1
00:00:00,299 --> 00:00:02,828
Những máy chủ dự phòng ở trung tâm
dữ liệu phía Đông Tàu Khựa,
2
00:00:02,829 --> 00:00:04,732
sẽ được Binh Đoàn Hắc Ám phụ trách.
3
00:00:04,733 --> 00:00:07,068
- Chúng ta có thể hành động ngay bây giờ.
- Nếu ta làm thế thì bọn chúng sẽ bỏ,
4
00:00:07,069 --> 00:00:09,295
và rồi bọn Tàu đó
sẽ giữ mọi thông tin thôi.
5
00:00:09,296 --> 00:00:10,230
Rồi mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa.
6
00:00:10,231 --> 00:00:11,890
Nếu chúng ta có thể
trực tiếp nói chuyện với WhiteRose,,,
7
00:00:11,891 --> 00:00:13,788
Hắn chẳng bao giờ chịu gặp trực tiếp đâu.
8
00:00:13,789 --> 00:00:15,727
Bọn đầu buồi các ngươi
đã được toại nguyện rồi đấy.
9
00:00:15,763 --> 00:00:17,596
Tôi đéo biết làm thế nào,
nhưng sẽ có một buổi gặp mặt.
10
00:00:17,631 --> 00:00:18,706
Anh định nhắc em phải cẩn thận,
11
00:00:18,707 --> 00:00:20,732
nhưng anh biết em sẽ
chẳng cẩn thận nổi đâu.
12
00:00:20,734 --> 00:00:23,503
Tôi đã bảo quản trị kiểm tra
cái máy chủ đó lần nữa.
13
00:00:23,504 --> 00:00:25,070
Dĩ nhiên là chẳng có gì ở đó cả.
14
00:00:25,071 --> 00:00:27,289
Tôi còn chẳng biết có gì đáng nghi nữa kia.
15
00:00:27,324 --> 00:00:28,991
Sao em có thẻ của anh?
16
00:00:29,043 --> 00:00:31,376
Tôi đã bỏ cái đĩa CD ấy
vào máy tính ở công ty.
17
00:00:31,412 --> 00:00:33,128
Tôi cần anh làm việc này cho tôi.
18
00:00:33,163 --> 00:00:36,048
Giám đốc Công Nghệ mới của chúng ta,
19
00:00:36,383 --> 00:00:37,716
Scott Knowles.
20
00:00:37,768 --> 00:00:40,635
Gặp tôi trên mái nhà tối nay nhé.
21
00:00:40,687 --> 00:00:41,887
Mấy cái camera hỏng hết
từ tháng 3 rồi.
22
00:00:42,239 --> 00:00:43,655
Sẽ chẳng ai biết đâu.
23
00:00:45,058 --> 00:00:46,975
24
00:00:47,027 --> 00:00:48,527
Dừng lại.
25
00:00:56,570 --> 00:00:59,571
26
00:01:19,075 --> 00:01:22,160
Sẽ ra sao nếu tất cả biến mất?
27
00:01:22,162 --> 00:01:24,412
Thành phố,
28
00:01:24,464 --> 00:01:26,664
tiền bạc,
29
00:01:26,716 --> 00:01:28,333
mọi thứ,,,
30
00:01:28,385 --> 00:01:31,803
Như kiểu đại dịch zombie
trong TheWalkingDead hở?
31
00:01:31,838 --> 00:01:34,422
Giống như một cuộc cách mạng hơn ấy.
32
00:01:34,474 --> 00:01:36,090
Lần chịch nhau trước,
33
00:01:36,142 --> 00:01:38,009
chúng ta đồng ý vứt hết
mấy chuyện xàm xí ấy rồi mà.
34
00:01:38,061 --> 00:01:40,178
Không còn tầng lớp trung lưu nữa,
35
00:01:40,180 --> 00:01:42,397
chỉ còn người giàu và người nghèo.
36
00:01:42,432 --> 00:01:45,183
Mới sáng sớm anh không thích nghe
mấy chuyện nhảm cức đấy đâu.
37
00:01:45,235 --> 00:01:46,757
- Anh phải đi làm đây.
- Được rồi.
38
00:01:47,054 --> 00:01:48,448
Giải quyết những vấn đề của thế giới,
39
00:01:48,449 --> 00:01:51,689
từng bước, từng bước một.
40
00:01:51,741 --> 00:01:54,025
Này, một là anh, hai là chính phủ.
41
00:01:54,077 --> 00:01:55,777
Chúng ta đều biết họ giỏi thế nào mà.
42
00:01:55,829 --> 00:01:58,246
Sao thế giới lại không
tự lo cho nó được nhỉ?
43
00:01:58,281 --> 00:02:01,082
Vì thế giới đầy rẫy nhưng thằng óc chó.
44
00:02:01,117 --> 00:02:03,418
Và anh chấp nhận trả nhiều
để được thông minh lên.
45
00:02:04,388 --> 00:02:06,554
Hey.
46
00:02:07,007 --> 00:02:09,757
Sẽ không chỉ còn
người giàu và người nghèo đâu.
47
00:02:09,793 --> 00:02:12,260
Còn em, ở lưng chừng nào đó.
48
00:02:12,295 --> 00:02:14,779
Một kẻ sống sót hoàn hảo.
49
00:02:15,849 --> 00:02:18,800
50
00:02:18,852 --> 00:02:26,858
51
00:02:31,164 --> 00:02:33,665
52
00:02:36,619 --> 00:02:44,625
53
00:03:07,016 --> 00:03:15,022
54
00:03:35,628 --> 00:03:43,634
55
00:03:45,805 --> 00:03:49,774
Giờ thì tôi đang ở lớp ba lê rồi.
56
00:03:50,878 --> 00:03:55,547
Đéo, Ollie, tôi đéo thể nói chuyện
với anh bây giờ được.
57
00:03:56,699 --> 00:03:59,033
Tôi đéo quan tâm, Ollie.
58
00:04:00,820 --> 00:04:02,820
Tôi đéo quan tâm
anh vướng vào thằng đéo nào,
59
00:04:02,822 --> 00:04:05,790
hay hắn nói cái đéo gì.
60
00:04:07,327 --> 00:04:08,827
Tôi,,,,
61
00:04:15,168 --> 00:04:17,051
Xin lỗi.
62
00:04:17,086 --> 00:04:19,337
Đừng nói với chị là
em quay lại với hắn nha.
63
00:04:19,389 --> 00:04:21,339
Không.
64
00:04:21,341 --> 00:04:24,926
Chỉ là mấy chuyện công việc thôi.
65
00:04:24,978 --> 00:04:28,312
- Em đã nói chuyện với Elliot chưa?
- Em mới nói chuyện hôm qua.
66
00:04:28,348 --> 00:04:30,348
Anh ấy đang sốc lại tinh thần rồi,
67
00:04:30,350 --> 00:04:33,017
nhưng chị biết tính anh ấy mà.
68
00:04:33,069 --> 00:04:35,202
Cảm giác như chị lúc nào
cũng lo lắng cho câu ta ấy.
69
00:04:35,203 --> 00:04:36,882
- Em hiểu chứ?
- Vâng.
70
00:04:36,883 --> 00:04:38,757
Anh ấy đang có một tháng như cức.
71
00:04:38,792 --> 00:04:40,459
20 năm nay rồi mà.
72
00:04:40,511 --> 00:04:42,094
Sao cũng được.
73
00:04:42,129 --> 00:04:43,378
Vậy sao lúc nào chị em mình,
74
00:04:43,430 --> 00:04:46,098
cũng hứng chịu stress thế nhỉ?
75
00:04:46,133 --> 00:04:49,351
Thế thì em thử thức dậy
trong phòng ngủ hồi nhỏ,
76
00:04:49,386 --> 00:04:51,970
bắt tàu đi Jersey trong 2 giờ,
77
00:04:52,022 --> 00:04:55,807
để đến lớp balê vào 7h sáng
ở thành phố này đi.
78
00:04:55,859 --> 00:04:57,609
Chí ít thì,
79
00:04:57,645 --> 00:05:01,563
- chị em mình được gặp nhau nè.
- Được rồi, mọi người vào vị trí đê.
80
00:05:01,615 --> 00:05:04,566
81
00:05:04,618 --> 00:05:12,624
82
00:05:17,890 --> 00:05:23,323
- Synced and corrected by skoad -
-- Trans by NorthWolf1709 --
83
00:05:25,723 --> 00:05:27,255
Tôi đã làm tổn thương Krista.
84
00:05:27,308 --> 00:05:29,725
Tôi không thấy chuyện đó có gì hay cả.
