1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 Здравей, приятелю. 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,589 Здравей, приятелю? Това е глупаво. 3 00:00:05,631 --> 00:00:09,427 Може би трябва да те нарека някак, но това би било опасно. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,346 Трябва да запомним, че си въображаем. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,098 По дяволите. 6 00:00:14,140 --> 00:00:17,852 Наистина се случи. Говоря на въображаем човек. 7 00:00:18,811 --> 00:00:24,900 Ще ти кажа добре пазена тайна, по-голяма от всички нас. 8 00:00:24,942 --> 00:00:29,488 Съществува група от могъщи хора, които тайно управляват света. 9 00:00:30,614 --> 00:00:34,952 Никой не знае за тях, сякаш са невидими. 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 Единият процент от единия процент, 11 00:00:37,621 --> 00:00:40,833 хората, които се правят на богове, без да им е позволено. 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,920 И сега ми се струва, че ме следят. 13 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Заради станалото снощи. 14 00:00:55,639 --> 00:00:58,726 Трябваше да отида на рождения ден на Анджела. 15 00:00:58,768 --> 00:01:00,978 Но вместо това отидох... 16 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 Здравей, Рон. 17 00:01:13,741 --> 00:01:15,743 Заповядай. 18 00:01:46,774 --> 00:01:52,112 КАФЕНЕТО НА РОН 19 00:01:52,154 --> 00:01:53,489 Ти си Рон. 20 00:01:57,868 --> 00:02:01,205 Но истинското ти име е Рохит Мехта. 21 00:02:01,247 --> 00:02:04,750 Променил си го, когато си купил първото си кафене 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 преди шест години. 23 00:02:06,377 --> 00:02:10,923 Сега притежаваш 17, а скоро ще имаш още осем. 24 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 С какво мога да ти помогна? 25 00:02:15,094 --> 00:02:18,138 Харесва ми да идвам тук заради бързия интернет. 26 00:02:18,180 --> 00:02:19,723 Това е едно от малкото места, 27 00:02:19,765 --> 00:02:24,019 където има оптична връзка с гигабитна скорост. Добра е. 28 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 Толкова е добра, че задейства тази част от мозъка ми, 29 00:02:27,106 --> 00:02:31,360 която смята, че доброто не може да съществува безусловно, 30 00:02:31,402 --> 00:02:35,447 така че започнах да следя целия трафик в мрежата ти. 31 00:02:35,489 --> 00:02:38,117 И се натъкнах на нещо странно. 32 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Тогава реших да те хакна. 33 00:02:42,329 --> 00:02:44,164 Да ме хакнеш...? Знам, че имаш уебсайт, 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,500 наречен "Момчетата на Платон". Моля? 35 00:02:46,542 --> 00:02:49,378 Използваш "Тор" мрежата, така че сървърите ти да са анонимни. 36 00:02:49,420 --> 00:02:52,715 Постарал си се да го скриеш, но аз го видях. 37 00:02:53,674 --> 00:02:57,469 Протоколът за "луково" рутиране не е чак толкова анонимен. 38 00:02:57,511 --> 00:03:01,265 Който контролира изходните възли, контролира и трафика, 39 00:03:01,307 --> 00:03:05,394 което означава, че аз контролирам всичко. 40 00:03:07,563 --> 00:03:12,026 Учтиво те моля да напуснеш. Притежавам всичко имейлите ти. 41 00:03:12,067 --> 00:03:15,321 Файловете, снимките. 42 00:03:18,824 --> 00:03:22,453 Ако не се махнеш, ще повикам... Полицията ли? 43 00:03:22,494 --> 00:03:26,040 Искаш да научат за 100-те терабайта детска порнография, 44 00:03:26,081 --> 00:03:28,709 която предлагаш на 400-те си хиляди потребители? 45 00:03:29,293 --> 00:03:35,299 Честно казано, надявах се да е просто садо-мазо. 46 00:03:35,341 --> 00:03:38,761 Разбираш ли колко по-лесно щеше да е? 47 00:03:42,848 --> 00:03:45,476 Никого не съм наранил. 48 00:03:46,060 --> 00:03:48,020 Никога. 49 00:03:53,359 --> 00:03:56,278 Това е личният ми живот. 50 00:03:59,949 --> 00:04:05,329 Разбирам какво е да си различен. 51 00:04:07,247 --> 00:04:10,459 И аз съм доста различен. 52 00:04:11,794 --> 00:04:15,297 Не се самозадоволявам, гледайки малки деца, 53 00:04:16,256 --> 00:04:19,093 но не знам как да говоря с хората. 54 00:04:19,134 --> 00:04:22,972 Можех да разговарям само с баща си. 55 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 Но той почина. 56 00:04:31,855 --> 00:04:33,732 Моите съболезнования. 57 00:04:35,442 --> 00:04:37,611 От какво си отиде? 58 00:04:38,237 --> 00:04:40,072 Левкемия. 59 00:04:40,864 --> 00:04:44,410 Не успях да го докажа, 60 00:04:44,451 --> 00:04:47,079 но беше заради радиацията във фирмата, където работеше. 61 00:04:47,579 --> 00:04:49,540 Сега е мъртъв. 62 00:04:50,457 --> 00:04:52,710 Но с фирмата всичко е наред. 63 00:04:56,422 --> 00:04:58,215 Ами... 64 00:05:00,217 --> 00:05:01,885 Всичко е наред, Рохит. 65 00:05:03,178 --> 00:05:05,848 Повече няма да се тревожиш. 66 00:05:07,433 --> 00:05:08,600 Не разбирам. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,021 Изнудваш ли ме? 68 00:05:13,689 --> 00:05:16,650 Заради парите ли го правиш? 69 00:05:17,985 --> 00:05:20,654 Само това ли те интересува? 70 00:05:21,864 --> 00:05:23,490 Не. 71 00:05:25,242 --> 00:05:28,746 Ако сега ти платя, ще искаш още и още. 72 00:05:28,787 --> 00:05:31,290 Няма значение колко пари ще ти дам. 73 00:05:32,750 --> 00:05:35,210 Все ще уведомиш полицията. 74 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 Няма да ти платя. 75 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 Не забравяй, че и ти наруши закона. 76 00:05:43,385 --> 00:05:45,512 Всъщност си прав. 77 00:05:45,929 --> 00:05:47,014 Донякъде. 78 00:05:48,140 --> 00:05:51,101 Обикновено правя тези неща от компютъра си, 79 00:05:51,143 --> 00:05:54,063 но този път реших да не е от клавиатурата. 