00:01:36,931 загуба на главния технически директор на компанията. 29 00:01:36,972 --> 00:01:40,226 Трябва бързо да му намерим заместник 30 00:01:40,267 --> 00:01:44,438 и бих искал да предложа себе си. 31 00:01:48,108 --> 00:01:53,280 За доброто на компанията трябва да вземем решение още днес. 32 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Повишението ми... 33 00:01:57,535 --> 00:02:01,997 Вътрешното ми повишение показва не само увереността ни като компания, 34 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 но и силата и дързостта ни пред обществото. 35 00:02:05,626 --> 00:02:07,253 Благодаря за вниманието. 36 00:02:09,380 --> 00:02:12,633 Ще бъдеш следващият технически директор на тази компания. 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,553 Ще бъдеш следващият технически директор на тази компания. 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Ще бъдеш следващият технически директор на тази компания. 39 00:02:19,890 --> 00:02:23,978 Сигурен ли сте, че не искате нищо? Минерална вода? Чай? 40 00:02:29,441 --> 00:02:32,528 Още веднъж ви благодаря, че ми отделихте време. 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,823 Тайрел, ще трябва да го отложим. 42 00:02:35,865 --> 00:02:38,158 Насрочи друга среща. Просто мисля, че... 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,537 Да, разбирам. Ще си уговорим друга среща съвсем скоро. 44 00:02:41,579 --> 00:02:48,127 Имаме отличен кандидат за директор, за когото бордът много се вълнува. 45 00:02:48,168 --> 00:02:51,046 Все още не са готови да го обсъждат. 46 00:02:51,088 --> 00:02:53,841 Ще те запознаем. Дай ни две седмици. 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,012 Запиши Уелик за след две седмици. 48 00:02:59,179 --> 00:03:02,516 Хубава вратовръзка. Нека позная. "Бриони", нали? 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,768 Отличен вкус, както винаги. 50 00:03:05,269 --> 00:03:07,313 Всичко хубаво. 51 00:03:08,898 --> 00:03:11,650 Ще пратя подробностите на асистентката ви. 52 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 Ако няма да те затрудни, 53 00:03:17,615 --> 00:03:19,283 изпрати ги директно на мен. 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,785 Срещата е прекалено важна, за да я изпусна. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,228 Пристигнахме, г-н Уелик. 56 00:03:48,270 --> 00:03:50,272 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 57 00:04:00,115 --> 00:04:01,951 Този път ще ми дадете ли 300? 58 00:04:05,371 --> 00:04:08,290 Звучиш като истински капиталист. 59 00:04:30,688 --> 00:04:32,815 Тежък ден на работа? 60 00:04:41,281 --> 00:04:43,158 Не ме ритайте... 61 00:05:01,260 --> 00:05:04,888 Моля... Стига толкова. 62 00:05:54,938 --> 00:05:58,484 Повечето програмисти мислят, че дебъгването отстранява грешки. 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Но това са глупости. 64 00:06:01,278 --> 00:06:03,822 Дебъгването всъщност търси самият "бъг". 65 00:06:04,448 --> 00:06:07,409 Искаш да разбереш защо въобще е бил там. 66 00:06:08,077 --> 00:06:11,789 Да разбереш, че съществуването му не е случайно. 67 00:06:11,830 --> 00:06:13,957 Дошъл е при теб, за да ти предаде съобщение, 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,503 също като подсъзнателен мехур, летящ към повърхността, 69 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 който ти разкрива нещо, което си знаел през цялото време. 70 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Не знам защо казвам всичко това. 71 00:06:25,010 --> 00:06:27,554 Може би защото съм надрусан с гадостите, 72 00:06:27,596 --> 00:06:31,892 с които легалните наркодилъри като "Илай Лили" си изкарват парите. 73 00:06:31,934 --> 00:06:34,895 Но обикновено е защото усещам, че идва. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,980 Към мен лети "бъг", 75 00:06:37,022 --> 00:06:40,776 който ще ме тормози, докато ме принуди да взема решение. 76 00:06:40,818 --> 00:06:43,737 Убий ме или ме приеми. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,865 Или откачам, защото не съм мислил, че ще се събудя 78 00:06:46,907 --> 00:06:49,409 и ще видя тези две жени да се взират в мен. 79 00:06:53,205 --> 00:06:55,290 Буден ли си? 80 00:06:59,711 --> 00:07:01,630 Не знам. 81 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 Какво правиш тук? 82 00:07:06,844 --> 00:07:10,806 Говорихме преди няколко часа, когато дойдох. 83 00:07:10,848 --> 00:07:12,099 Не си ли спомняш? 84 00:07:12,141 --> 00:07:15,435 Казаха, че съм лицето ти за спешни случаи. 85 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 Каза ми да се обадя на психиатъра ти. 86 00:07:22,860 --> 00:07:26,363 Ще си тръгнеш, само ако поговорите. Затова ще те изчакам отвън. 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,242 Здравей. 88 00:07:35,414 --> 00:07:37,791 Помниш ли защо поиска от персонала да ме извика? 89 00:07:42,379 --> 00:07:44,673 Защото от полицията... 