85
00:05:29,760 --> 00:05:31,810
Tôi hi vọng bạn không giận tôi.
86
00:05:31,845 --> 00:05:33,178
Nhưng bạn phải thừa nhận rằng,
87
00:05:33,230 --> 00:05:35,681
cô ấy cũng như bao người khác.
88
00:05:35,683 --> 00:05:37,849
Quá lo lắng để trèo qua
bức tường của chính mình,
89
00:05:37,901 --> 00:05:40,902
vì sợ hãi những điều
sắp phải nhìn thấy.
90
00:05:46,193 --> 00:05:50,495
91
00:05:50,531 --> 00:05:51,963
Không phải tôi.
92
00:05:51,999 --> 00:05:54,282
Đó là điều tôi làm.
93
00:05:55,035 --> 00:05:56,734
Tôi quan sát.
94
00:06:05,095 --> 00:06:08,046
95
00:06:08,098 --> 00:06:14,803
96
00:06:14,855 --> 00:06:17,856
Ông tập hợp mọi người lại chưa?
97
00:06:51,892 --> 00:06:54,843
98
00:06:54,895 --> 00:07:02,901
99
00:07:08,075 --> 00:07:10,075
Nói với anh ta phải làm theo chỉ dẫn,
100
00:07:10,110 --> 00:07:12,110
không thì nó không chạy được đâu.
101
00:07:24,007 --> 00:07:26,174
Dùng backdoor chúng ta cài chúng
thông qua Raspberry Pi.
102
00:07:26,210 --> 00:07:28,844
Cái đệch, cậu nghĩ ra cách đấy
được bao lâu rồi?
103
00:07:28,879 --> 00:07:30,512
Tôi đã cài bản vá 4 tuần trước,
104
00:07:30,547 --> 00:07:32,214
và tôi theo dõi nó mỗi ngày.
105
00:07:32,266 --> 00:07:33,799
Cậu chăm chỉ quá nhỉ.
106
00:07:33,851 --> 00:07:35,434
Tôi muốn chắc nó luôn được cập nhật,
107
00:07:35,469 --> 00:07:37,102
ở tất cả các địa điểm ở Steel Mountain,
108
00:07:37,137 --> 00:07:39,054
trước cuộc gặp với WhiteRose.
109
00:07:39,106 --> 00:07:41,139
Mấy cái thằng làm ở đó ngu quá.
110
00:07:41,191 --> 00:07:44,559
Ai lại để tất cả điều hoà
chung mạng thế nhỉ?
111
00:07:44,611 --> 00:07:46,311
Tôi sẽ đồng bộ cả 5 chỗ,
112
00:07:46,363 --> 00:07:48,313
để chúng có thể tăng nhiệt cùng lúc.
113
00:07:48,315 --> 00:07:49,948
Không ý gì đâu,
nhưng tôi sẽ lo chuyện đó.
114
00:07:49,983 --> 00:07:51,135
Anh nên lo phần báo động đê,
115
00:07:51,136 --> 00:07:53,318
để không ai biết nhiệt độ
tăng lên trong hầm.
116
00:07:53,320 --> 00:07:54,319
Không, định hướng lại
117
00:07:54,321 --> 00:07:57,432
hướng di chuyển của Airdream đi.
Nhớ xoá hết
118
00:07:57,433 --> 00:07:59,252
mọi dấu vết đấy nhé.
119
00:08:03,163 --> 00:08:04,913
- Cô đi đâu đấy?
- Em nói cái này với.
120
00:08:04,965 --> 00:08:06,081
Tôi phải đi làm đây.
121
00:08:06,133 --> 00:08:07,499
Em không chắc như thế là khôn ngoan đâu.
122
00:08:09,336 --> 00:08:12,087
- Cái đéo gì thế?
- Chúng theo dõi em,
123
00:08:12,139 --> 00:08:13,421
và cũng có thể
chúng đang theo dõi anh đấy.
124
00:08:13,474 --> 00:08:15,006
Chúng theo dõi em
ở tàu điện ngầm, được chứ?
125
00:08:15,008 --> 00:08:16,258
Cisco cảnh báo em về bọn chúng.
126
00:08:16,310 --> 00:08:18,510
Những gã này nguy hiểm lắm, Elliot.
127
00:08:18,512 --> 00:08:23,098
Cuộc gặp với WhiteRose
sẽ không diễn ra thuận lợi đâu.
128
00:08:23,150 --> 00:08:24,516
Yeah.
129
00:08:24,568 --> 00:08:28,436
Tôi còn đéo biết dùng súng nữa.
130
00:08:28,489 --> 00:08:31,523
Hơn nữa, tôi cũng đéo chắc tôi là
đứa họ muốn gặp không nữa kìa.
131
00:08:31,575 --> 00:08:34,442
Anh chắc chắn là người họ muốn gặp rồi.
132
00:08:34,495 --> 00:08:37,863
Vì thế, anh phải cận thận.
133
00:08:37,915 --> 00:08:39,915
Em nghiêm túc đấy, Elliot.
134
00:08:41,201 --> 00:08:43,836
- Cô làm gì đấy?
- Em nhá máy em.
135
00:08:43,871 --> 00:08:45,337
Giờ thì ta có số nhau rồi đấy.
136
00:08:45,372 --> 00:08:48,673
- Chờ đã, Darlene, chúng ta không được làm thế.
- Làm thế để bảo vệ fsociety.
137
00:08:49,084 --> 00:08:51,927
Nhưng giờ chúng ta phải bảo vệ nhau.
138
00:08:53,597 --> 00:08:56,548
139
00:08:56,600 --> 00:09:04,606
140
00:09:23,160 --> 00:09:26,328
Xoá số Darlene đi,
luật chúng ta đã nhất trí rồi mà.
141
00:09:26,380 --> 00:09:29,497
Đừng lo, tôi sẽ không dùng đến đâu.
142
00:09:29,550 --> 00:09:31,750
Cô ấy đúng 1 chuyện.
143
00:09:31,802 --> 00:09:34,135
Cậu là người mà họ muốn nói chuyện.
144
00:09:34,171 --> 00:09:37,255
Chúng ta không được sao nhãng.
145
00:09:37,257 --> 00:09:45,263
146
00:10:04,153 --> 00:10:06,605
Sếp lại mời tôi đi chơi nữa rồi.
147
00:10:06,607 --> 00:10:07,856
Ông ấy bạo quá nhỉ.
148
00:10:07,908 --> 00:10:10,408
Sao bà không giết tôi luôn đi,,,,
149
00:10:10,444 --> 00:10:12,345
Cái địt mẹ, Blake.
150
00:10:12,346 --> 00:10:13,862
Cậu không biết tránh con mẹ nó ra à?
151
00:10:13,914 --> 00:10:15,447
Địt mẹ, nhìn xem cậu làm gì nè.
152
00:10:15,499 --> 00:10:17,115
ĐI thì nhìn đường hộ bố cái.
153
00:10:17,483 --> 00:10:18,783
- Chào buổi sáng.
154
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Không phải lúc, Elizabeth.
Dừng hết mấy cuộc gọi lại.
155
00:10:21,247 --> 00:10:23,789
- Huỷ hết mấy cuộc hẹn luôn đê, tôi bận.
- Nhưng thưa ông Wellick.
156
00:10:23,790 --> 00:10:25,790
Gideon Goddard đến đây để gặp ông.
157
00:10:25,842 --> 00:10:27,709
Tôi xin lỗi những ông ta
cứ khăng khăng đòi gặp.
158
00:10:27,761 --> 00:10:31,853
- Ông ấy sẽ không chịu về đâu.
- Được rồi.
159
00:10:31,854 --> 00:10:36,484
- Được rồi, không sao, cảm ơn.
- Ông có muốn,,,
160
00:10:39,473 --> 00:10:41,773
161
00:10:41,808 --> 00:10:44,142
Ừ, tôi muốn chút cafe.
162
00:10:44,194 --> 00:10:45,777
163
00:11:01,828 --> 00:11:04,462
Một nhân viên của tôi thú nhận,
164
00:11:04,498 --> 00:11:06,665
đã làm sai quy trình
với cái file dat của Colby.
165
00:11:06,717 --> 00:11:08,800
Rủi thay, việc này,
166
00:11:08,835 --> 00:11:11,136
đã làm cho bằng chứng đó
không có giá trị,
167
00:11:11,171 --> 00:11:12,671
và Colby được thả tự do.