80 00:05:54,104 --> 00:05:55,230 А лице в лице. 81 00:05:56,148 --> 00:05:58,776 Опитвам се да работя върху социалното си разстройство. 82 00:05:58,817 --> 00:06:02,029 Но има опасност да избягаш след разговора ни. 83 00:06:02,071 --> 00:06:06,784 Ще накараш системния администратор да свали сървърите и да изтрие всичко. 84 00:06:06,825 --> 00:06:13,457 Затова включих точното време и мястото в анонимния си сигнал. 85 00:06:13,499 --> 00:06:16,168 Почакай. Ще ти дам парите! Ще ти платя. 86 00:06:16,210 --> 00:06:19,088 Колко искаш? Ще ти платя. 87 00:06:19,129 --> 00:06:22,049 Точно тук грешиш, Рохит. 88 00:06:22,633 --> 00:06:25,135 Парите въобще не ме интересуват. 89 00:06:37,106 --> 00:06:39,358 Сега ме следят. 90 00:06:45,447 --> 00:06:47,866 Висшестоящите не харесват хора с моите способности. 91 00:06:47,908 --> 00:06:52,037 За три минути унищожих работата, живота и съществуването на човека. 92 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 Изтрих го. Ей. 93 00:06:55,124 --> 00:06:56,291 Ей, ти. 94 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Хлапе! 95 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Какво става? 96 00:07:06,093 --> 00:07:08,804 По света се случват вълнуващи неща, а? 97 00:07:09,638 --> 00:07:11,765 Вълнуващи неща. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,578 Олсейф 99 00:07:33,745 --> 00:07:36,039 Но само през нощта съм отмъстителен хакер. 100 00:07:36,081 --> 00:07:38,876 През деня съм най-обикновен инженер по кибер сигурността 101 00:07:39,626 --> 00:07:43,755 с работен номер ЕР28-0652. 102 00:07:45,591 --> 00:07:47,217 Елиът? 103 00:07:47,259 --> 00:07:48,969 Ела тук. 104 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 Какво става? Здрасти. 105 00:08:00,355 --> 00:08:03,358 С всичко, което плащат... Да, мога... Разбира се, че мога... 106 00:08:03,400 --> 00:08:06,570 Мога да се справя. Снощи пак са ги хакнали. 107 00:08:07,654 --> 00:08:10,282 Гидиън... Това е приятелката ми Анджела. 108 00:08:10,324 --> 00:08:14,369 Понякога е доста напрегната, но повярвайте, че е добър човек. 109 00:08:14,411 --> 00:08:18,665 Какво е това? Историята на достъпа? Атаката е от типа "РУДИ". 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,959 Страхотно. Ще ми отговориш ли, Гидиън? 111 00:08:21,001 --> 00:08:23,670 Мислиш, че е страхотно? Това ни убива, Елиът. 112 00:08:23,712 --> 00:08:26,089 Гидиън, няма да... Анджела! 113 00:08:26,131 --> 00:08:28,717 Първо да видим как ще протече срещата. 114 00:08:28,759 --> 00:08:31,136 Всяка седмица нападат мрежите им. 115 00:08:31,178 --> 00:08:34,014 Кой знае дали няма да се откажат от нас. 116 00:08:34,765 --> 00:08:36,975 Тук ли ще дойдат? Да. А какво ти казах 117 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 за начина ти на обличане? 118 00:08:41,271 --> 00:08:43,106 Прегледай историята на достъпа. 119 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Трябва да сме готови, ако имат въпроси. 120 00:08:47,527 --> 00:08:49,112 Добре. 121 00:08:51,281 --> 00:08:54,243 Пак ли си пропушила? Не получи ли съобщенията ми? 122 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 Изпратих ти 13. Извинявай, не успях да дойда. 123 00:09:02,000 --> 00:09:05,212 Обеща ми, че този път ще се опиташ. 124 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 Спри да мислиш за друго, когато ти говоря. 125 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 Мразя, когато правиш така. 126 00:09:24,731 --> 00:09:27,651 Извинявай. Мислех за работата. 127 00:09:27,693 --> 00:09:29,820 Сигурно затова Гидиън те обожава. 128 00:09:29,861 --> 00:09:32,364 Непрекъснато ми благодари, че те доведох при нас. 129 00:09:32,406 --> 00:09:35,200 Но по някаква причина мисля, че тайно мразиш да работиш тук. 130 00:09:36,159 --> 00:09:40,247 Права е. Харесвам повечето колеги, но фирма за кибер сигурност, 131 00:09:40,289 --> 00:09:44,042 която защитава корпорациите? Това е най-омразното ми нещо. 132 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Не, тук много ми харесва. 133 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Извинявай. 134 00:09:54,177 --> 00:09:56,805 Просто съм в лошо настроение. 135 00:09:56,847 --> 00:09:59,391 Закъснявам с последните две вноски от студентския ми заем, 136 00:09:59,433 --> 00:10:01,476 а не мога да убедя Гидиън да ми увеличи заплатата. 137 00:10:03,103 --> 00:10:05,814 Здравей. Здрасти. 138 00:10:05,856 --> 00:10:08,025 Здрасти, приятел. Снощи не те видях. 139 00:10:08,066 --> 00:10:11,320 Къде беше? Трябва да вървя. Имам работа. 140 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Разбра ли какво е станало? 141 00:10:15,824 --> 00:10:17,534 Да. Каза, че е работил. 142 00:10:17,576 --> 00:10:20,871 Трябва да поговориш с него. Ще закъснеем за съвещанието. 143 00:10:20,912 --> 00:10:23,749 Не може да ме понася и знаеш защо. 144 00:10:23,790 --> 00:10:28,170 Анджела, не искам такова негативно отношение в живота си. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,340 Точно за това говоря. 146 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 За какво мислиш? 147 00:10:45,854 --> 00:10:46,897 За нищо. 148 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Искаш ли да знаеш за какво мисля аз? 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,237 За първия път, когато дойде при мен. 150 00:10:55,030 --> 00:10:58,742 Не дойдох доброволно при Криста, а по принуда, но я харесвам. 151 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Беше ми лесно да я хакна. Паролата й е Дилън 2791. 152 00:11:02,788 --> 00:11:06,416 Любимият й изпълнител и годината, в която е родена, но в обратен ред. 153 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 Въпреки че е психолог, не може да преценява хората. 