90 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Няколко хлапета ме нападнаха. 91 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 Не е настъпил краят на света. 92 00:07:50,721 --> 00:07:54,600 Поискали са да те тестват за наркотици, но си отказал. Защо? 93 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Ако не можем да водим разговор за това... 94 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Взимам морфин. 95 00:08:09,698 --> 00:08:11,450 Защо? 96 00:08:13,452 --> 00:08:17,206 Не мога да ти кажа достатъчно добра причина. 97 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Иска ми се, но не мога. 98 00:08:23,212 --> 00:08:25,255 Може би трябва да помислим за рехабилитация. 99 00:08:25,297 --> 00:08:27,966 Не съм наркоман. Тогава ми го докажи. 100 00:08:28,008 --> 00:08:30,636 Тествай се доброволно за наркотици. На всеки две седмици. 101 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Само така ще препоръчам да те изпишат. 102 00:08:33,639 --> 00:08:36,516 Болниците, особено с големи мрежи като тази, 103 00:08:36,558 --> 00:08:38,435 са твърде лесни за хакване. 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,355 Това е Уилям Хайсмит. 105 00:08:41,396 --> 00:08:44,816 Той не само оглавява отдела за информационни технологии, 106 00:08:44,858 --> 00:08:46,944 той е целият отдел. 107 00:08:46,985 --> 00:08:49,488 Освен това е идиот. Но не го виня, 108 00:08:49,529 --> 00:08:52,824 защото работодателите му също са идиоти. 109 00:08:52,866 --> 00:08:57,079 Горкият човек разполага с бюджет от 7000 долара годишно, 110 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 а трябва да защитава мрежата им от хора като мен? 111 00:09:00,332 --> 00:09:02,292 Въобще няма никакъв шанс. 112 00:09:02,334 --> 00:09:04,044 Разчита на безполезни антивирусни програми, 113 00:09:04,086 --> 00:09:08,215 остарели сървъри и софтуер, който работи на "Уиндоус 98". 114 00:09:08,257 --> 00:09:11,802 Това е една от причините да избера да се лекувам в тази болница. 115 00:09:12,344 --> 00:09:16,473 Мога да си направя здравен картон като на другите послушни зомбита. 116 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 ОТРИЦАТЕЛЕН ОТРИЦАТЕЛЕН 117 00:09:19,017 --> 00:09:20,560 Добре. 118 00:09:20,602 --> 00:09:24,481 Не се тревожи. Повече няма да взимам морфин. 119 00:09:27,442 --> 00:09:29,903 Имате ли кибрит? 120 00:09:32,990 --> 00:09:34,866 Благодаря. 121 00:09:45,585 --> 00:09:46,753 Хубава закуска. 122 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 Съжалявам. Системата за кредитни карти не работи. 123 00:09:52,884 --> 00:09:54,094 СИСТЕМИТЕ ЗА КРЕДИТНИ КАРТИ НЕ РАБОТЯТ. 124 00:09:54,136 --> 00:09:57,764 Най-трудното при дебъгването не е да отстраниш "бъга". 125 00:09:57,806 --> 00:09:59,141 А да го намериш. 126 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 ГОЛЯМА ХАКЕРСКА АТАКА 127 00:10:00,392 --> 00:10:03,729 Г-н Робот откри в мен "бъга" на "Дяволската корпорация". 128 00:10:04,271 --> 00:10:07,774 Аз бях грешката, която доведе до всичко това. 129 00:10:08,275 --> 00:10:09,609 Трябва да те питам нещо. 130 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Имаш ли нещо общо с ареста на Вера? 131 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 По дяволите, Елиът. 132 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 Обеща да не правиш нищо. 133 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Знаеш ли, че са му повдигнали обвинения за убийство? 134 00:10:21,496 --> 00:10:22,748 Цялата му банда избяга. 135 00:10:22,789 --> 00:10:25,250 Не знам с какво ще си изкарвам прехраната. 136 00:10:25,751 --> 00:10:28,337 Отговори ми, Елиът. 137 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 И не ме лъжи. 138 00:10:30,380 --> 00:10:31,673 Направи ли нещо? 139 00:10:32,215 --> 00:10:33,925 Не. 140 00:10:39,348 --> 00:10:40,932 Хей. 141 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 Хей. 142 00:10:44,436 --> 00:10:47,189 Добре ли си? 143 00:10:47,230 --> 00:10:50,025 След всичко, което се случи... Добре съм. 144 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Какво е станало с вратата ти? 145 00:10:57,532 --> 00:11:01,828 Не трябва да си тук. Нарочно смених ключалките. 146 00:11:03,455 --> 00:11:05,123 Интересна играчка. 147 00:11:05,582 --> 00:11:07,709 Но трябваше да похарчиш малко повече пари, 148 00:11:07,751 --> 00:11:11,338 ако искаше да върши работа. 149 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 Гледай. 150 00:11:13,256 --> 00:11:17,135 Джесика Алба иска да е част от "Долу обществото". 151 00:11:18,595 --> 00:11:20,472 Боже! Какво е станало с лицето ти? 152 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Какво става? 153 00:11:26,353 --> 00:11:30,982 Не съм особено общителна, но трябваше да ме представиш. 154 00:11:31,024 --> 00:11:32,526 "Здрасти, това е Дарлийн..." 155 00:11:32,567 --> 00:11:33,985 Престани. 156 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Трябва да си вървиш. 