168
00:11:12,673 --> 00:11:14,339
Giờ thì trước khi ông nói điều gì,
169
00:11:14,391 --> 00:11:17,431
tôi muốn đảm bảo rằng Allsafe
phải được tăng gấp đôi nhân lực,
170
00:11:17,432 --> 00:11:18,259
để tìm lũ hacker đó,
171
00:11:18,311 --> 00:11:20,345
dù là để khẳng định lại
sự liên quan của Colby,
172
00:11:20,347 --> 00:11:22,313
hay là để tìm ra kẻ chủ mưu thật sự.
173
00:11:22,349 --> 00:11:25,233
Chúng tôi đã cách ly
mạng cục bộ của cậu,
174
00:11:25,268 --> 00:11:26,601
đặt honeypot,
175
00:11:26,653 --> 00:11:28,836
đặt lại toàn bộ tường lửa,
176
00:11:28,837 --> 00:11:31,201
- và hệ thống hoá,,,
- Chờ chút,,,,
177
00:11:31,202 --> 00:11:35,635
- Honeypot, để làm gì?
- Để cách ly cái máy chủ
178
00:11:35,636 --> 00:11:37,696
liên quan đến vụ hack
cuối cùng của fsociety,
179
00:11:37,748 --> 00:11:39,581
CS30.
180
00:11:39,616 --> 00:11:42,200
Tôi biết chúng tôi đã kiểm tra nó,
nhưng nếu có cơ hội
181
00:11:42,252 --> 00:11:43,868
thì có thể hacker
vẫn đang ở trong hệ thống,
182
00:11:43,920 --> 00:11:47,122
cái honeypot sẽ đảm bảo
hacker sẽ không thể làm gì được cả,
183
00:11:47,174 --> 00:11:49,276
Chúng sẽ bị lùa vào cái máy chủ chim mồi
mà chúng tôi đã cài sẵn,
184
00:11:49,277 --> 00:11:50,909
và cứ nghĩ chúng đang
ở trong hệ thống chính.
185
00:11:50,910 --> 00:11:53,417
Và chính tôi sẽ giám sát
các lượt truy cập.
186
00:11:53,418 --> 00:11:55,706
Vậy nên các anh sẽ biết
chúng tôi hoàn toàn chú tâm vào vụ này.
187
00:11:56,043 --> 00:11:56,864
188
00:11:56,865 --> 00:12:02,015
Tôi đánh giá cao tâm huyết của ông.
189
00:12:02,850 --> 00:12:05,700
- Vậy thì cậu đã hiểu.
- Dĩ nhiên.
190
00:12:06,359 --> 00:12:09,194
Thật ra thì tôi muốn kiểm tra lại
những gì ông vừa nói,
191
00:12:09,229 --> 00:12:10,862
đặc biệt là cái máy chủ đó.
192
00:12:12,899 --> 00:12:16,142
- Gửi cho tôi bản báo cáo nhé.
- Dĩ nhiên
193
00:12:16,143 --> 00:12:18,236
Cảm ơn lần nữa vì đã gặp tôi.
194
00:12:22,060 --> 00:12:24,858
195
00:12:32,469 --> 00:12:35,420
196
00:12:52,742 --> 00:12:54,189
197
00:13:09,422 --> 00:13:11,456
Mr. Wellick.
198
00:13:11,508 --> 00:13:12,791
199
00:13:12,843 --> 00:13:14,092
Mr. Wellick!
200
00:13:14,127 --> 00:13:18,429
- Tôi đã nói không được làm phiền rồi mà.
- Tôi biết, nhưng,,,
201
00:13:18,465 --> 00:13:22,015
- Có chuyện gì?
- Cảnh sát.
202
00:13:22,254 --> 00:13:24,135
Chuyện tệ lắm.
203
00:13:24,137 --> 00:13:28,305
- Cảnh sát thì sao?
- Họ tìm thấy một cái xác trên mái nhà.
204
00:13:29,077 --> 00:13:31,809
- Một cái xác ư? Của ai?
- Họ không nói,
205
00:13:31,810 --> 00:13:32,477
nhưng thám tử đến đây,,,
206
00:13:32,529 --> 00:13:34,062
Họ muốn được nói chuyện với cậu.
207
00:13:34,720 --> 00:13:37,227
- Với tôi?
- Họ muốn nói chuyện với mọi người,
208
00:13:37,228 --> 00:13:39,901
đã tham gia bữa tiệc tối qua.
209
00:13:47,327 --> 00:13:50,912
Rõ ràng chuyện đấy rất kinh khủng,
nhưng chúng ta vẫn phải đi làm.
210
00:13:50,964 --> 00:13:55,505
- Nhưng cậu không nghĩ cậu nên,,,
- Lên lịch hẹn cho họ đi.
211
00:13:55,506 --> 00:13:58,253
Sau đó thì tôi sẽ rất vui
vì được nói chuyện với họ.
212
00:14:01,842 --> 00:14:04,415
À mà Elizabeth này,
tôi cần cô nối máy với,
213
00:14:04,416 --> 00:14:05,782
Trung tâm dữ liệu Dulles.
214
00:14:05,783 --> 00:14:07,846
Tôi sẽ nghe trên di động.
215
00:14:10,016 --> 00:14:11,399
Mọi file chia sẻ ư?
216
00:14:11,434 --> 00:14:12,600
Vì dữ liệu không thể truy cập được.
217
00:14:12,652 --> 00:14:15,353
- cho đến khi chúng ta hoạt động lại.
- Tôi làm ngay đây.
218
00:14:15,355 --> 00:14:16,738
Kiểm tra mọi truy cập của tường lửa ASA.
219
00:14:16,773 --> 00:14:18,356
Tôi muốn báo cáo đầy đủ.
220
00:14:18,358 --> 00:14:19,991
Ollie,
221
00:14:20,026 --> 00:14:21,526
Tất cả những cuộc hẹn của Allsafe,
222
00:14:21,528 --> 00:14:22,861
sẽ bị huỷ bỏ hết
cho đến khi xong chuyện.
223
00:14:22,913 --> 00:14:24,696
Chúng ta không thể
để lộ vụ này ra ngoài.
224
00:14:24,698 --> 00:14:27,532
Được rồi, triển thôi.
225
00:14:40,002 --> 00:14:42,426
Vụ hack này không đến nỗi
khủng khiếp lắm.
226
00:14:42,428 --> 00:14:43,978
Họ đã bị nắm thóp rồi.
227
00:14:44,013 --> 00:14:46,097
Bọn chúng không đánh vào
cái gì có giá trị cả.
228
00:14:46,149 --> 00:14:48,099
Đây giống như đánh lạc hướng hơn.
229
00:14:48,101 --> 00:14:51,318
Nhưng đánh lạc hướng để làm gì?
230
00:14:58,661 --> 00:15:00,611
Hey, bro.
231
00:15:04,642 --> 00:15:07,854
- Lúc nào cũng suy nghĩ nhỉ.
- Cậu đang đổ mồ hôi.
232
00:15:07,855 --> 00:15:10,121
Thế à, có thể đổ 1 chút.
233
00:15:10,173 --> 00:15:11,922
Chạy loanh quanh ấy mà.
234
00:15:13,099 --> 00:15:15,487
Tôi có việc này cần nhờ cậu giúp.
235
00:15:15,488 --> 00:15:18,456
- Họ bảo cậu làm gì ở đây?
- Đang cố gắng truy ngược ra con malware.
236
00:15:18,457 --> 00:15:20,740
Được rồi, tôi cần cậu dừng chuyện đó lại,
237
00:15:20,741 --> 00:15:22,133
và đưa cái ổ đĩa hỏng này
238
00:15:22,185 --> 00:15:25,219
đến trung tâm phục hồi ổ cứng
ở số 36 đường số 5.
239
00:15:25,271 --> 00:15:32,423
- Vì sao là tôi? Nhờ mấy thằng IT ấy.
- Mọi người bận hết rồi, Elliot.
240
00:15:34,813 --> 00:15:39,683
Tôi không muốn tranh luận đâu.
241
00:15:39,735 --> 00:15:42,235
Tôi luôn muốn giữ hoà khí giữa 2 ta,
242
00:15:42,271 --> 00:15:46,273
nhưng tôi là cấp trên của cậu.
243
00:15:46,325 --> 00:15:48,608
Vì vậy,,,
244
00:15:48,961 --> 00:15:50,077
Cái ổ cứng nè,
245
00:15:50,129 --> 00:15:52,713
Cuộc hẹn vào lúc 2h.
246
00:15:52,748 --> 00:15:55,666
Cậu không được đến trễ.
247
00:15:56,113 --> 00:16:02,159
- Thế thì sao cậu không đi giờ luôn đi?