154 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 За разлика от мен. 155 00:11:11,630 --> 00:11:15,175 Каква е тайната ми? Търся най-лошото в тях. 156 00:11:15,717 --> 00:11:18,136 Знам, че се е развела преди четири години. 157 00:11:18,178 --> 00:11:19,930 Това й се е отразило много тежко 158 00:11:19,971 --> 00:11:22,808 и оттогава се среща със загубеняци от сайта "е-Хармъни". 159 00:11:25,227 --> 00:11:29,106 Отскоро излиза с Майкъл Хенсън. 160 00:11:29,147 --> 00:11:31,483 Потърсих го онлайн, но не намерих нищо. 161 00:11:31,525 --> 00:11:33,693 Няма "ЛинктИн", "Фейсбук", нищо. 162 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 Нещо в него ме притеснява и ме кара да се замисля. 163 00:11:37,239 --> 00:11:39,991 Скоро ще го хакна. Както правя винаги. 164 00:11:40,033 --> 00:11:43,412 Знам, че нямаш изблици както преди, което е добре. 165 00:11:43,453 --> 00:11:46,331 Но виждам, че все още таиш гняв. 166 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Трябва да поработим върху проблемите ти с гнева, Елиът. 167 00:11:49,000 --> 00:11:51,336 Ядосан си на всички, на обществото... 168 00:11:51,378 --> 00:11:52,963 Майната му на обществото. 169 00:11:53,004 --> 00:11:55,090 Знам, че имаш за какво да си ядосан, 170 00:11:55,132 --> 00:11:57,634 но като се затваряш, 171 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 няма да си помогнеш. 172 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 Криеш болката в себе си. Върху това трябва да поработим. 173 00:12:07,853 --> 00:12:11,731 Защо си толкова разочарован от обществото? 174 00:12:18,447 --> 00:12:20,740 Не знам. 175 00:12:20,782 --> 00:12:23,869 Може би защото всички заедно решихме, че Стийв Джобс 176 00:12:23,910 --> 00:12:29,833 е велик човек, въпреки че е изкарал милиарди, експлоатирайки деца? 177 00:12:30,542 --> 00:12:34,421 Или пък защото имам чувството, че всичките ни герои са фалшиви. 178 00:12:34,463 --> 00:12:37,340 Целият свят е една голяма измама. 179 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Пишем си глупави коментари, придавайки им важност. 180 00:12:41,845 --> 00:12:47,142 Социалните ни медии се рекламират с фалшива интимност. 181 00:12:48,643 --> 00:12:50,604 Или сами си избрахме това? 182 00:12:51,354 --> 00:12:55,901 Не с нагласени избори, а с притежанията и парите си. 183 00:12:55,942 --> 00:12:59,154 Не казвам нищо ново. Всички знаем защо го правим. 184 00:12:59,196 --> 00:13:01,698 Не защото "Игрите на глада" ни правят щастливи, 185 00:13:01,740 --> 00:13:04,159 а защото искаме да ни упоят. 186 00:13:04,201 --> 00:13:08,121 Защото боли да не се преструваме. Защото сме страхливци. 187 00:13:09,331 --> 00:13:11,625 Майната му на обществото. Елиът. 188 00:13:12,125 --> 00:13:15,545 Елиът. Не казваш нищо. 189 00:13:16,296 --> 00:13:18,048 Какво има? 190 00:13:18,089 --> 00:13:19,966 Нищо. 191 00:13:24,095 --> 00:13:25,805 Не се разстройвай. 192 00:13:26,389 --> 00:13:28,475 Защо? 193 00:13:29,309 --> 00:13:31,686 Различна си от повечето хора. 194 00:13:32,729 --> 00:13:35,023 Поне се опитваш. 195 00:13:35,524 --> 00:13:38,401 Поне разбираш. 196 00:13:38,443 --> 00:13:39,569 Какво разбирам? 197 00:13:42,072 --> 00:13:44,741 Какво е да чувстваш самота. 198 00:13:46,117 --> 00:13:48,286 Разбираш болката. 199 00:13:48,787 --> 00:13:50,413 Искаш да предпазиш хората от нея. 200 00:13:51,790 --> 00:13:54,334 Искаш да ме защитиш. 201 00:13:56,002 --> 00:13:59,381 Заради това те уважавам. 202 00:14:03,385 --> 00:14:05,929 Защо смяташ, че познавам самотата? 203 00:14:06,680 --> 00:14:08,348 По дяволите, от имейлите й. 204 00:14:08,390 --> 00:14:10,141 Елиът? 205 00:14:10,183 --> 00:14:11,893 Не знам. 206 00:14:14,854 --> 00:14:17,065 Да поговорим за снощи. 207 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Отиде ли на рождения ден на Анджела? 208 00:14:25,323 --> 00:14:27,200 Да. Беше хубаво. 209 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Опита ли да поговориш с някого? 210 00:14:30,161 --> 00:14:31,663 Да. 211 00:14:31,705 --> 00:14:33,582 Взех номера на едно момиче. 212 00:14:34,291 --> 00:14:37,377 Така ли? Сладка е. 213 00:14:38,169 --> 00:14:40,046 Харесва "Игрите на глада". 214 00:14:43,341 --> 00:14:47,178 Пак се криеш, Елиът. 215 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Параноята ти се връща, когато се криеш. 216 00:14:52,434 --> 00:14:54,519 Поемаш по опасен път. 217 00:14:57,105 --> 00:15:00,150 Да поговорим за мъжете в черно, които виждаш. 218 00:15:00,191 --> 00:15:01,735 Още ли са там? 219 00:15:04,070 --> 00:15:07,616 Не, казах ти, че ги няма. 220 00:15:07,657 --> 00:15:10,994 Лекарствата, които ми даде, вършат работа. 221 00:15:16,499 --> 00:15:19,711 Здравей, човече. Искаш ли да...? 222 00:15:19,753 --> 00:15:22,964 Искаш ли да обядваме заедно? Да, но... 223 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 Имам други планове. Да. 224 00:15:25,050 --> 00:15:28,762 Каза абсолютно същото предните три път, когато те поканих. 225 00:15:28,803 --> 00:15:34,517 Знам, че с Анджела сте близки от доста време, 226 00:15:34,559 --> 00:15:38,855 затова много ми се иска с теб да се разбираме. 227 00:15:38,897 --> 00:15:42,359 Имам чувството, че между нас е неловко. 228 00:15:42,400 --> 00:15:44,069 А ти? 229 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 Няма проблем да е неловко. 230 00:15:48,865 --> 00:15:52,702 Да, но на мен не ми е приятно. 231 00:15:53,078 --> 00:15:56,998 Обичам Анджела и ми се иска... 232 00:15:57,040 --> 00:16:00,627 Да се разбираме заради нея. Искам да кажа, че... 233 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Затова съм тук. Просто... 234 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 По принцип не правя такива неща... Лудост ли е, че не го харесвам? 