157 00:11:36,488 --> 00:11:39,032 Скъпа, имаме много за обсъждане, 158 00:11:39,074 --> 00:11:41,535 така че ако не възразяваш... Махай се. 159 00:11:53,588 --> 00:11:56,174 По-добре се вземи в ръце. 160 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Какво искаше да каже? 161 00:12:02,222 --> 00:12:04,015 Трябва да вървя на работа. 162 00:12:04,057 --> 00:12:05,517 На работа? Сериозно ли? 163 00:12:05,559 --> 00:12:07,727 Не бива да ходиш. Обади се, че си болен. 164 00:12:08,228 --> 00:12:10,313 Трябва да отида. 165 00:12:11,982 --> 00:12:14,359 "Бъга" никога не е просто грешка. 166 00:12:14,401 --> 00:12:15,694 Няма да отстъпим! 167 00:12:15,735 --> 00:12:18,405 Нещо повече е. 168 00:12:24,077 --> 00:12:26,204 Грешка в мисленето... 169 00:12:26,246 --> 00:12:29,166 Господине! Господине! Която те прави този, който си. 170 00:12:29,207 --> 00:12:32,210 Изпуснахте си портфейла. 171 00:12:32,919 --> 00:12:34,379 Благодаря. Моля. 172 00:12:34,421 --> 00:12:35,755 Спри. 173 00:12:35,797 --> 00:12:37,299 Спри! Открадна ми чантата. 174 00:12:37,591 --> 00:12:40,552 Това вашият портфейл ли беше? Да, а ти му го даде. 175 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Спри! 176 00:12:45,348 --> 00:12:48,810 Хакнал ме е и иска да сложа диска в някой компютър на работа. 177 00:12:48,852 --> 00:12:51,938 Защо? Не знам, Стела. 178 00:12:51,980 --> 00:12:55,066 Не ми даде обяснение. Значи той има мои голи снимки? 179 00:12:55,108 --> 00:12:58,737 Това ли е всичко, което разбра от целият ни разговор? 180 00:13:00,405 --> 00:13:02,824 Здравей, скъпа. Здрасти. 181 00:13:02,866 --> 00:13:05,035 Как мина тренировката? Странно. 182 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 Един човек си изпусна портфейла. 183 00:13:07,329 --> 00:13:10,207 И аз му го дадох, но тогава... 184 00:13:10,248 --> 00:13:13,293 В това няма нищо странно. Личи си колко добър човек си. 185 00:13:13,335 --> 00:13:16,671 Винаги си била добра. Дори твърде добра. 186 00:13:18,548 --> 00:13:19,925 Какво значи това? 187 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Ами, просто... 188 00:13:23,803 --> 00:13:27,140 Твърде си добра за този свят. 189 00:13:27,724 --> 00:13:29,684 Сигурно затова те обичам. 190 00:13:32,729 --> 00:13:34,064 Отивам да се изкъпя. 191 00:13:38,860 --> 00:13:40,111 Казах ти, че не мога да говоря. 192 00:13:40,153 --> 00:13:42,822 Разполагаш с точно сто часа. 193 00:13:42,864 --> 00:13:46,660 След това ще разкрием всичко, което имаме. 194 00:14:02,008 --> 00:14:04,553 Скоро ще се пречупи 195 00:14:15,605 --> 00:14:18,024 Не бива да се съсредоточаваме само върху достъпа. 196 00:14:18,358 --> 00:14:20,569 Също така ще следим трафика в социалните медии, 197 00:14:20,610 --> 00:14:25,031 както и "Ай Ар Си", "Пейстбин" и ще създадем следящи скриптове. 198 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 Може да извадим късмет. 199 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Може да станат небрежни или да допуснат грешка... 200 00:14:29,786 --> 00:14:34,291 Това е светът, в който живеем. Хората разчитат на чуждите грешки. 201 00:14:34,332 --> 00:14:37,752 За да се манипулират и използват едни други, 202 00:14:37,794 --> 00:14:39,671 дори и за да градят връзки помежду си. 203 00:14:39,713 --> 00:14:42,215 Толкова ли е объркано човечеството? 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 Елиът. 205 00:14:44,634 --> 00:14:47,304 Каня ви на вечеря. 206 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 Не се сравнявам с "Мортън", но правя страхотни пържоли. 207 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Какво? Не мога ли да поканя любимите си служители на вечеря? 208 00:14:57,897 --> 00:15:01,276 Да, разбира се, но имам планове. 209 00:15:05,739 --> 00:15:08,241 Ще ни оставите ли насаме? 210 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Да. 211 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Ще ми кажеш ли какво става? 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,419 Не. Отсъстваш от работа, 213 00:15:19,461 --> 00:15:23,173 появяваш се в този вид и очакваш да не задавам въпроси? 214 00:15:23,506 --> 00:15:27,010 Не знам дали искаш да те разпитвам за личния ти живот, но... 215 00:15:27,052 --> 00:15:29,596 Не, не искам. 216 00:15:31,765 --> 00:15:34,434 Не искам да съм груб. 217 00:15:34,726 --> 00:15:37,103 Просто съм откровен. 218 00:15:42,651 --> 00:15:47,113 Г-н Робот намери "бъга" на корпорацията, но не намери моят. 219 00:15:47,155 --> 00:15:50,116 Само така мога да се защитя. 220 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 Като не им показвам изходния си код. 221 00:15:52,327 --> 00:15:54,120 Като се затворя в себе си. 222 00:15:54,162 --> 00:15:57,749 И създам перфектния лабиринт, в който никой не може да ме намери. 223 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 "Олсейф" 224 00:15:59,542 --> 00:16:01,753 Елиът. Как можеш да работиш тук? Това място е дупка. 