- Giờ mới 12h thôi mẹ.
248
00:16:02,160 --> 00:16:04,642
Elliot, cứ,,,
249
00:16:04,677 --> 00:16:09,063
làm theo lời tôi nhé, được chứ?
250
00:16:21,777 --> 00:16:23,410
Cậu ta không chỉ đang stress.
251
00:16:23,446 --> 00:16:25,913
Mà cậu ta đang sợ.
252
00:16:25,948 --> 00:16:27,748
Hãy xem cậu ta đang giấu gì nào.
253
00:16:28,588 --> 00:16:30,350
254
00:16:31,409 --> 00:16:35,545
255
00:16:36,375 --> 00:16:39,543
Angela thì liên quan gì?
256
00:16:42,204 --> 00:16:43,972
257
00:16:44,367 --> 00:16:48,286
258
00:16:48,649 --> 00:16:53,493
259
00:16:53,775 --> 00:16:56,689
260
00:16:56,864 --> 00:16:59,982
261
00:17:00,157 --> 00:17:06,400
262
00:17:06,401 --> 00:17:08,200
263
00:17:09,204 --> 00:17:11,904
264
00:17:12,055 --> 00:17:13,750
265
00:17:13,751 --> 00:17:15,716
266
00:17:15,872 --> 00:17:17,546
267
00:17:17,822 --> 00:17:20,122
268
00:17:20,224 --> 00:17:22,059
269
00:17:37,342 --> 00:17:40,703
270
00:17:41,787 --> 00:17:44,416
271
00:18:00,376 --> 00:18:03,344
272
00:18:03,379 --> 00:18:11,385
273
00:18:14,356 --> 00:18:17,786
- Sao cậu không nói với tớ?
- Nói gì cơ?
274
00:18:17,787 --> 00:18:20,311
"Này Elliot có 1 lố
mấy bức ảnh nude của tớ
275
00:18:20,313 --> 00:18:23,075
và 1 thằng chó muốn đăng lên mạng ư?"
- Tớ có thể giúp mà.
276
00:18:23,076 --> 00:18:26,789
- Cậu mất tiêu đâu ấy.
- Ừ.
277
00:18:27,320 --> 00:18:30,621
Tớ có 1 tháng mệt mỏi.
278
00:18:31,657 --> 00:18:33,741
Tớ xin lỗi.
279
00:18:33,793 --> 00:18:39,041
- Nói tớ nghe có chuyện gì đi.
- Chúng tớ đang bị gây áp lực
280
00:18:39,042 --> 00:18:42,817
- Bởi ai?
- Thằng chó nào đó.
281
00:18:43,302 --> 00:18:46,420
Hắn đưa Ollie 1 cái CD
để xâm nhập vào máy anh ấy,
282
00:18:46,472 --> 00:18:50,724
rồi lấy ảnh, mail, là lịch sử web.
283
00:18:50,760 --> 00:18:53,177
Và hắn bắt anh ấy
phải cài cái đĩa đó ở Allsafe,
284
00:18:53,179 --> 00:18:55,596
không thì bọn chúng
sẽ đưa hết ảnh lên mạng.
285
00:18:55,648 --> 00:18:57,231
Cũng khá lâu rồi.
286
00:18:57,266 --> 00:19:00,650
- Tớ cứ nghĩ là hắn đã quên rồi.
- Mình đã đúng.
287
00:19:00,651 --> 00:19:02,269
Vụ hack chỉ để đánh lạc hướng thôi.
288
00:19:02,321 --> 00:19:05,239
Tất cả là vì tôi, vì cuộc gặp này.
289
00:19:06,659 --> 00:19:10,527
- Cậu nên đến nhờ tớ.
- Tớ nói cậu rồi,
290
00:19:10,579 --> 00:19:11,829
tớ chẳng thấy cậu đâu cả.
291
00:19:11,864 --> 00:19:14,415
Cậu không còn bên cạnh tớ nữa.
292
00:19:15,785 --> 00:19:18,168
Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy, Elliot à.
293
00:19:18,204 --> 00:19:19,920
Cậu không còn như trước đây nữa,
294
00:19:19,955 --> 00:19:21,789
như hồi Shaya còn sống ấy.
295
00:19:21,841 --> 00:19:24,842
- Cậu sai rồi.
- Còn cậu thì nói láo.
296
00:19:24,877 --> 00:19:27,628
Cậu không nói chuyện với tớ nữa rồi.
297
00:19:27,680 --> 00:19:29,463
Cứ nói xem tớ cần phải làm gì đi.
298
00:19:29,515 --> 00:19:31,215
Vì giải pháp duy nhất mà tớ nghĩ được,
299
00:19:31,267 --> 00:19:32,883
là bỏ cuộc.
300
00:19:41,257 --> 00:19:48,559
- Chúa ơi, cậu nói gì đi.
- Cậu đúng.
301
00:19:49,819 --> 00:19:52,903
"Chúng ta không thuộc về nhau."
302
00:20:01,747 --> 00:20:04,965
Lạ thật.
303
00:20:05,000 --> 00:20:07,718
Tớ thực sự nhớ chúng ta đấy.
304
00:20:09,255 --> 00:20:12,256
Sao lại lạ?
305
00:20:15,311 --> 00:20:18,595
Vì tớ nghĩ tớ chưa bao giờ nghĩ
mình có cảm giác đó.
306
00:20:21,433 --> 00:20:23,316
Hacker.
307
00:20:23,352 --> 00:20:25,986
Chúng tôi vốn dĩ
không bao giờ được tin ai,
308
00:20:26,021 --> 00:20:27,938
kể cả những người thân quen nhất.
309
00:20:27,990 --> 00:20:29,940
Tôi sẽ không bao giờ kể với cô ấy.
310
00:20:29,942 --> 00:20:31,992
Sẽ luôn có bức tường chia cách,
311
00:20:32,027 --> 00:20:35,078
mà cô ấy sẽ chẳng bao giờ nhìn qua được.
312
00:20:37,165 --> 00:20:40,216
Và cô ấy hiểu điều đấy.
313
00:20:46,206 --> 00:20:48,004
Vấn đề của niềm tin.
314
00:20:48,005 --> 00:20:50,171
Binh đoàn Hắc Ám đã bước
một bước khôn ngoan,
315
00:20:50,223 --> 00:20:53,341
để chắc chắn cuộc gặp này
sẽ diễn ra như ý của họ.
316
00:20:53,393 --> 00:20:57,011
WhiteRose có thực sự
ghê gớm như những tin đồn không?
317
00:20:57,013 --> 00:21:01,065
Vì ông ấy hoang tưởng
hơn tất cả chúng tôi.
318
00:21:09,359 --> 00:21:13,027
Tôi là Elliot. Alderson.
319
00:21:22,873 --> 00:21:25,840
320
00:21:25,876 --> 00:21:33,882
321
00:21:36,186 --> 00:21:37,802
1 cái lồng Faraday.
322
00:21:37,854 --> 00:21:39,888
1 căn phòng được thiết kế đặc biệt,
323
00:21:39,890 --> 00:21:42,307
để không cho các sóng điện từ đi qua.
324
00:21:42,359 --> 00:21:47,862
Không sóng radio, không tín hiệu,
không wifi, chả có gì để hack cả.
325
00:21:51,785 --> 00:21:53,952
Tôi nghĩ tôi ở đây để gặp ông.
326
00:21:59,960 --> 00:22:02,961
Tôi sẽ phải đi theo ông ư?
327
00:22:07,300 --> 00:22:09,217
Cậu cứ đứng đơ đó,
328
00:22:09,252 --> 00:22:11,753
hay cậu muốn đưa tôi cái ổ cứng.
329
00:22:13,590 --> 00:22:14,889
330
00:22:14,925 --> 00:22:15,890
331
00:22:15,926 --> 00:22:17,809
Cuộc gặp gỡ đã bắt đầu.
332
00:22:17,844 --> 00:22:20,812
Tôi quản lý thời gian
rất cẩn thận, cậu Alderson.
333
00:22:20,847 --> 00:22:22,430
1 tiếng beep là 1 phút thời gian của tôi
334
00:22:22,432 --> 00:22:24,015
đã trôi qua.
335
00:22:24,067 --> 00:22:26,434
Tôi cho anh không nhiều hơn 3p đâu.
336
00:22:31,107 --> 00:22:32,991
Cậu thực sự làm thế à?
337
00:22:33,026 --> 00:22:35,243
Tôi nghĩ cậu nên chọn
chủ đề hay hơn để nói.
338
00:22:35,278 --> 00:22:38,112
Tôi còn 1 việc phải làm
trong ngày hôm nay nữa.