235 00:16:06,508 --> 00:16:10,595 Във Фейсбук е харесал "Важни решения" на Джордж У. Буш, 236 00:16:10,637 --> 00:16:15,433 "Трансформърс 2: Отмъщението" и музиката на Джош Гробан. 237 00:16:15,475 --> 00:16:17,852 Нужно ли е да си намеря още оправдания? 238 00:16:17,894 --> 00:16:19,521 Старая се, нали разбираш? 239 00:16:20,814 --> 00:16:25,443 Беше елементарно да го хакна. Паролата му е 123456Седем. 240 00:16:26,069 --> 00:16:29,656 Видях как за първи път казва "Обичам те" на Анджела в "Джичат", 241 00:16:29,698 --> 00:16:33,576 както и първата от многото му изневери със Стела Б. 242 00:16:35,578 --> 00:16:38,832 Не съм правил нищо подобно... Мислех да кажа на Анджела, 243 00:16:38,873 --> 00:16:41,084 но тя има ужасен вкус за мъже и още не съм готов 244 00:16:41,126 --> 00:16:43,211 да видя какво ще се случи. 245 00:16:43,253 --> 00:16:45,714 Харесваш музика. Аз също. "Маруун Файв". 246 00:16:45,755 --> 00:16:48,591 А и по-лесно понасям Оли, отколкото другите. 247 00:16:48,633 --> 00:16:51,678 Поне засега. Това имах предвид. 248 00:16:51,720 --> 00:16:53,346 Просто исках да го знаеш. 249 00:16:53,388 --> 00:16:58,309 Харесвам те, братле. Искам и ти да ме харесваш. 250 00:16:58,351 --> 00:17:00,395 Разбирам те. 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Ще се постарая повече. 252 00:17:02,439 --> 00:17:04,065 Чудесно, човече. 253 00:17:04,107 --> 00:17:07,068 Когато си готов, може просто... 254 00:17:08,486 --> 00:17:10,029 ...да се помотаем. 255 00:17:13,491 --> 00:17:17,287 Забравих, че не обичаш да те докосват. 256 00:17:19,914 --> 00:17:23,334 Не би трябвало да мразя Оли. Не е чак толкова лош. 257 00:17:23,376 --> 00:17:24,919 Твърде е глупав, за да е лош. 258 00:17:25,920 --> 00:17:29,382 Всъщност, като се замисля за наистина лошите хора, 259 00:17:31,509 --> 00:17:35,388 "Корпорация Е" - най-големият конгломерат в целия свят. 260 00:17:35,430 --> 00:17:38,892 Толкова е голяма, че се простира навсякъде. 261 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Идеалното чудовище на модерното общество. 262 00:17:42,437 --> 00:17:45,482 Може да я наричаме "Дяволската корпорация". 263 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Всичко необходимо в живота... След задълбочено 264 00:17:48,610 --> 00:17:51,571 препрограмиране това е единственото, което чувам, 265 00:17:51,613 --> 00:17:53,990 виждам или чета, когато се появят в моя свят. 266 00:17:54,032 --> 00:17:57,911 ...което предлагаме. Заедно можем да променим света... 267 00:17:57,952 --> 00:17:59,496 "Дяволска корпорация". 268 00:17:59,537 --> 00:18:02,415 Криста щеше да откачи, ако научеше за това. 269 00:18:02,457 --> 00:18:06,503 Но те наистина са дяволски конгломерат. 270 00:18:06,544 --> 00:18:09,547 А сега трябва да им помогна. За вас се грижат шестима инженери 271 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 на място. 272 00:18:11,090 --> 00:18:14,761 Както и няколко други... Това е Тери Колби. 273 00:18:14,803 --> 00:18:16,930 Въпреки че е главният технически директор 274 00:18:16,971 --> 00:18:20,433 на една от най-големите компании на света, използва "Блекбери". 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Това е, ето тук. 276 00:18:22,560 --> 00:18:24,979 Освен това изглежда, че не вижда често терминали. 277 00:18:25,438 --> 00:18:28,233 Не е експерт, а кретен. 278 00:18:29,150 --> 00:18:32,946 Арогантен кретен. Това е най-лошият вид. 279 00:18:38,034 --> 00:18:39,452 Здравей. 280 00:18:39,494 --> 00:18:42,831 Тайрел Уелик, вицепрезидент "Технологии". 281 00:18:44,165 --> 00:18:47,293 Елиът. Обикновен техник. 282 00:18:47,335 --> 00:18:49,254 Не бъди толкова скромен. 283 00:18:49,295 --> 00:18:52,549 Започнах от същото място като теб 284 00:18:52,590 --> 00:18:55,510 и ако трябва да съм честен, наистина ми липсва. 285 00:18:55,552 --> 00:18:58,429 Виждам, че използваш ГНОМ. 286 00:18:58,471 --> 00:19:01,516 Аз предпочитам КДЕ. 287 00:19:01,558 --> 00:19:05,103 Знам, че този работен плот трябва да е по-добър, 288 00:19:05,144 --> 00:19:06,688 но нали знаеш какво казват? 289 00:19:06,729 --> 00:19:10,733 Навиците трудно се променят. Директор използва "Линукс" с... 290 00:19:10,775 --> 00:19:13,695 Знам какво си мислиш. Нали съм директор, 291 00:19:13,736 --> 00:19:17,365 защо въобще използвам "Линукс? 292 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 Стар навик, както казах. 293 00:19:22,203 --> 00:19:24,831 Ще е забавно да работя с теб. 294 00:19:25,373 --> 00:19:28,042 Трябва да се върна при другите. 295 00:19:28,918 --> 00:19:31,170 Приятна вечер, Елиът. 296 00:19:37,093 --> 00:19:40,471 Понякога си представям, че спасявам света. 297 00:19:43,349 --> 00:19:46,686 Спасявам всички от невидимата ръка. 298 00:19:46,728 --> 00:19:50,273 Тази, която ни поставя значки на служители. 299 00:19:52,650 --> 00:19:55,236 Която ни принуждава да работим за тях. 300 00:19:56,779 --> 00:19:59,908 И ни контролира всеки ден, без въобще да разберем. 301 00:20:01,910 --> 00:20:04,162 Но не мога да я спра. 302 00:20:04,579 --> 00:20:06,456 Не съм толкова специален. 303 00:20:08,374 --> 00:20:11,085 Просто съм анонимен. 304 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 И самотен. 305 00:20:16,215 --> 00:20:20,929 Щях да съм съвсем сам, ако не беше Куерти. 306 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 Мразя, когато не мога да овладея самотата. 307 00:20:31,522 --> 00:20:35,276 Започнах да плача все по-често, вече през седмица. 308 00:20:39,030 --> 00:20:42,241 Какво правят нормалните хора, когато са толкова тъжни? 309 00:20:44,118 --> 00:20:46,871 Мисля, че търсят утеха в приятелите и семейството си. 310 00:20:50,249 --> 00:20:51,793 Това не е вариант. 