225 00:16:01,795 --> 00:16:02,796 Кибер сигурност 226 00:16:03,630 --> 00:16:06,341 Реших да се отбия и да те заведа на обяд. 227 00:16:06,383 --> 00:16:08,593 Много е хубава. 228 00:16:10,887 --> 00:16:12,555 Мисля, че те харесва. 229 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 Добре, тогава аз ще я взема. 230 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Но не забравяй, че първо те попитах. 231 00:16:17,102 --> 00:16:18,895 Успокой се. По дяволите. 232 00:16:18,937 --> 00:16:20,647 И без това не харесвам червенокосите жени. 233 00:16:20,689 --> 00:16:23,441 Ирландия е последното нещо, което ме възбужда. 234 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Върви си. Дарлийн иска да поговорим. 235 00:16:25,694 --> 00:16:28,446 Махай се! Прав си, не бива да говорим тук. 236 00:16:28,488 --> 00:16:31,658 Да отидем в бара отсреща. Никъде няма да ходя с теб. 237 00:16:31,700 --> 00:16:33,576 А аз - без теб. 238 00:16:33,618 --> 00:16:37,497 Или ще остана тук и ще направя сцена, или ще ми отделиш пет минути. 239 00:16:37,539 --> 00:16:40,750 Така или иначе ще се забавлявам. Изборът е твой. 240 00:16:47,674 --> 00:16:50,176 Какво? Това е ябълково мартини. 241 00:16:50,427 --> 00:16:51,720 Заслужаваш да те пребия. 242 00:16:53,471 --> 00:16:56,975 Давай, ако така ще сме квит. 243 00:16:57,016 --> 00:17:00,937 Не. Не искам да имам нищо общо с теб. Ти си луд. 244 00:17:02,564 --> 00:17:05,024 Какво да бъде? Нищо. 245 00:17:05,567 --> 00:17:08,278 По-добре си поръчай нещо. Препоръчвам ти това. 246 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 Добре. 247 00:17:10,405 --> 00:17:12,657 За мен... 248 00:17:12,699 --> 00:17:14,909 ...ябълково мартини. 249 00:17:16,035 --> 00:17:19,914 Приеми го като комплимент. Ужасно са вкусни. 250 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 Разбирам те. И аз се чувствам неудобно от комплиментите. 251 00:17:24,711 --> 00:17:26,880 Не ми се вярва. 252 00:17:26,921 --> 00:17:30,091 Да, кого ли заблуждавам? Обичам комплиментите. 253 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 Дванайсет долара. 254 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 Не му се наслади. 255 00:17:52,447 --> 00:17:54,949 По-добре го пий на глътки... Последен шанс. 256 00:17:55,408 --> 00:17:57,243 Какво искаш? 257 00:18:00,997 --> 00:18:03,082 Съжалявам за това, което направих. 258 00:18:03,124 --> 00:18:04,793 Не ти вярвам. 259 00:18:04,834 --> 00:18:07,545 А и не ми пука. 260 00:18:07,587 --> 00:18:09,923 Не исках да те нараня. 261 00:18:10,548 --> 00:18:14,469 Хората стават агресивни, защото не могат да общуват. 262 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Баща ти. 263 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Сигурно се е чувствал ужасно заради постъпката си. 264 00:18:23,186 --> 00:18:26,231 Сигурен съм, че е искал да ти се извини. 265 00:18:27,023 --> 00:18:29,442 Понякога е по-лесно да отблъснеш сина си. 266 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Не му се сърди твърде дълго, хлапе. 267 00:18:35,114 --> 00:18:36,866 Тръгваш ли си? 268 00:18:39,077 --> 00:18:41,329 Нали това искаш? 269 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 Ами планът ти? 270 00:18:51,339 --> 00:18:54,175 Ти си най-важното в целия план. 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,720 Не можем да го изпълним без теб. 272 00:18:58,221 --> 00:18:59,848 Това ли беше? 273 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 Край? 274 00:19:02,600 --> 00:19:04,519 Нима очакваш да ти повярвам? 275 00:19:08,606 --> 00:19:10,650 Ще се видим в някой друг живот. 276 00:19:19,576 --> 00:19:21,828 Чу ли това? 277 00:19:21,870 --> 00:19:25,331 Не мога да повярвам. Наистина ли се случва? 278 00:19:25,373 --> 00:19:28,042 Най-накрая приключих с "Долу обществото". 279 00:19:28,084 --> 00:19:32,797 Скорошната засечка в иначе прекрасния свят, който си създадох. 280 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Отсега нататък никакви издънки. 281 00:19:34,966 --> 00:19:36,926 Ще стана по-нормален. 282 00:19:36,968 --> 00:19:40,138 Дори Шейла може да ми стане приятелка. 283 00:19:40,179 --> 00:19:43,057 Ще отидем да гледаме глупавите филми на "Марвел". 284 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 Ще започна да ходя на фитнес. 285 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Ще харесвам снимки в "Инстаграм". 286 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 Ще пия лате с ванилия. 287 00:19:50,815 --> 00:19:53,610 Отсега нататък ще живея без "бъгове". 288 00:19:53,651 --> 00:19:57,071 Ще направя всичко, за да защитя перфектния си лабиринт. 289 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 Здравей, Гидиън. 290 00:20:05,914 --> 00:20:08,291 Поканата за довечера още ли важи? 291 00:20:09,250 --> 00:20:12,337 Разбира се. Искаш ли да дойдеш? 292 00:20:13,922 --> 00:20:15,048 Да. 293 00:20:16,883 --> 00:20:17,967 Чудесно. 294 00:20:20,929 --> 00:20:22,764 Може ли да доведа приятелката си? 295 00:20:23,890 --> 00:20:25,642 Имаш приятелка? 