339
00:22:38,114 --> 00:22:39,364
Vụ hack ở E Corp,
340
00:22:39,416 --> 00:22:41,165
lần này chúng tôi làm đến cùng nhé.
341
00:22:41,201 --> 00:22:43,368
Cậu cũng chỉ là 1 nỗi thật vọng thôi nhỉ.
342
00:22:43,420 --> 00:22:45,420
Chúng tôi đã sẵn sàng,
mọi thứ đã được chuẩn bị.
343
00:22:45,455 --> 00:22:47,839
Sao cậu cứ nhai đi nhai lại 1 câu hỏi thế.
344
00:22:47,874 --> 00:22:51,289
- Lần trước, các người rút lui mà.
- Lại tốn thêm thời gian,
345
00:22:51,290 --> 00:22:53,011
toàn nói những thứ tôi đã biết.
346
00:22:53,046 --> 00:22:55,346
- Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng.
347
00:22:55,382 --> 00:22:58,132
Đó là lần thứ 3 cậu nhai lại ý đó đấy.
348
00:22:58,184 --> 00:22:59,217
Bà ta đang troll tôi.
349
00:22:59,269 --> 00:23:00,935
350
00:23:00,971 --> 00:23:02,971
Cuộc trò chuyện này chán quá.
351
00:23:03,023 --> 00:23:06,107
- Cậu có muốn tiếp tục không?
- Từ tháng trước
352
00:23:06,142 --> 00:23:09,227
- Evil Corp đã chuyển đến năm,,,
- Trung tâm dữ liệu dự phòng,
353
00:23:09,279 --> 00:23:11,446
và cậu tính đánh sập hết toàn bộ.
354
00:23:11,481 --> 00:23:12,864
Vâng.
355
00:23:12,899 --> 00:23:15,233
Cuối cùng thì chúng ta
cũng có chuyện thú vị để nói.
356
00:23:15,285 --> 00:23:19,241
- Thế thì bên bà đã sẵn sàng chưa?
- Cậu mới là người chưa sẵn sàng.
357
00:23:19,667 --> 00:23:22,290
Cậu mới là người thất bại từ đầu.
358
00:23:22,325 --> 00:23:24,158
Các cậu thiếu mất sự tập trung.
359
00:23:24,210 --> 00:23:26,744
Cậu đã sai khi hướng
vụ hack vào Terry Colby.
360
00:23:26,796 --> 00:23:28,963
Điều đó mở ra một sơ hở.
361
00:23:28,999 --> 00:23:30,131
Sự nghi ngờ.
362
00:23:30,166 --> 00:23:34,719
Đặc biệt là từ Gideon Goddard.
363
00:23:35,545 --> 00:23:39,363
- Thế nên bên bà mới hack vào Allsafe ư?
- Để theo dõi hoạt động của hắn ta.
364
00:23:39,364 --> 00:23:40,842
Và khi chúng tôi phát hiện ra
365
00:23:40,844 --> 00:23:44,762
thì hắn ta đã biến
cái máy chủ đó thành honeypot.
366
00:23:44,814 --> 00:23:46,647
367
00:23:46,683 --> 00:23:49,350
Oh, 60s nữa và
cuộc trò chuyện này phải kết thúc.
368
00:23:49,352 --> 00:23:50,685
Chờ đã.
369
00:23:50,687 --> 00:23:52,687
Khái niệm chờ đợi làm tôi bối rối quá.
370
00:23:52,689 --> 00:23:54,322
Luôn luôn phải có những hạn chót.
371
00:23:54,357 --> 00:23:56,190
Luôn có đồng hồ bấm phút.
372
00:23:56,242 --> 00:23:58,860
Vì thế nên cậu mới phải
lo quản lý thời gian.
373
00:23:58,912 --> 00:24:02,155
- Tôi sẽ tìm cách gỡ cái honeypot.
- 16s trước,
374
00:24:02,156 --> 00:24:03,948
cậu còn không biết cái honeypot tồn tại.
375
00:24:04,000 --> 00:24:06,250
Nói suông như thế
thì tôi không thể tin tưởng được.
376
00:24:06,286 --> 00:24:08,002
- Chờ đã.
- Lại cái từ ấy nữa.
377
00:24:08,038 --> 00:24:09,048
Chúng tôi sẽ lo cái honeypot đó.
378
00:24:09,049 --> 00:24:11,789
Cậu biết cậu có thể nói cho chúng tôi
về cái honeypot nhiều tuần trước.
379
00:24:11,841 --> 00:24:14,208
Hacker nào cũng có sự ám ảnh riêng.
380
00:24:14,210 --> 00:24:16,878
Cậu hack người khác,
tôi hack thời gian.
381
00:24:16,930 --> 00:24:19,380
Vì thế nên cậu cần biết
khi tôi đã đặt lịch,
382
00:24:19,432 --> 00:24:21,182
thì chúng có lý do cả.
383
00:24:21,217 --> 00:24:24,218
Cậu có 50h và 23p.
384
00:24:24,220 --> 00:24:26,804
Khi đó, mọi thứ đều đã sẵn sàng,
385
00:24:26,856 --> 00:24:28,856
chúng tôi sẽ triển khai vụ hack.
386
00:24:28,892 --> 00:24:31,225
Chúng tôi sẽ làm.
387
00:24:33,063 --> 00:24:36,486
- Có thể lần sau,,,
- Cậu phải hiểu điều này, cậu Alderson.
388
00:24:36,487 --> 00:24:38,066
Sau khi tôi rời đi,
389
00:24:38,118 --> 00:24:40,118
cậu sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa.
390
00:24:40,153 --> 00:24:42,703
Có rất ít người trong đời tôi,
391
00:24:42,739 --> 00:24:44,238
mà tôi có đủ thời gian
để gặp nhiều hơn 1 lần,
392
00:24:44,240 --> 00:24:46,574
và cậu không nằm trong số đó.
393
00:24:51,548 --> 00:24:53,748
Tin tôi đi,
394
00:24:53,750 --> 00:24:57,502
điều đó không quan trọng lắm đâu.
395
00:24:58,672 --> 00:25:00,191
Vì sao bà làm tất cả những chuyện này?
396
00:25:00,192 --> 00:25:03,591
Vụ hack ư?
397
00:25:03,643 --> 00:25:06,401
Vì sao bà chịu làm việc với chúng tôi?
398
00:25:16,473 --> 00:25:18,640
Còn 50h và 20p .
399
00:25:18,641 --> 00:25:20,290
Tôi cần phải tìm hiểu.
400
00:25:20,291 --> 00:25:22,281
Hoá ra, Gideon đã theo dõi tôi lâu nay.
401
00:25:22,282 --> 00:25:24,592
Cái địt mẹ vụ honeypot.
402
00:25:24,593 --> 00:25:25,864
Tôi phải hành động ngay.
403
00:25:25,899 --> 00:25:28,483
Thẻ an ninh, điện thoại của Gideon.
404
00:25:28,485 --> 00:25:29,984
Tôi cần điện thoại của ông ấy.
405
00:25:30,036 --> 00:25:32,287
Còn 50h và 19p.
406
00:25:32,322 --> 00:25:35,406
Bà ta lây tôi cái chứng
hoang tưởng thời gian rồi.
407
00:25:35,458 --> 00:25:37,270
Chúng ta đều sống trong cái
hoang tưởng của người khác.
408
00:25:37,271 --> 00:25:39,412
Bạn chắc chắn sẽ không thể phủ nhận được.
409
00:25:39,647 --> 00:25:41,980
Mọi người tránh nhau cũng chỉ vì thế ư?
410
00:25:42,032 --> 00:25:43,365
Tôi cần phải bình tĩnh.
411
00:25:43,400 --> 00:25:45,317
Tôi ước tôi có thể là người
quan sát mọi thứ như bạn.
412
00:25:45,369 --> 00:25:47,369
Khi đấy thì tôi có thể
suy nghĩ bình tĩnh hơn.
413
00:25:47,504 --> 00:25:50,472
414
00:25:51,307 --> 00:25:58,279
415
00:25:58,314 --> 00:26:00,565
Như này thì thật thoải mái.
416
00:26:00,617 --> 00:26:02,283
Ít stress hơn.
417
00:26:02,318 --> 00:26:05,203
Thật ra thì tôi cảm giác
như tôi có thể thấy mọi thứ,
418
00:26:05,238 --> 00:26:07,355
hiểu mọi thứ theo cách này.
419
00:26:08,058 --> 00:26:09,441
Hmm.