311 00:20:55,463 --> 00:20:57,423 Аз взимам морфин. 312 00:20:58,466 --> 00:21:01,302 Ключът да взимаш морфин, без да се превърнеш в наркоман, 313 00:21:01,344 --> 00:21:03,596 е да се ограничиш до 30 милиграма на ден. 314 00:21:04,722 --> 00:21:07,892 По-големите дози увеличават поносимостта ти. 315 00:21:07,934 --> 00:21:11,145 Проверявам качеството на всяко хапче. 316 00:21:11,980 --> 00:21:14,482 Имам "Субоксон" от 8 милиграма, 317 00:21:14,524 --> 00:21:16,442 ако изпадна в абстиненция. 318 00:21:16,484 --> 00:21:19,737 По дяволите. Пак е свършил. 319 00:21:22,782 --> 00:21:24,200 Колко струва? 320 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Аз черпя. 321 00:21:27,245 --> 00:21:28,997 Не, Шейла. 322 00:21:29,038 --> 00:21:32,709 Недей така. Това е обикновена сделка, 323 00:21:32,750 --> 00:21:35,211 както винаги досега. Добре. 324 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 Какво ще правиш довечера? Опитах се да ти пиша във "Фейсбук", 325 00:21:38,715 --> 00:21:41,843 но не те намерих. Не съм във "Фейсбук". 326 00:21:41,884 --> 00:21:43,886 Какво? Защо? 327 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Защото мразя "Фейсбук". 328 00:21:48,307 --> 00:21:50,435 Това е откачено. 329 00:21:51,686 --> 00:21:55,273 Искаш ли да ги вземем заедно? 330 00:21:55,314 --> 00:21:58,109 Чисто "екстази". 331 00:22:10,997 --> 00:22:14,459 Никога не взимай решения, когато си на морфин. 332 00:22:24,719 --> 00:22:27,680 Криста е отбелязала в "Инстаграм", че е в "Пиер Лоти". 333 00:22:27,722 --> 00:22:30,725 Време е да разберем кой си, Майкъл Хенсън. 334 00:23:16,854 --> 00:23:18,189 Хайде. 335 00:23:19,732 --> 00:23:21,776 Благодаря ти. Чао. Чао. 336 00:23:24,612 --> 00:23:26,447 Такси. 337 00:23:30,827 --> 00:23:34,080 Здравейте, току-що си забравих ключовете в едно от такситата ви. 338 00:23:35,540 --> 00:23:37,834 Пет, шест, й, две. 339 00:23:39,001 --> 00:23:40,336 Разбира се. 340 00:23:43,297 --> 00:23:45,466 Ами вие двамата? 341 00:23:45,508 --> 00:23:47,468 Имате ли дребни? 342 00:23:48,719 --> 00:23:50,221 Ще ми помогнете ли? 343 00:23:50,263 --> 00:23:52,473 В Ню Йорк е скъпо. Моля ви. 344 00:23:53,641 --> 00:23:57,603 "Хоуторн" 306. Благодаря ви. 345 00:24:19,250 --> 00:24:21,210 Хайде, нещастно куче. Няма ли да се изпикаеш? 346 00:24:21,252 --> 00:24:22,420 Хайде, де! 347 00:24:22,461 --> 00:24:24,088 Давай! 348 00:24:24,130 --> 00:24:25,464 Хайде! Хей! 349 00:24:25,506 --> 00:24:28,050 Пишкай вече! Хей. 350 00:24:32,054 --> 00:24:33,681 Може ли да ми услужите с телефона си? 351 00:24:33,723 --> 00:24:36,517 Нямам батерия. Трябва да се обадя на мама. 352 00:24:42,732 --> 00:24:44,483 Благодаря. 353 00:25:04,962 --> 00:25:07,632 Не отговаря. Все пак благодаря. 354 00:25:23,773 --> 00:25:28,653 Анджела, наред ли е всичко? Трябва да дойдеш в "Олсейф". 355 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Там ли си? В 03:00 ч. сутринта? 356 00:25:30,571 --> 00:25:33,699 Пак нападнаха "Дяволската корпорация", но сега е по-зле. 357 00:25:33,741 --> 00:25:34,992 Атака за отказ на услуга. 358 00:25:35,743 --> 00:25:39,038 Обади ли се на Лойд? Той е дежурен. Да, тук е. 359 00:25:39,080 --> 00:25:43,167 Говори ли с техническия им отдел? Държат връзка, но нищо не става. 360 00:25:45,086 --> 00:25:47,880 Не мисля, че Лойд ще се справи. 361 00:25:48,422 --> 00:25:52,093 Гидиън тъкмо ми повери този клиент. Не мога да се издъня още сега. 362 00:25:52,134 --> 00:25:55,012 Нуждая се от теб. Моля те. 363 00:25:55,805 --> 00:25:56,847 Идвам веднага. 364 00:26:01,310 --> 00:26:06,774 Защитна стена: достъпът отказан Възможна атака [връзката отхвърлена] 365 00:26:09,110 --> 00:26:11,696 Най-накрая. Успокой се. Забавих се само час. 366 00:26:11,737 --> 00:26:16,701 За "Дяволската корпорация" това са приходи от приблизително 13 милиона. 367 00:26:16,742 --> 00:26:19,662 Всъщност го изчислих. Точно толкова изгубиха. 368 00:26:20,413 --> 00:26:23,082 Не се тревожи. Ще се погрижа. 369 00:26:23,124 --> 00:26:24,458 Какво става, Лойд? 370 00:26:25,418 --> 00:26:27,044 Лойд? 371 00:26:27,086 --> 00:26:29,547 Елиът. Много е зле. 372 00:26:29,588 --> 00:26:31,340 Най-лошата атака, която съм виждал. 373 00:26:31,382 --> 00:26:34,176 Преконфигурирахте ли ДНС? Да. 374 00:26:34,218 --> 00:26:35,970 Спри услугите. Вече го направих. 375 00:26:36,012 --> 00:26:38,472 Рестартирах сървърите, но не се появяват. 376 00:26:38,514 --> 00:26:41,892 Някой разбива цялата им мрежа. 377 00:26:41,934 --> 00:26:43,019 Недостижим 378 00:26:58,993 --> 00:27:01,037 Тъкмо съобщиха за прекъсването. 379 00:27:03,789 --> 00:27:05,833 Хакнат корпоративен сървър - ударът е по-тежък от очакваното 380 00:27:09,003 --> 00:27:11,922 По-лошо е, отколкото мислех. Влезли са в мрежата. 381 00:27:11,964 --> 00:27:13,215 Какво е състоянието? 382 00:27:13,883 --> 00:27:19,722 Настроихме протоколи за защита, за да не се случи нищо подобно! 383 00:27:19,764 --> 00:27:23,684 Откъде идва атаката? Отвсякъде. САЩ, Финландия, Тайланд. 384 00:27:23,726 --> 00:27:27,980 Рестартирайте услугите и пренасочете трафика. Обади се на "Пролексик". 385 00:27:28,022 --> 00:27:31,817 Какво? Не е просто атака за отказ на услуга. 386 00:27:33,861 --> 00:27:36,739 Мисля, че имат руткит вътре в сървърите. 387 00:27:36,781 --> 00:27:39,575 Какво е руткит? Луд сериен изнасилвач 388 00:27:39,617 --> 00:27:41,243 с много голям член. 389 00:27:41,285 --> 00:27:43,704 За бога, Лойд. Съжалявам. 390 00:27:43,746 --> 00:27:47,291 Зловреден код, който завзема цялата система. Може да трие файлове, 391 00:27:47,333 --> 00:27:50,586 да инсталира програми, вируси. Как можем да го спрем? 392 00:27:50,628 --> 00:27:53,464 Това е проблемът. Не можем. Невидим е. 393 00:27:53,506 --> 00:27:56,509 Всичките им сървъри пресрочват зареждането и не се възстановяват. 