296 00:20:26,726 --> 00:20:31,481 Все още не съм я попитал, но ще го направя. 297 00:20:31,814 --> 00:20:34,275 Надявам се, че ще се съгласи. 298 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Да, разбира се. 299 00:20:37,820 --> 00:20:39,280 Идеално. 300 00:20:41,199 --> 00:20:42,909 Благодаря. 301 00:20:52,835 --> 00:20:55,088 Да не би да пиеше "Старбъкс"? 302 00:21:09,811 --> 00:21:11,771 Още ли се опитваш да запишеш онзи диск? 303 00:21:11,813 --> 00:21:13,564 Целият е надраскан. 304 00:21:16,234 --> 00:21:18,152 Да се махаме оттук. 305 00:21:27,620 --> 00:21:28,913 Клуб "Кис енд флай" 306 00:21:38,840 --> 00:21:40,133 Къде отиваш? 307 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 В клуб "Кис енд флай". 308 00:21:44,971 --> 00:21:46,014 И защо отиваш там? 309 00:21:46,764 --> 00:21:47,807 По работа. 310 00:21:51,060 --> 00:21:52,353 Необходимо ли е? 311 00:22:03,740 --> 00:22:05,533 Всичко, което правя, е заради нас. 312 00:22:06,367 --> 00:22:07,368 Заради нас 313 00:22:07,618 --> 00:22:09,579 или заради себе си? 314 00:22:13,332 --> 00:22:14,375 Ние... 315 00:22:14,834 --> 00:22:16,753 ...съм аз. 316 00:22:23,092 --> 00:22:26,095 Не ме чакай. 317 00:22:28,097 --> 00:22:32,268 Шефът ми ме покани на вечеря у тях тази вечер. 318 00:22:33,061 --> 00:22:35,396 Може да дойдеш като моя приятелка. 319 00:22:35,438 --> 00:22:37,231 Какво? 320 00:22:37,273 --> 00:22:40,151 Сериозно? Точно сега ли искаш да ти стана приятелка? 321 00:22:41,486 --> 00:22:43,112 Да. 322 00:22:43,738 --> 00:22:47,450 А и се нуждая от теб. Не се справям в социални ситуации. 323 00:22:49,368 --> 00:22:53,122 Нещо не ти е наред. 324 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Повече никой няма да ме използва. 325 00:22:55,666 --> 00:22:58,044 Защо не поканиш момичето от сутринта? 326 00:22:58,086 --> 00:23:02,215 Струва ми се, че ходи по такива глупави партита. 327 00:23:02,673 --> 00:23:04,967 Въобще не ме познаваш. 328 00:23:05,009 --> 00:23:06,427 Знаеш само, че съм... 329 00:23:06,469 --> 00:23:08,721 Разбира се, че познавам Шейла. 330 00:23:08,763 --> 00:23:11,974 Хакнах имейла й, когато ми стана съседка. 331 00:23:12,016 --> 00:23:14,727 Разбих паролата й с обикновена фишинг измама. 332 00:23:14,769 --> 00:23:18,564 Не говоря да ме проучиш в интернет, а за това коя съм всъщност. 333 00:23:20,942 --> 00:23:22,860 Тогава ми кажи. 334 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 Не, забрави. 335 00:23:26,948 --> 00:23:28,825 Искам да знам. 336 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Какво е това? 337 00:23:56,561 --> 00:23:59,689 Просто събрах всичко заедно. Красиво е. 338 00:23:59,730 --> 00:24:01,732 Не съм го виждал досега. Сигурно... 339 00:24:01,774 --> 00:24:03,234 Не съм го качвала в интернет. 340 00:24:03,276 --> 00:24:06,612 Повечето не са готови. 341 00:24:06,654 --> 00:24:09,198 И тя има свой собствен лабиринт. 342 00:24:09,240 --> 00:24:13,828 Има различни части от различни неща. 343 00:24:13,870 --> 00:24:16,622 От снимките или рисунките ми и... 344 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Като това например. 345 00:24:21,294 --> 00:24:24,046 Много е сълзливо. 346 00:24:24,088 --> 00:24:27,049 Но има всичко. Деца и... 347 00:24:27,091 --> 00:24:31,554 "Бъга" на Шейла винаги ми е убягвал. Може би е това. 348 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Иска да е нормална, но е останала в периферията 349 00:24:34,891 --> 00:24:37,268 и не знае как да участва. 350 00:24:37,310 --> 00:24:39,395 Също като мен. 351 00:24:42,398 --> 00:24:44,442 Може ли да те целуна? 352 00:24:53,492 --> 00:24:56,245 Следващият път не питай. 353 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 Глупаво е. 354 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 "Бъговете" често имат лоша репутация. 355 00:25:01,626 --> 00:25:03,544 Но понякога... 356 00:25:03,586 --> 00:25:05,504 Не ме разочаровай. 357 00:25:05,546 --> 00:25:09,050 Когато "бъга" най-накрая излезе наяве, 358 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 чувството може да е прекрасно. 359 00:25:12,595 --> 00:25:15,431 Сякаш току-що си отключил нещо. 360 00:25:16,974 --> 00:25:21,604 Невероятна възможност, която чака да се възползваме от нея. 361 00:25:29,111 --> 00:25:30,196 Г-н Уелик? 362 00:25:31,822 --> 00:25:33,449 Здравей. 363 00:25:34,116 --> 00:25:37,411 Как се казваше? Ануар. 364 00:25:37,453 --> 00:25:40,748 Не знаех, че ходите по такива места. Не ходя. 365 00:25:40,790 --> 00:25:43,417 Какво искате да кажете? Сега сте тук. 366 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Тук съм заради теб. 367 00:25:47,338 --> 00:25:50,049 Какво? Съжалявам, но не разбирам. 368 00:25:50,675 --> 00:25:53,886 Мисля, че си красив. Искам да те заведа у дома. 369 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Почакайте, не сте ли женен? 370 00:25:58,975 --> 00:26:03,771 Защото единствената цел, причината за съществуването 371 00:26:04,772 --> 00:26:07,733 на "бъга" е да бъде грешка, която се нуждае от поправяне, 372 00:26:07,775 --> 00:26:10,528 за да ти помогне да оправиш нещата. 