420
00:26:09,776 --> 00:26:11,492
Bạn có biết nhiều hơn tôi không?
421
00:26:11,828 --> 00:26:13,661
Như thế thì không công bằng lắm,
422
00:26:13,713 --> 00:26:16,831
người bạn tưởng tượng
của tôi biết nhiều hơn tôi ư?
423
00:26:16,833 --> 00:26:19,000
Vậy thì bạn sẽ làm gì bây giờ?
424
00:26:19,052 --> 00:26:22,303
Chúng ta cần đánh lạc hướng
để lấy cái điện thoại của Gideon.
425
00:26:29,345 --> 00:26:32,513
Darlene, tôi cần cô giúp tôi chuyện này.
426
00:26:32,515 --> 00:26:33,764
Cô ấy có thể giúp.
427
00:26:33,816 --> 00:26:36,024
- Sếp của tôi ở Allsafe,,,
Đôi khi thật khó
428
00:26:36,025 --> 00:26:38,102
để nghe một lời giải thích,
429
00:26:38,154 --> 00:26:40,188
kể cả là từ chính mình.
430
00:26:40,240 --> 00:26:42,907
Nhất là từ chính mình.
431
00:26:42,942 --> 00:26:44,775
Nhưng nó cũng sẽ dễ dàng hơn nhiều,
432
00:26:44,827 --> 00:26:48,029
khi chúng ta chú ý khi cần thiết.
433
00:26:48,031 --> 00:26:49,530
Chỉ là,,,
434
00:26:52,202 --> 00:26:55,203
Đã đến lúc kết thúc.
435
00:26:57,090 --> 00:26:59,874
Có phải bạn làm thế không?
436
00:27:15,642 --> 00:27:18,010
437
00:27:28,322 --> 00:27:31,323
100 file MMS lớn gửi đến đt của Gideon.
438
00:27:31,325 --> 00:27:32,991
Làm cạn pin điện thoại.
439
00:27:38,653 --> 00:27:40,610
440
00:27:51,011 --> 00:27:53,679
Các công ty thì muốn bòn rút hết mọi thứ
441
00:27:53,681 --> 00:27:56,014
từ những người dân chân chất nhất.
442
00:27:56,016 --> 00:27:58,016
Và để làm gì cơ chứ?
- Cái đéo gì thế?
443
00:27:58,068 --> 00:27:59,184
Giàu sang ư? Quyền lực ư?
444
00:27:59,236 --> 00:28:02,065
Đúng là chuyện nhảm cức,
và các ngươi, Allsafe,
445
00:28:02,066 --> 00:28:04,806
lại bảo vệ cho lũ chó đấy.
- Đệt mợ, fsociety biết chúng ta rồi.
446
00:28:04,807 --> 00:28:06,329
Nhưng giấc mơ ngọt ngào
của các ngươi đã đến hồi kết,
447
00:28:06,330 --> 00:28:09,995
và giờ là lúc cơn ác mộng bắt đầu.
448
00:28:10,030 --> 00:28:12,364
Chúng ta đang thắng,
hãy để những kẻ kia,,,
449
00:28:12,416 --> 00:28:15,004
- Chuyện đéo gì đang xảy ra thế?
- Những kẻ hỗ trợ cho bọn tham lam đấy,
450
00:28:15,434 --> 00:28:17,669
những kẻ chấp nhận sự tàn bạo,
451
00:28:17,705 --> 00:28:20,038
sẽ không có chỗ ở một thế giới mới đâu.
452
00:28:20,040 --> 00:28:22,291
Chuyện này sẽ chỉ được một lúc thôi.
453
00:28:22,343 --> 00:28:25,415
- Hi vọng tôi chỉ cần thế.
- Các ngươi sẽ biết đến công lý,
454
00:28:25,416 --> 00:28:28,630
và chúng ta sẽ không nhân nhượng.
455
00:28:28,682 --> 00:28:32,050
Gideon Goddard,
ông là kẻ tay sai,
456
00:28:32,052 --> 00:28:34,792
- cho những tập đoàn thối nát ấy.
- Ai đó tắt cái của nợ này đi.
457
00:28:34,793 --> 00:28:36,472
Bảo vệ những kẻ
458
00:28:36,524 --> 00:28:38,140
đã làm cho người dân lầm thang.
459
00:28:38,192 --> 00:28:42,127
- Bợ đít chúng như những kẻ nô lệ.
- Cái điều khiển không dùng được.
460
00:28:42,128 --> 00:28:44,229
Họ đã hack cái smart TV của ta.
461
00:28:44,231 --> 00:28:45,481
Chúng mừng nhé, ông Goddard.
462
00:28:45,533 --> 00:28:47,434
- Nó đã được đăng lên web của chúng ta.
- Và cả youtube nữa.
463
00:28:47,435 --> 00:28:50,369
Các ngươi sẽ sớm đi đời thôi.
464
00:28:50,404 --> 00:28:52,488
90s nữa cái code sẽ thay đổi.
465
00:28:52,540 --> 00:28:55,541
Nếu tôi không truy cập
vào máy trước lúc đó.
466
00:28:55,576 --> 00:28:58,126
Tôi sẽ mất mọi thời gian.
467
00:28:58,162 --> 00:29:01,268
Chúng tôi đang vạch trần bộ mặt thật
của các ngươi cho cả thế giới thấy.
468
00:29:01,715 --> 00:29:06,908
Và thế giới sẽ vô cùng phẫn nộ.
469
00:29:12,426 --> 00:29:14,259
60s nữa. WhiteRose đã đúng.
470
00:29:14,261 --> 00:29:17,346
Làm gì thì chúng ta cũng có hạn chót.
471
00:29:19,099 --> 00:29:20,983
Elliot đâu rồi.
472
00:29:32,301 --> 00:29:36,909
- Cậu đang làm gì thế?
- Tôi đang cày cái dữ liệu cục bộ.
473
00:29:36,910 --> 00:29:41,254
- Sao cậu không ra đó với mọi người?
- Tôi đang lo về,,,
474
00:29:41,255 --> 00:29:42,538
Đừng có lý do lý trấu với tôi.
475
00:29:42,590 --> 00:29:44,089
Sao mọi chuyện cứ diễn ra quanh
476
00:29:44,124 --> 00:29:46,008
cái sự xuất hiện với
biến mất của cậu thế nhỉ?
477
00:29:45,943 --> 00:29:47,259
- Gideon...
- Thôi quên đi.
478
00:29:47,294 --> 00:29:48,961
Tôi không muốn nghe.
479
00:29:49,013 --> 00:29:50,963
Mọi thành viên của công ty đứng đó.
480
00:29:51,015 --> 00:29:53,298
xem cái của nợ đang diễn ra với Allsafe,
481
00:29:53,300 --> 00:29:55,601
và cậu ở đâu? Bàn làm việc của mình ư?
482
00:29:55,636 --> 00:29:58,103
Để làm gì cơ chứ?
483
00:30:00,691 --> 00:30:02,307
Gideon, tôi không muốn cắt ngang,,,
484
00:30:02,309 --> 00:30:04,488
- Không, không phải lúc đâu Ollie.
- Nhưng Evil Corp gọi đến.
485
00:30:06,697 --> 00:30:07,813
Tôi sẽ quay lại.
486
00:30:07,865 --> 00:30:09,982
Ta chưa xong chuyện đâu.
487
00:30:15,673 --> 00:30:16,572
Tôi biết.
488
00:30:16,573 --> 00:30:18,958
Bạn nghĩ tôi không gõ xong cái code ư,
489
00:30:19,010 --> 00:30:21,961
nhưng tôi phải giấu nó nhanh
trước khi Gideon nhìn thấy.
490
00:30:21,963 --> 00:30:23,345
Xin lỗi.
491
00:30:23,346 --> 00:30:28,397
492
00:30:33,191 --> 00:30:36,058
Tôi đã kể cho bạn nghe những gì
tôi thấy khi hack Gideon chưa?
493
00:30:36,110 --> 00:30:39,278
Tôi đã thấy hết những bí mật của ông ấy.
494
00:30:39,314 --> 00:30:42,698
Tôi thấy một người tốt và trung trực.
495
00:30:42,734 --> 00:30:44,450
Gideon đã sai rồi.
496
00:30:44,485 --> 00:30:46,819
Tôi đã xong việc ở đây rồi.
497
00:30:46,821 --> 00:30:49,155
Tôi chẳng còn việc gì làm
cho ông ấy hay công ty này nữa.
498
00:30:49,207 --> 00:30:52,124
Ông ấy chỉ đang bảo vệ người của mình.