394 00:27:56,550 --> 00:27:58,302 При всяко рестартиране на сървъра 395 00:27:58,344 --> 00:28:01,263 вирусът се копира при зареждането и унищожава хоста. 396 00:28:01,305 --> 00:28:02,640 Неизвестен хост 397 00:28:02,681 --> 00:28:07,478 Как ще възстановим мрежата, ако не рестартираме сървърите? 398 00:28:07,520 --> 00:28:09,397 Не можем. 399 00:28:09,438 --> 00:28:11,524 Точно това е целта им. 400 00:28:12,108 --> 00:28:14,819 Разпространили сме вируса, докато сме се защитавали. 401 00:28:16,278 --> 00:28:19,949 Можем само да изключим цялата система, 402 00:28:19,990 --> 00:28:23,494 да изтрием заразените сървъри и после да ги заредим отново. 403 00:28:25,413 --> 00:28:27,164 Идваш с мен. Да. 404 00:28:27,206 --> 00:28:30,960 Лойд, кажи им да изключат всичко. 405 00:28:31,001 --> 00:28:33,671 Добре. Сървърите са в Дълес. 406 00:28:33,712 --> 00:28:34,922 Ще ни трябва самолетът. 407 00:28:49,603 --> 00:28:53,315 Зареждат архива на мрежата. Нали теглите историята на достъпа? 408 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 Спри! Кажи му да спре. Какво? 409 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 Не зареждайте сървърите. Пропуснали сте нещо. 410 00:28:57,736 --> 00:28:59,864 Един от заразените сървъри все още работи. 411 00:29:01,282 --> 00:29:03,742 След колко време ще стигнем до този сървър? 412 00:29:09,331 --> 00:29:11,208 Готов ли е резервният сървър? 413 00:29:11,250 --> 00:29:13,627 Да, но не е конфигуриран за автоматично превключване. 414 00:29:19,216 --> 00:29:22,011 Трябва да пренасочим трафика и да превключим ДНС. 415 00:29:26,265 --> 00:29:28,726 Ще се справиш, ще се справиш. 416 00:29:29,727 --> 00:29:33,481 Това е невъзможно! Ще се справиш. 417 00:29:33,522 --> 00:29:35,566 Почти стигна до заразения сървър. 418 00:29:44,241 --> 00:29:45,326 Още ли сме на линия? 419 00:29:55,044 --> 00:29:56,921 Наред сме. 420 00:29:58,339 --> 00:29:59,882 Да. 421 00:30:07,431 --> 00:30:10,935 Ще погледна заразения сървър. 422 00:30:10,976 --> 00:30:15,856 Дай ми минутка. Ще те чакам при асансьорите. 423 00:30:21,278 --> 00:30:24,990 Трябва да са оставили следа. Всички хакери обичат вниманието. 424 00:30:25,407 --> 00:30:28,035 Не правят такива атаки, ако нямат причина. 425 00:30:34,124 --> 00:30:37,378 Това е. "Долу обществото". 426 00:30:37,419 --> 00:30:39,630 Това шега ли е? 427 00:30:39,672 --> 00:30:43,425 Твърде лесно беше. Въобще не го бяха скрили. 428 00:30:44,718 --> 00:30:46,095 Прочети повече 429 00:30:47,471 --> 00:30:49,390 ОСТАВИ МЕ ТУК 430 00:30:50,349 --> 00:30:52,726 Тази бележка е за мен. 431 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 Казват ми да го оставя тук. 432 00:30:56,188 --> 00:30:57,982 Но защо? 433 00:30:58,023 --> 00:30:59,692 Няма значение. 434 00:30:59,733 --> 00:31:01,151 Време е да ги спра. 435 00:31:01,193 --> 00:31:02,653 Въведете "Да" за изтриване, "Не" за отказ: 436 00:31:05,322 --> 00:31:06,991 Защо не мога да го изтрия? 437 00:31:07,032 --> 00:31:09,535 Не искам да го изтрия. Искам да остане. 438 00:31:09,577 --> 00:31:11,579 Какво ми става? 439 00:31:18,961 --> 00:31:21,505 Ще променя достъпа до основната директория, 440 00:31:21,547 --> 00:31:24,091 за да мога само аз да я ползвам. Никой няма да разбере. 441 00:31:28,721 --> 00:31:30,097 За вас, г-не. 442 00:31:35,811 --> 00:31:38,063 Знаеше ли, че съм гей? 443 00:31:43,694 --> 00:31:45,321 Не. 444 00:31:49,783 --> 00:31:53,537 Считай, че съм ти се разкрил. 445 00:31:54,288 --> 00:31:56,540 Трудно е, защото не обичам да говоря за сексуалния си живот. 446 00:31:56,582 --> 00:32:00,628 Но партньорът ми е много параноичен. 447 00:32:00,669 --> 00:32:03,547 Мисли, че се срамувам... 448 00:32:03,589 --> 00:32:09,720 Иска да го афиширам публично. Както и да е, гей съм. 449 00:32:12,806 --> 00:32:15,809 Благодаря. Да. 450 00:32:22,316 --> 00:32:26,320 Не се тревожи, човече. Хакерите бързо губят интерес. 451 00:32:26,362 --> 00:32:29,073 Ще се отегчат и ще започнат да тормозят някой друг. 452 00:32:29,114 --> 00:32:33,285 "Дяволската корпорация мисли да ни разкара. 453 00:32:34,495 --> 00:32:36,246 И нямам право да ги виня. 454 00:32:39,583 --> 00:32:42,711 Можеха да се обадят на другите екипи по сигурността. 455 00:32:42,753 --> 00:32:44,630 Но се обадиха на теб. 456 00:32:45,422 --> 00:32:47,466 Някой ни харесва. 457 00:32:47,508 --> 00:32:50,010 Но натискът е върху Тери Колби. 458 00:32:50,052 --> 00:32:53,972 И той командва. 459 00:32:54,014 --> 00:32:57,226 "Дяволската корпорация е 80% от бизнеса ни. 460 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Ако ги изгубим, това ще е краят. 461 00:33:00,521 --> 00:33:02,189 Това ще е краят. 462 00:33:03,565 --> 00:33:05,859 За мен. 463 00:33:13,742 --> 00:33:15,828 Чувствам, че мога да говоря с теб. 464 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Поне повече, отколкото с другите. 465 00:33:21,083 --> 00:33:26,380 По някакъв странен начин сигурно ще се радваш, ако фалираме. 466 00:33:26,422 --> 00:33:29,049 Хайде, стига. 467 00:33:30,008 --> 00:33:33,637 Знам, че мразиш да носиш тези глупави ризи. 468 00:33:42,187 --> 00:33:43,272 Гидиън? 469 00:33:46,525 --> 00:33:49,027 Обещавам, че ще ги намеря. 470 00:34:02,207 --> 00:34:05,169 Сървърите на "Дяволската корпорация" скоро ще са отново активни. 471 00:34:05,210 --> 00:34:10,299 Ще погледна файла с данни. Ще разпитам за "долу обществото". 472 00:34:10,340 --> 00:34:14,803 Не съм ги виждал във форумите. Сигурно са нови, но са добри. 473 00:34:21,185 --> 00:34:23,604 Тежка нощ? 474 00:34:25,564 --> 00:34:27,524 Г-Н РОБОТ 475 00:34:29,193 --> 00:34:31,695 Тук слизам. 476 00:34:32,112 --> 00:34:33,655 Мисля, че трябва да дойдеш с мен. 