373 00:26:10,569 --> 00:26:12,905 Какво по-хубаво от това? 374 00:26:19,954 --> 00:26:21,247 Елиът, 375 00:26:22,707 --> 00:26:24,583 няма ли да ни запознаеш? 376 00:26:27,086 --> 00:26:30,506 Шейла, това са Анджела и Оли. 377 00:26:32,300 --> 00:26:35,678 Изглеждаш чудесно тази вечер. 378 00:26:39,724 --> 00:26:42,643 Какво става? Сега ли дойдохте? 379 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 Хубав костюм. 380 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Благодаря, приятел. 381 00:26:52,528 --> 00:26:55,323 Какво ти става? Цяла вечер нервничиш. 382 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 По-добре пак да позвъним. 383 00:27:04,665 --> 00:27:06,542 Здравейте. 384 00:27:06,584 --> 00:27:08,544 Откога стоите тук? 385 00:27:08,586 --> 00:27:11,255 Звънецът е развален. Трябваше да ви предупредя. Влизайте. 386 00:27:11,297 --> 00:27:12,882 Аз съм Хари. Анджела. 387 00:27:12,923 --> 00:27:14,717 Приятно ми е. И на мен. 388 00:27:14,759 --> 00:27:18,888 Хубаво е най-накрая да разбереш кой се крие зад номера на служителя. 389 00:27:18,929 --> 00:27:20,765 Откога сте заедно? 390 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 От две години и половина. От две години. 391 00:27:24,852 --> 00:27:26,354 Добре. 392 00:27:27,021 --> 00:27:29,690 Ами вие с Шейла, Елиът? 393 00:27:30,483 --> 00:27:32,360 Ами... 394 00:27:34,570 --> 00:27:36,989 От днес. 395 00:27:45,873 --> 00:27:50,252 Хайде, остави гостите на мира. Ела да погледнем грила. 396 00:27:50,294 --> 00:27:52,546 Елиът, ела да ми помогнеш. 397 00:27:54,215 --> 00:27:56,258 Трябва да ти призная нещо. 398 00:27:56,300 --> 00:28:01,555 Накарах администраторите в Дълес да проверят още веднъж сървъра. 399 00:28:01,806 --> 00:28:03,974 Какво си направил, Гидиън? 400 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Разбира се, че не откриха нищо. 401 00:28:06,560 --> 00:28:09,105 Не знам защо се усъмних. 402 00:28:09,146 --> 00:28:12,858 Защо ти е да правиш нещо нередно? 403 00:28:12,900 --> 00:28:15,403 Сигурно съм параноик. Гидиън трябва да се откаже. 404 00:28:15,444 --> 00:28:18,989 Ако бутне гнездото на стършелите, не знам дали ще успея да го спася. 405 00:28:19,031 --> 00:28:20,783 Трябва да приспя подозренията му. 406 00:28:21,200 --> 00:28:24,245 Винаги си работил усърдно за "Олсейф". 407 00:28:24,286 --> 00:28:25,704 Така че... 408 00:28:26,455 --> 00:28:28,582 Искам да се извиня. 409 00:28:31,752 --> 00:28:35,506 След разговора ни в самолета разбрах какво е изложено на риск. 410 00:28:35,548 --> 00:28:37,216 Цялата компания. 411 00:28:37,508 --> 00:28:40,719 Притеснявах се, че файлът, който намерих, може да не е правилният. 412 00:28:40,761 --> 00:28:45,015 Не исках да те обнадеждавам, защото можеше и да греша. 413 00:28:47,059 --> 00:28:50,563 Затова не ти казах преди срещата. 414 00:28:58,028 --> 00:28:59,447 По дяволите. 415 00:28:59,488 --> 00:29:01,991 Трябва да му позволя да ме прегърне нали? 416 00:29:09,039 --> 00:29:11,750 Ти си брилянтен инженер, Елиът. 417 00:29:11,792 --> 00:29:13,669 Никога не се съмнявай в себе си, 418 00:29:13,711 --> 00:29:15,963 колкото и да те притискам. 419 00:29:16,005 --> 00:29:18,757 И не е нужно да криеш нищо от мен. 420 00:29:18,799 --> 00:29:20,968 Грижа ме е за теб. 421 00:29:38,152 --> 00:29:41,322 "Из обърканите записки на Базил И. Франкуайлър". 422 00:29:41,363 --> 00:29:43,365 Оттам ми хрумна, помниш ли? 423 00:29:45,701 --> 00:29:49,455 Толкова силно исках да съм Клаудия Кинкейд. 424 00:29:50,539 --> 00:29:52,958 Дори името й беше готино. 425 00:29:56,504 --> 00:30:01,717 Помниш ли, че мислехме, че отиваме на мача на "Метс", 426 00:30:01,759 --> 00:30:07,264 а се озовахме в музея в Куинс? 427 00:30:07,598 --> 00:30:10,142 Тогава нямаше "Гугъл Карти". 428 00:30:12,645 --> 00:30:15,314 Обичах да бягам с теб. 429 00:30:19,193 --> 00:30:23,197 Забавно е да бягаш, когато си на осем. 430 00:30:25,074 --> 00:30:26,617 Нормалният живот. 431 00:30:26,659 --> 00:30:30,162 Усмивки. Вечерни партита. 432 00:30:30,204 --> 00:30:31,872 Истории от детството. 433 00:30:31,914 --> 00:30:36,210 Може да свикна с това. Може дори да ми хареса. 434 00:30:50,432 --> 00:30:52,226 Какво има? 435 00:30:56,522 --> 00:31:00,317 Хакерският скандал продължава с изтичането на нови имейли. 436 00:31:00,359 --> 00:31:03,195 Последната информация сочи, 437 00:31:03,237 --> 00:31:06,407 че Тери Колби е един от тримата високопоставени ръководители, 438 00:31:06,448 --> 00:31:09,451 участвали в прикриването на добилия голяма известност 439 00:31:09,493 --> 00:31:12,204 скандал с токсични отпадъци във Вашингтон, Ню Джърси. 440 00:31:12,246 --> 00:31:15,749 Ако докладите са достоверни, може да му повдигнат още обвинения. 441 00:31:15,791 --> 00:31:20,838 24 месеца след изтичането на токсичните отпадъци през 1993 г. 442 00:31:20,879 --> 00:31:24,633 26-ма служители починаха от подобни форми на левкемия. 