499
00:30:52,160 --> 00:30:54,203
Nhưng tôi?
500
00:30:54,204 --> 00:30:57,620
Tôi đang bảo vệ mọi người.
501
00:31:00,718 --> 00:31:03,586
Dạo này ông bận rộn quá nhỉ.
502
00:31:06,140 --> 00:31:08,591
Tôi cần biết ông đang mưu mô cái gì.
503
00:31:08,643 --> 00:31:12,762
Chúng ta là đồng minh mà.
504
00:31:12,814 --> 00:31:14,764
Chúng ta có thể muốn cùng một thứ,
505
00:31:14,816 --> 00:31:16,779
và tôi cũng muốn tham gia.
506
00:31:16,780 --> 00:31:20,102
Tôi khá chắc cậu nhầm to
rồi đấy bạn tôi ơi.
507
00:31:20,154 --> 00:31:23,689
Tôi không nghĩ chúng ta
có chung quan điểm gì đâu.
508
00:31:25,326 --> 00:31:26,776
Tôi không biết ông đang chơi trò gì,
509
00:31:26,828 --> 00:31:28,694
nhưng tôi đéo muốn ông xạo quần đâu.
510
00:31:28,746 --> 00:31:32,164
Nếu không còn gì nữa thì
tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi.
511
00:31:32,200 --> 00:31:35,618
Ông quên tôi cũng biết
cái bí mật nho nhỏ của ông à?
512
00:31:35,670 --> 00:31:38,254
Có vài người thân của ông sẽ không vui
513
00:31:38,289 --> 00:31:40,706
khi phát hiện ra điều tôi đang biết đâu.
514
00:31:46,631 --> 00:31:48,180
Chúng ta đều thông minh để không để
515
00:31:48,216 --> 00:31:49,382
cảm tính chi phối hành động mà.
516
00:31:49,384 --> 00:31:51,600
Chúng ta tốt đẹp hơn thế mà.
517
00:31:51,636 --> 00:31:53,386
Lo uốn lưỡi trước khi nói đi.
518
00:31:53,388 --> 00:31:54,804
Làm những việc mà cậu cần làm.
519
00:31:54,856 --> 00:31:57,106
Chừng nào cân nhắc xong,
520
00:31:57,141 --> 00:31:58,641
cậu sẽ biết đi toè loe chuyện đó
521
00:31:58,693 --> 00:32:01,227
sẽ chẳng có lợi gì cho ai cả.
522
00:32:01,229 --> 00:32:02,528
Thật ra thì cậu sẽ nhận ra,
523
00:32:02,563 --> 00:32:04,280
điều duy nhất mà cậu
có thể làm với tôi,
524
00:32:04,315 --> 00:32:07,283
là chẳng gì cả.
525
00:32:12,457 --> 00:32:15,408
526
00:32:15,460 --> 00:32:20,413
527
00:32:20,637 --> 00:32:22,010
528
00:32:26,364 --> 00:32:29,993
529
00:32:30,258 --> 00:32:34,916
530
00:32:35,204 --> 00:32:37,347
531
00:32:38,309 --> 00:32:43,842
532
00:32:43,964 --> 00:32:49,638
533
00:32:50,408 --> 00:32:52,635
534
00:32:54,371 --> 00:32:55,952
535
00:33:00,951 --> 00:33:05,574
536
00:33:06,255 --> 00:33:11,023
537
00:33:11,323 --> 00:33:14,739
538
00:33:14,740 --> 00:33:18,174
539
00:33:18,534 --> 00:33:26,531
540
00:33:26,744 --> 00:33:29,032
541
00:33:29,292 --> 00:33:33,414
542
00:33:35,196 --> 00:33:38,723
543
00:33:39,660 --> 00:33:41,327
544
00:33:43,249 --> 00:33:48,793
545
00:33:48,794 --> 00:33:50,605
546
00:33:50,606 --> 00:33:52,439
547
00:33:52,885 --> 00:33:54,622
548
00:34:10,525 --> 00:34:13,109
Xin chào, cậu Wellick.
Tôi là thám tử Quattlander.
549
00:34:13,161 --> 00:34:14,777
Đây là thám tử Jones.
550
00:34:14,829 --> 00:34:16,612
Như cậu đã biết,
551
00:34:16,664 --> 00:34:19,582
thì chúng tôi muốn được nói chuyện
với cậu ở văn phòng vào sáng nay,
552
00:34:19,617 --> 00:34:21,607
nhưng trợ lý của cậu
đã nói cậu ra ngoài rồi.
553
00:34:21,608 --> 00:34:24,544
- Chuyện gì vậy?
- Chúng tôi đang điều tra một vụ giết người,
554
00:34:24,545 --> 00:34:27,957
ở nơi làm việc của chồng bà, thưa bà.
555
00:34:28,009 --> 00:34:30,628
- Chúng tôi vào nhà được chứ?
- Vụ giết người ư?
556
00:34:30,629 --> 00:34:32,131
557
00:34:32,132 --> 00:34:34,296
Bà làm ơn nói tiếng Anh được không?
558
00:34:34,348 --> 00:34:36,048
Tôi nghĩ chuyện này thật là bất tôn trọng,
559
00:34:36,100 --> 00:34:38,100
các ông đến nhà tôi làm phiền vợ tôi ư?
560
00:34:38,136 --> 00:34:39,823
- Tôi sẽ gặp các ông ngày mai ở văn phòng.
- Cậu Wellick,
561
00:34:39,824 --> 00:34:42,555
vụ án này rất cấp bách.
562
00:34:42,607 --> 00:34:44,557
Chúng tôi chỉ cần hỏi cậu vài câu hỏi thôi.
563
00:34:44,559 --> 00:34:47,109
Thật ra thì tôi muốn hỏi cả hai người,
564
00:34:47,145 --> 00:34:50,062
vì cả hai đều tham gia vào bữa tiệc đêm đó mà.
565
00:34:50,064 --> 00:34:53,232
Chúng tôi đảm bảo là
chúng tôi không có tí thông tin gì cả.
566
00:34:53,234 --> 00:34:54,783
Chỉ mất một lát thôi.
567
00:34:54,819 --> 00:34:59,405
Cả hai cô cậu đều biết nạn nhân Sharon Knowles chứ?
568
00:34:59,407 --> 00:35:03,581
- Cô biết cô ấy chứ?
- Sharon Knowls ư?
569
00:35:05,663 --> 00:35:07,546
Chuyện thật kinh khủng.
570
00:35:07,582 --> 00:35:09,248
571
00:35:09,250 --> 00:35:11,667
Vâng, chúng tôi biết cô ấy.
572
00:35:11,719 --> 00:35:13,385
Mời vào.
573
00:35:22,763 --> 00:35:25,036
Các vị ngồi đi,
tôi có thể lấy gì cho các ông uống không?
574
00:35:25,037 --> 00:35:27,593
- Cafe? Trà?
- Tôi muốn cafe.
575
00:35:28,094 --> 00:35:31,019
Trà. Nếu có thể thì thảo mộc nhé.
576
00:35:34,275 --> 00:35:35,524
577
00:35:35,576 --> 00:35:38,744
Cậu Wellick, mấy giờ thì cậu thấy
578
00:35:38,779 --> 00:35:43,449
Sharon Knowles lần cuối vào tối qua?
579
00:35:43,501 --> 00:35:46,368
Mr. Wellick?
580
00:35:46,420 --> 00:35:49,338
Cậu ổn chứ?
581
00:35:49,373 --> 00:35:51,507
582
00:35:51,542 --> 00:35:53,542
Joanna?
583
00:35:55,213 --> 00:35:56,679
584
00:35:57,798 --> 00:35:59,265
Em nghĩ con sắp ra rồi.
585
00:35:59,300 --> 00:36:02,134
Chúng tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện.
586
00:36:09,404 --> 00:36:13,998
587
00:36:21,985 --> 00:36:24,870
Vụ hack điều hoà sao rồi?
588
00:36:26,907 --> 00:36:28,540
Gần xong rồi.
589
00:36:28,576 --> 00:36:30,909
Em cũng giỏi và thông minh
trong vài việc mà.
590
00:36:30,961 --> 00:36:33,128
Mà làm như anh sẽ quan tâm ấy.
591
00:36:43,924 --> 00:36:46,808
Chúng ta nên ăn mừng thôi.
592
00:36:54,768 --> 00:36:59,855
Trong chính xác 43h nữa,
593
00:36:59,907 --> 00:37:04,109
máy chủ của chúng ta
sẽ không còn honeypot nữa.