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,158 Но само ако не си го изтрил. 478 00:34:37,159 --> 00:34:40,496 Ако си го изтрил, няма за какво да говорим. 479 00:34:41,538 --> 00:34:42,790 На мен ли говориш? 480 00:34:46,585 --> 00:34:50,130 Моля за внимание. Вратите се затварят. 481 00:35:03,143 --> 00:35:05,145 Кой си ти? 482 00:35:06,188 --> 00:35:08,649 Чакаме следващия влак. 483 00:35:15,239 --> 00:35:16,990 И после какво? 484 00:35:17,574 --> 00:35:19,451 Ще отидем в Бруклин. 485 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 Кони Айлънд. 486 00:35:22,579 --> 00:35:24,122 Защо? 487 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Какво има там? 488 00:35:29,336 --> 00:35:32,714 Очевидно ще задаваш много въпроси. 489 00:35:33,507 --> 00:35:36,385 Разбирам, че това, което правиш, е странно. 490 00:35:36,802 --> 00:35:41,849 Но не мога да ти кажа нищо, докато не отидем там. 491 00:35:49,439 --> 00:35:50,732 Тук не се пуши. 492 00:35:56,154 --> 00:35:58,282 Следеше ме. 493 00:35:59,157 --> 00:36:00,701 Защо? 494 00:36:03,120 --> 00:36:05,455 Какво искаш от мен? 495 00:36:10,210 --> 00:36:13,630 Баща ми беше дребен крадец. 496 00:36:13,672 --> 00:36:16,466 Не можеше да се задържи на работа, затова крадеше. 497 00:36:16,508 --> 00:36:20,220 От магазини и къде ли не, все на дребно. 498 00:36:20,929 --> 00:36:24,224 Веднъж ми каза нещо, което никога няма да забравя. 499 00:36:24,266 --> 00:36:29,229 Каза: "Всички крадат. Такъв е животът. 500 00:36:29,271 --> 00:36:32,608 Смяташ ли, че хората получават каквото заслужават? Не. 501 00:36:32,649 --> 00:36:35,027 Плащат им повече или по-малко, 502 00:36:35,068 --> 00:36:38,196 но някой по веригата винаги е измамен. 503 00:36:40,532 --> 00:36:44,161 Аз крада, но не ме хващат. 504 00:36:44,995 --> 00:36:47,706 Това е договорът ми с обществото. 505 00:36:47,748 --> 00:36:50,459 Хванат ли ме да крада, ще отида в затвора. 506 00:36:50,500 --> 00:36:55,172 Но ако не успеят, значи съм си заслужил парите... 507 00:36:58,550 --> 00:37:01,011 Уважавах го. 508 00:37:03,305 --> 00:37:07,643 Мислех, че е готино, когато бях малък. 509 00:37:10,812 --> 00:37:15,359 Няколко години след това най-накрая го хванаха. 510 00:37:16,318 --> 00:37:17,819 Пратиха го в затвора. 511 00:37:17,861 --> 00:37:19,947 Умря пет години по-късно. 512 00:37:19,988 --> 00:37:22,699 С него си отиде и уважението ми. 513 00:37:24,868 --> 00:37:29,331 Мислех, че е свободен да прави каквото иска, но не беше. 514 00:37:30,374 --> 00:37:32,542 Беше в затвора. 515 00:37:33,585 --> 00:37:36,588 Също като теб, Елиът. 516 00:37:39,174 --> 00:37:41,385 Но аз ще те измъкна. 517 00:38:38,358 --> 00:38:40,777 Защо се срещате на живо? 518 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 Помниш ли хакерите "О-Мегз"? 519 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Водачът им ги предаде на ФБР 520 00:38:45,866 --> 00:38:48,785 и шестима от тях свършиха в затвора. Знаеш ли как ги хванаха? 521 00:38:48,827 --> 00:38:50,746 Използвали компютъра му. 522 00:38:50,787 --> 00:38:56,126 Проследили ги чрез имейли, ВПН сесии, чатове, съобщения. 523 00:38:56,168 --> 00:38:58,211 Хванат ли един, хващат всички. 524 00:38:58,253 --> 00:39:00,255 Нарича се... Централно уязвимо звено. 525 00:39:00,297 --> 00:39:03,925 Да. Тъй като не искали да се срещат на живо, 526 00:39:03,967 --> 00:39:07,679 сами се компрометирали с всеки изпратен емотикон. 527 00:39:07,721 --> 00:39:12,726 Правилото при нас е, че го правим само тук. 528 00:39:13,977 --> 00:39:17,564 Всичко свършва, щом излезеш, и започва, когато влезеш. 529 00:39:17,606 --> 00:39:21,443 Криптирането ни е истинският свят. 530 00:39:22,069 --> 00:39:25,072 Тогава как разговаряте? Не разговаряме. 531 00:39:25,113 --> 00:39:28,617 Идваме и си отиваме. Работим по проекта, когато можем. 532 00:39:29,242 --> 00:39:31,369 Как им се доверяваш? 533 00:39:31,411 --> 00:39:33,121 Поставям им изпитание. 534 00:39:33,163 --> 00:39:36,291 Ако се справят, стават част от нас. 535 00:39:36,333 --> 00:39:39,503 Ако се провалят... Вчерашната атака. 536 00:39:40,504 --> 00:39:42,547 Изпитвал си ме. 537 00:39:49,554 --> 00:39:51,264 Каза, че има проект. 538 00:39:52,099 --> 00:39:55,310 Какъв е? Ще разбереш покъсно. 539 00:39:55,352 --> 00:39:58,021 Искам само да ти покажа мястото. 540 00:40:03,318 --> 00:40:06,404 Почти нищо не можеш да направиш без процесор. 541 00:40:11,701 --> 00:40:12,869 Полудявам. 542 00:40:12,911 --> 00:40:15,789 Сигурно полудявам, защото това не се случи, нали? 543 00:40:15,831 --> 00:40:19,918 Беше халюцинация. Дали? Мамка му, аз съм шизофреник. 544 00:40:21,128 --> 00:40:24,422 Побърках ли се най-накрая? Не, не. Това наистина се случи. 545 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 Беше истинско. Анджела ми се обади. Бях в "Олсейф". 546 00:40:26,925 --> 00:40:30,262 Хакнаха "Дяволската корпорация". Това са факти, а не халюцинации. 547 00:40:30,303 --> 00:40:33,056 Знам, знам. Знам, че говоря 548 00:40:33,098 --> 00:40:36,351 на въображаем човек, но аз те създадох. 549 00:40:36,393 --> 00:40:38,770 А това не си го измислих. 550 00:40:39,354 --> 00:40:43,483 Слава богу, че си тук. Щях да отида да те чакам в "Старбъкс". 551 00:40:44,568 --> 00:40:47,779 Знаеш ли, че живееш в лош квартал? 552 00:40:47,821 --> 00:40:49,865 Да. 553 00:40:49,906 --> 00:40:55,203 Искаш ли да се напушим и да гледаме любимия ти филм? 554 00:40:55,245 --> 00:40:57,038 Снощи ни спаси задниците. 555 00:40:57,080 --> 00:40:59,708 Мислех, че Гидиън ще ме уволни. 556 00:41:00,417 --> 00:41:01,418 Къде беше? 557 00:41:01,835 --> 00:41:03,920 Мислех, че ще спиш. 558 00:41:04,254 --> 00:41:08,216 Да, заспах във влака. 