443 00:31:25,092 --> 00:31:28,012 "Дяволската корпорация" успя да спечели делото, 444 00:31:28,053 --> 00:31:31,265 което заведоха оцелелите пострадали, 445 00:31:31,307 --> 00:31:36,228 като заяви, че няма доказателства, свързващи заводите с диагнозите. 446 00:31:36,270 --> 00:31:39,857 Но сега имейлите сочат, че Колби всъщност е знаел 447 00:31:39,898 --> 00:31:44,361 за опасните нива на токсичност, но си е замълчал, защото, цитирам: 448 00:31:44,403 --> 00:31:47,948 "няма да е рентабилно да модернизираме системите, 449 00:31:47,990 --> 00:31:51,994 дори и да си навлечем съдебни дела", край на цитата. 450 00:31:52,036 --> 00:31:54,830 Не успяхме да намерим г-н Колби за коментар, но адвокатите му... 451 00:31:54,872 --> 00:31:58,751 Перфектният ми лабиринт се разпада пред очите ми. 452 00:31:58,792 --> 00:32:01,545 ...разкритата информация е доказателство, че Колби е натопен. 453 00:32:01,587 --> 00:32:03,255 Но не посочиха от кого. 454 00:32:03,297 --> 00:32:08,719 Няма зад какво да се скрия. Не мислех, че има доказателства. 455 00:32:08,761 --> 00:32:10,888 ...адвокатите му допълниха, че делото... 456 00:32:10,929 --> 00:32:13,557 Г-н Робот най-накрая намери моят "бъг". 457 00:32:13,599 --> 00:32:17,686 ...връзка между нивата на токсичност и заболяванията на жертвите. 458 00:32:17,728 --> 00:32:21,273 Правните анализатори твърдят, че няма достатъчно доказателства... 459 00:32:21,315 --> 00:32:26,403 Какво става? Майка ми и бащата на Елиът... 460 00:32:26,445 --> 00:32:28,530 Трябва да тръгвам. Почакай, нека дойда с теб. 461 00:32:28,572 --> 00:32:30,074 Не, недей. 462 00:32:30,115 --> 00:32:33,452 ...до нови доказателства, Тери Колби ще продължи 463 00:32:33,494 --> 00:32:37,039 да бъде разследван за участието си в... 464 00:32:37,081 --> 00:32:38,248 Директорите на "Дяволската корпорация"... 465 00:32:38,290 --> 00:32:41,460 Нямаше доказателства... Загинаха служители... 466 00:32:41,502 --> 00:32:43,420 "Дяволската корпорация", токсичността... 467 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Не бъди тъжен. 468 00:32:46,048 --> 00:32:50,260 Сам си го причини. Предаде се. Беше страхливец. 469 00:32:50,302 --> 00:32:53,347 Беше слаб и жалък. 470 00:32:53,389 --> 00:32:56,350 И накрая точно това уби баща ти. 471 00:32:59,019 --> 00:33:01,230 Защо плачеш? 472 00:33:01,563 --> 00:33:03,482 Задаваш твърде много въпроси. 473 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Липсва ми. 474 00:33:05,317 --> 00:33:06,777 Безсмислено е. 475 00:33:06,819 --> 00:33:08,737 Но наистина ми липсва. 476 00:33:09,488 --> 00:33:11,949 Значи си слаб като него. 477 00:33:11,990 --> 00:33:14,034 Не тъгуваш ли? 478 00:33:14,368 --> 00:33:16,495 Защо да тъгувам? 479 00:33:17,371 --> 00:33:19,581 Нощта е прекрасна. 480 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 Времето е хубаво 481 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 и се наслаждавам на цигарата си. 482 00:33:29,758 --> 00:33:32,553 "Бъга" принуждава софтуера да се адаптира, 483 00:33:32,594 --> 00:33:35,472 да еволюира в нещо ново заради него. 484 00:33:35,514 --> 00:33:38,016 Трябва да го заобиколиш или да минеш през него. 485 00:33:38,058 --> 00:33:41,687 Променя се, независимо от всичко. 486 00:33:42,020 --> 00:33:44,565 Превръща се в нещо ново. 487 00:33:45,065 --> 00:33:47,192 Следващата версия. 488 00:33:47,776 --> 00:33:50,320 Неизбежната надстройка. 489 00:34:30,986 --> 00:34:32,738 Странен човек си. 490 00:34:33,947 --> 00:34:36,408 Просто съм бизнесмен. 491 00:34:41,538 --> 00:34:44,500 Повече от това не мога да те почистя. 492 00:34:44,541 --> 00:34:46,877 Ще трябва да се изкъпеш. 493 00:34:46,919 --> 00:34:49,171 Нямам против да се поизцапам. 494 00:34:49,213 --> 00:34:51,131 Но аз - да. 495 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 Рутър фрейм 496 00:35:53,443 --> 00:35:54,820 Актуализация на системата Приложението е инсталирано 497 00:35:54,862 --> 00:35:56,572 Актуализация на системата 498 00:35:56,613 --> 00:35:58,323 избрахте да скриете иконата на супер потребител 499 00:36:03,245 --> 00:36:05,747 Актуализация на системата Успешна активация. 500 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Защо не дойдеш при мен? 501 00:36:12,713 --> 00:36:14,423 Да, ей сега. 502 00:36:26,393 --> 00:36:28,061 Здравей. 503 00:36:32,858 --> 00:36:35,903 Извинявай, че избягах. 504 00:36:35,944 --> 00:36:37,487 Говори ли с него? 505 00:36:37,529 --> 00:36:38,989 Не. Не си беше вкъщи. 506 00:36:39,031 --> 00:36:40,782 Е, аз съм тук. 507 00:36:41,241 --> 00:36:45,078 Ще поговорим за всичко, но няма да е тази вечер. 508 00:36:45,120 --> 00:36:48,123 Значи ще говориш с него, но не и с приятеля си? 509 00:36:48,165 --> 00:36:51,877 Различно е, Оли. Родителите ни умряха заради... 510 00:36:53,462 --> 00:36:55,881 Така се запознахме. 511 00:36:57,132 --> 00:36:59,301 Наистина не искам да говоря за това сега. 512 00:37:00,677 --> 00:37:02,304 Ами ако аз искам? 