594
00:37:04,161 --> 00:37:06,745
Và cái rootkit cô viết,
595
00:37:06,780 --> 00:37:10,532
sẽ đánh sập Evil Corp.
596
00:37:10,534 --> 00:37:12,668
Chúng ta sẽ làm được, Darlene.
597
00:37:12,703 --> 00:37:15,621
Nếu chuyện đó xảy ra.
598
00:37:17,374 --> 00:37:20,509
Chúng ta thực sự làm được ư?
599
00:37:22,046 --> 00:37:26,882
600
00:37:26,934 --> 00:37:29,851
601
00:37:29,887 --> 00:37:31,770
Oh, my God!
602
00:37:34,558 --> 00:37:36,608
Vzui lên đê.
603
00:37:36,644 --> 00:37:39,027
Anh làm được.
604
00:37:39,063 --> 00:37:40,729
Anh làm được thôi.
605
00:37:40,781 --> 00:37:42,064
Cứ như thế Elliot,
606
00:37:42,116 --> 00:37:46,118
anh sẽ thay đổi thế giới đấy.
607
00:37:46,153 --> 00:37:50,465
- Chúng ta cùng làm được mà.
- Em rất muốn nhận công vụ này.
608
00:37:51,909 --> 00:37:54,493
Nhưng em không thể.
609
00:37:54,545 --> 00:37:56,878
Không thể được, chỉ có anh mới xứng thôi.
610
00:37:59,667 --> 00:38:03,635
Anh là người tốt nhất mà em biết,
611
00:38:03,671 --> 00:38:05,721
anh biết điều đó chứ?
612
00:38:10,010 --> 00:38:12,427
Em thương anh nhiều lắm.
613
00:38:17,768 --> 00:38:20,402
Cái địt, Elliot, cái đéo gì thế?
614
00:38:21,772 --> 00:38:22,904
Tôi xin lỗi.
615
00:38:22,940 --> 00:38:27,636
- Anh làm cái đéo gì thế?
- Tôi xin lỗi.
616
00:38:27,637 --> 00:38:29,077
Tôi xin lỗi, tôi cứ tưởng,,,
617
00:38:29,113 --> 00:38:30,779
Cứ tưởng,,,
618
00:38:30,831 --> 00:38:33,665
Tôi xin lỗi.
619
00:38:33,701 --> 00:38:36,001
Cái đợt, Elliot.
620
00:38:36,036 --> 00:38:39,538
Anh lại quên nữa hả?
621
00:38:39,590 --> 00:38:42,541
Anh lại quên em là ai rồi ư?
622
00:38:44,928 --> 00:38:47,429
Ý cô là sao?
623
00:38:47,464 --> 00:38:48,847
Quên gì cơ?
624
00:38:50,968 --> 00:38:54,936
Elliot, em cần anh nói cho em biết
anh nghĩ em là ai?
625
00:38:56,106 --> 00:38:59,901
- Cô đang nói gì thế?
- Nói cho em biết ngay bây giờ.
626
00:39:04,982 --> 00:39:06,982
Cô đang nói cái mẹ gì thế?
627
00:39:06,984 --> 00:39:10,152
Elliot.
628
00:39:12,122 --> 00:39:16,992
Dĩ nhiên là tôi không quên,,,
629
00:39:16,994 --> 00:39:19,828
Cô là Darlene.
630
00:39:24,585 --> 00:39:27,969
Cô là Darlene.
631
00:39:28,005 --> 00:39:29,921
Elliot.
632
00:39:31,508 --> 00:39:34,176
Cô là Darlene.
633
00:39:39,650 --> 00:39:40,849
Tôi biết.
634
00:39:40,901 --> 00:39:42,601
Tôi biết cô ấy định nói gì rồi,,,
635
00:39:42,653 --> 00:39:46,071
- Em là,,,
- Em gái tôi.
636
00:39:49,693 --> 00:39:52,527
Cô là em gái tôi.
637
00:40:14,435 --> 00:40:16,601
Darlene và tôi có thể trốn
trong rạp chiếu phim cả ngày.
638
00:40:16,637 --> 00:40:18,103
Darlene thích nhạc của Frere Jacques .
639
00:40:18,138 --> 00:40:19,805
Nó đậu cái xe Scooter của nó trước nhà.
640
00:40:19,857 --> 00:40:21,390
Tôi điên mất rồi,,,,
641
00:40:21,392 --> 00:40:22,891
Nó cố bỏ nhà đi năm cấp 3.
642
00:40:22,943 --> 00:40:24,559
Sao tôi không nhớ những thứ ấy nhỉ?
643
00:40:24,611 --> 00:40:26,695
Chúng tôi ngủ chung 1 giường
khi mẹ quát tháo chúng tôi.
644
00:40:26,730 --> 00:40:28,397
Sao tôi có thể quên được?
Tôi nhớ giọng của nó mà.
645
00:40:28,449 --> 00:40:30,065
Sao tôi có thể quên được? Tôi điên rồi.
646
00:40:30,067 --> 00:40:32,728
Tôi điên cmn rồi.
647
00:40:33,654 --> 00:40:35,070
Anh đang loạn đấy à?
648
00:40:35,072 --> 00:40:36,788
Nói với tôi sự thật đi.
649
00:40:36,824 --> 00:40:38,740
Anh đã biết sự thật
từ khi đầu rồi phải không?
650
00:40:38,792 --> 00:40:40,992
Đúng không?
651
00:40:41,044 --> 00:40:42,043
652
00:40:43,180 --> 00:40:44,579
Cái địt mẹ, suy nghĩ đi.
653
00:40:44,631 --> 00:40:46,081
Sao tôi có thể quên em gái mình
như thế được chứ?
654
00:40:46,133 --> 00:40:48,083
Một người, một mối quan hệ.
655
00:40:48,085 --> 00:40:49,468
Có phải là chứng mất trí nhớ không?
656
00:40:49,503 --> 00:40:50,552
Tôi không còn nhớ cái gì nữa?
657
00:40:50,587 --> 00:40:51,753
Tôi điên mất rồi.
658
00:40:51,755 --> 00:40:53,088
Đáng ra tôi nên nốc thuốc đều đặn.
659
00:40:53,090 --> 00:40:54,589
Tôi điên rồi, tôi mất trí mẹ nó rồi.
660
00:40:54,641 --> 00:40:56,641
Tôi biết là tôi không nên tạo ra bạn mà,,,
661
00:40:56,677 --> 00:40:58,894
Tôi nên nghe lời Krista.
662
00:41:02,766 --> 00:41:05,066
Tôi lảng tránh chính mình.
663
00:41:05,102 --> 00:41:06,435
Vì sao cơ chứ?
664
00:41:06,487 --> 00:41:08,103
Tôi sợ hãi ư?
665
00:41:08,105 --> 00:41:09,154
Được rồi.
666
00:41:09,189 --> 00:41:10,655
Nhưng sợ cái gì cơ chứ?
667
00:41:10,691 --> 00:41:12,441
Tìm kiếm quá nhiều.
668
00:41:12,493 --> 00:41:14,526
Hay quá ít, hay chẳng gì cả?
669
00:41:14,578 --> 00:41:16,611
Tôi có đang tồn tại không?
670
00:41:16,613 --> 00:41:20,115
Nhìn tôi nè, Elliot Alderson.
671
00:41:20,167 --> 00:41:21,750
Tôi đang ở đây.
672
00:41:24,955 --> 00:41:27,923
Giờ thì tôi biến mất luôn rồi.
673
00:41:28,358 --> 00:41:29,490
674
00:41:34,698 --> 00:41:37,115
675
00:41:41,772 --> 00:41:43,889
Chúng ta phải hack,,,,
676
00:41:43,941 --> 00:41:45,941
TÔI.
677
00:41:46,977 --> 00:41:49,945
678
00:41:49,980 --> 00:41:57,986
679
00:42:08,332 --> 00:42:10,632
Không gì cả.
680
00:42:10,668 --> 00:42:12,418
Không chứng minh thư nhân dân.
681
00:42:12,470 --> 00:42:15,587
Tôi là một bóng ma.
682
00:42:28,588 --> 00:42:30,702
Tôi đã xoá hết bản thân mình rồi ư?
683
00:42:51,291 --> 00:42:54,259
684
00:42:54,294 --> 00:43:02,300
685
00:43:41,425 --> 00:43:49,431
686
00:44:15,626 --> 00:44:17,509
687
00:44:24,969 --> 00:44:27,174
Bố nghĩ chúng ta nên nói chuyện,,,
688
00:44:27,483 --> 00:44:29,951
- Synced and corrected by skoad -
-- Trans by NorthWolf1709 --