513 00:37:03,430 --> 00:37:05,390 Какво да искаш? 514 00:37:05,432 --> 00:37:07,309 Да поговорим. 515 00:37:09,311 --> 00:37:11,188 За... 516 00:37:12,105 --> 00:37:13,941 Нещо. 517 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 За какво говориш, по дяволите? 518 00:37:22,199 --> 00:37:24,451 Трябва да ти кажа нещо. 519 00:37:25,619 --> 00:37:28,246 Не знам защо си го причиняваш. 520 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 Не е нужно да ги гледаш. 521 00:37:31,166 --> 00:37:33,460 Не означаваше нищо. 522 00:37:36,004 --> 00:37:39,633 Звуча като развалена плоча, но те обичам и искам да съм с теб. 523 00:37:39,675 --> 00:37:41,426 Млъкни. 524 00:37:45,180 --> 00:37:49,935 Кажи ми какво да направя, за да ти се реванширам. 525 00:37:55,857 --> 00:37:57,442 Трябва да се разделим. 526 00:37:58,860 --> 00:38:00,237 Недей, Анджела. 527 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 Какъв избор ми остави, Оли? 528 00:38:02,364 --> 00:38:04,908 Не отричам, че имам проблем. 529 00:38:04,950 --> 00:38:09,287 Може би моят проблем е, че не мога да съм с мъж с проблем. 530 00:38:11,331 --> 00:38:13,250 Къде е дискът? 531 00:38:14,001 --> 00:38:16,461 В чантата ми е. Защо? 532 00:38:17,004 --> 00:38:20,340 Има банковата ми сметка, Оли. И тази на баща ми. 533 00:38:21,299 --> 00:38:23,427 Как...? Сметките ни са свързани 534 00:38:23,468 --> 00:38:26,555 заради студентските ми заеми. Използвах лаптопа ти, за да вляза. 535 00:38:26,596 --> 00:38:29,975 Има осигуровката на баща ми, кредитните му карти, всичко. 536 00:38:31,226 --> 00:38:35,105 Добре. Знам, че е зле, но полицията ще... 537 00:38:35,147 --> 00:38:37,941 Ако не изпълним исканията му и се обърнем към полицията, 538 00:38:37,983 --> 00:38:40,819 просто ще продаде информацията 539 00:38:40,861 --> 00:38:43,196 и ще ни прецака с баща ми. 540 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Имаш ли представа колко е трудно 541 00:38:45,699 --> 00:38:48,827 да преодолееш толкова сериозна кражба на самоличност? 542 00:38:49,202 --> 00:38:51,204 Какво искаш да кажеш? 543 00:38:57,294 --> 00:38:59,379 Да не си луда, Анджела? Не. 544 00:38:59,421 --> 00:39:03,633 Не можем да заразим мрежата на "Олсейф". 545 00:39:03,675 --> 00:39:04,760 Ще изгубя работата си. 546 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Ето кое е най-важното за теб. 547 00:39:15,896 --> 00:39:19,983 И ти ще изгубиш работата си, ако въобще те интересува. 548 00:39:21,610 --> 00:39:24,780 А дори и да сложим диска, 549 00:39:24,821 --> 00:39:28,033 откъде да знаем, че няма да ни измами? 550 00:39:39,211 --> 00:39:42,923 Хайде, ела. 551 00:39:43,507 --> 00:39:45,217 Погледни ме. 552 00:39:46,802 --> 00:39:49,763 Ще измислим нещо. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Нали? 554 00:39:56,311 --> 00:39:58,939 Прав си. Прав си. 555 00:39:59,272 --> 00:40:02,567 Съжалявам. Просто се уплаших. 556 00:40:03,568 --> 00:40:07,405 Не искам да скъсаме. Извинявай, че го казах. 557 00:40:14,079 --> 00:40:16,373 Обичам те. 558 00:40:24,256 --> 00:40:25,799 Доклад от проверката Доказателства 559 00:40:32,848 --> 00:40:35,308 Скандалът с токсични отпадъци: Колби сам ли се призна за виновен? 560 00:40:42,941 --> 00:40:44,067 Системна администрация, Дълес. 561 00:40:44,109 --> 00:40:47,571 Да, здравейте. Обажда се Гидиън Годард от "Олсейф". 562 00:40:47,612 --> 00:40:51,324 Искам да говоря с Шон Скайлър относно сървър "ЦС30". 563 00:40:51,366 --> 00:40:52,951 Изчакайте, моля. Ще ви прехвърля. 564 00:41:08,884 --> 00:41:10,969 Наистина ли? Тази вечер? 565 00:41:11,678 --> 00:41:13,263 Защо не? 566 00:41:14,556 --> 00:41:16,558 Уморен съм. 567 00:41:18,185 --> 00:41:19,853 Не ме интересува. 568 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Червените. 569 00:41:36,328 --> 00:41:37,204 Как беше работата? 570 00:41:37,787 --> 00:41:39,164 Напредва. 571 00:41:39,748 --> 00:41:40,582 Значи се провали? 572 00:41:41,208 --> 00:41:43,543 Откога напредъкът е провал? 573 00:41:44,836 --> 00:41:46,880 Не е успех... 574 00:41:54,387 --> 00:41:55,055 По-стегнато. 575 00:41:57,933 --> 00:41:59,559 И краката. 576 00:42:01,728 --> 00:42:02,771 Ще получи ли работата? 577 00:42:04,439 --> 00:42:06,149 Съпругът й, Скот Ноулс. 578 00:42:07,692 --> 00:42:10,111 Изглежда, че бордът вече го е одобрил. 579 00:42:10,403 --> 00:42:12,364 Ще се срещнат другата седмица. 580 00:42:13,907 --> 00:42:17,160 Трябва да вечеряме с тях възможно най-скоро. 581 00:42:18,161 --> 00:42:19,955 Няма ли да е твърде очевидно? 582 00:42:21,665 --> 00:42:27,087 Колкото и да ми се иска, нямаме време за преструвки. 583 00:42:38,098 --> 00:42:39,182 Не си приключил. 584 00:42:41,851 --> 00:42:46,982 Сигурна ли си, че е уместно в твоето положение? 585 00:42:47,899 --> 00:42:50,026 Вече сме го обсъждали. 586 00:43:03,081 --> 00:43:04,708 Само за малко. 587 00:43:44,331 --> 00:43:46,333 ИГРИ 588 00:44:27,248 --> 00:44:29,292 Това е планът. 589 00:44:58,655 --> 00:45:00,657 Превод: Владислав Иванов