559 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 Прозвуча като лъжа. 560 00:41:13,263 --> 00:41:15,974 Но както и да е, не ми се говори за това. 561 00:41:16,725 --> 00:41:18,560 Искаш ли да го направим? 562 00:41:24,107 --> 00:41:27,068 Куерти ми липсва. Дано все още ме обича. 563 00:41:35,035 --> 00:41:36,828 По дяволите. 564 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Не трябваше да е тук. 565 00:41:39,456 --> 00:41:42,667 Дай ми минутка да я разкарам. Всичко е наред. 566 00:41:45,253 --> 00:41:47,047 Това е чудесно. 567 00:41:47,088 --> 00:41:49,633 Радвам се за теб, Елиът. Не е каквото изглежда. 568 00:41:49,674 --> 00:41:54,054 Може би трябва да е. Хубаво е, 569 00:41:56,097 --> 00:41:57,766 че излизаш на срещи. 570 00:42:00,894 --> 00:42:02,896 Ще се видим в понеделник. 571 00:42:03,271 --> 00:42:05,607 Ще гледаме филма някой друг път. 572 00:42:05,649 --> 00:42:08,860 Обещавам. Добре. 573 00:42:15,533 --> 00:42:17,410 Забавлявай се. 574 00:42:32,509 --> 00:42:34,427 Елиът? 575 00:42:34,469 --> 00:42:39,266 Мамка му. Днес сряда ли е? 576 00:42:39,307 --> 00:42:42,477 Шейла. Трябва да си преместя колата. 577 00:42:42,519 --> 00:42:45,730 Върви си, Шейла. 578 00:42:48,441 --> 00:42:50,110 Веднага. 579 00:42:53,029 --> 00:42:56,700 Никъде не се споменава г-н Робот. Нито пък "Долу обществото". 580 00:42:56,741 --> 00:42:58,618 Хакерите не говорят за тях. 581 00:42:58,660 --> 00:43:03,290 Никой не ги е чувал във форумите и блоговете. 582 00:43:06,167 --> 00:43:10,505 "Забавно общество" притежава имота от 13 години. 583 00:43:10,547 --> 00:43:13,258 Собственикът е бил застрелян преди година и половина. 584 00:43:13,300 --> 00:43:14,342 Оттогава няма такъв. 585 00:43:15,176 --> 00:43:18,680 И няма история на предишните собственици. 586 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Този тип е добър. Много е добър. 587 00:43:27,272 --> 00:43:30,859 Няма значение. Ай Пи адресът им е във файла с данните. 588 00:43:34,863 --> 00:43:37,615 Това ще е достатъчно, за да ги хванат. 589 00:43:52,380 --> 00:43:55,258 Какво искаш, г-н Робот? 590 00:44:05,060 --> 00:44:06,936 Здрасти. 591 00:44:08,355 --> 00:44:10,106 Къде е шефът ти? 592 00:44:10,940 --> 00:44:12,650 Стига глупости. 593 00:44:12,692 --> 00:44:15,278 Кога ще ни дадеш достъп до главната директория? 594 00:44:17,072 --> 00:44:19,449 Какво? Моля ти се. 595 00:44:19,491 --> 00:44:21,284 Аз написах руткита. 596 00:44:21,326 --> 00:44:24,079 Трябва да сложа Ай Пи адреса на Колби във файла с данните. 597 00:44:30,335 --> 00:44:32,003 Задник. 598 00:44:33,797 --> 00:44:36,424 Елиът, добри новини. 599 00:44:36,466 --> 00:44:39,302 Купих последните "Туинкис" от "Гристидис". Искаш ли? 600 00:44:40,804 --> 00:44:42,555 Тя ме нарече задник. 601 00:44:43,223 --> 00:44:45,683 Да, това е Дарлийн. 602 00:44:45,725 --> 00:44:49,646 Харесваш ли виенските колела? 603 00:44:53,733 --> 00:44:55,485 Красиво е. 604 00:44:55,527 --> 00:44:58,154 Става по-хубаво, когато се изкачи нагоре. 605 00:44:59,906 --> 00:45:01,866 Обожавам да съм тук горе. 606 00:45:02,742 --> 00:45:04,494 Харесва ли ти? 607 00:45:05,537 --> 00:45:07,372 Дойдох да ти кажа, че ще те предам. 608 00:45:08,540 --> 00:45:12,335 Ще им дам цялата информация. Нека ти кажа защо дойде всъщност. 609 00:45:13,169 --> 00:45:16,965 Тук си, защото усещаш, че нещо не е наред със света. 610 00:45:17,006 --> 00:45:19,801 Нещо, което не можеш да обясниш. 611 00:45:19,843 --> 00:45:23,721 Но знаеш, че контролира теб и всички, за които те е грижа. 612 00:45:24,806 --> 00:45:26,516 За какво говориш? 613 00:45:29,936 --> 00:45:31,563 За парите. 614 00:45:32,272 --> 00:45:35,817 Парите не са истински, откакто се отказахме от златния стандарт. 615 00:45:35,859 --> 00:45:37,360 Станаха виртуални. 616 00:45:37,402 --> 00:45:41,072 Софтуер. Операционната система на света. 617 00:45:41,781 --> 00:45:47,120 На прага сме да унищожим тази виртуална реалност. 618 00:45:49,581 --> 00:45:51,749 Помисли. 619 00:45:51,791 --> 00:45:56,171 Ами ако можеше да унищожиш един конгломерат? 620 00:45:56,588 --> 00:45:59,799 Конгломерат, който е толкова дълбоко вкоренен 621 00:45:59,841 --> 00:46:04,888 в световната икономика, че е твърде голям, за да фалира? 622 00:46:05,472 --> 00:46:07,807 Искаш да предизвикаш финансов срив 623 00:46:07,849 --> 00:46:11,352 като последния, който преживяхме, но далеч по-тежък. 624 00:46:11,394 --> 00:46:14,606 Защо ми е да го правя? Всички ще изгубят парите си. 625 00:46:14,647 --> 00:46:16,900 Ами ако ти кажа, че този конгломерат 626 00:46:16,941 --> 00:46:21,070 случайно притежава 70 процента от световните потребителски кредити? 627 00:46:21,112 --> 00:46:25,408 Ако хакнем центъра им за данни, можем да форматираме всички сървъри. 628 00:46:25,450 --> 00:46:27,744 Включително резервните. Така ще изтрием... 629 00:46:27,785 --> 00:46:29,746 Всичко, което им дължим. 630 00:46:29,787 --> 00:46:32,957 Всички данни за кредитни карти, кредити и ипотеки 631 00:46:32,999 --> 00:46:35,251 просто ще изчезнат. 632 00:46:35,293 --> 00:46:38,171 Няма да могат да използват остарелите хартиени записки. 633 00:46:38,213 --> 00:46:39,339 Всичко ще изчезне. 634 00:46:41,216 --> 00:46:47,805 Най-големият инцидент в историята на разпределението на парите. 635 00:46:53,645 --> 00:46:56,689 Конгломератът е "Дяволската корпорация". 636 00:46:57,774 --> 00:47:00,944 Затова ме избра. Защото работя в "Олсейф". 637 00:47:00,985 --> 00:47:05,657 Утре "Олсейф" ще бъдат посетени от ФБР 638 00:47:05,698 --> 00:47:08,326 и щатското кибер командване. 639 00:47:08,368 --> 00:47:12,997 Ще промениш файла с данните 640 00:47:13,039 --> 00:47:17,669 и ще вкараш Ай Пи адреса на терминала на Колби в него. 641 00:47:17,710 --> 00:47:19,629 Тери Колби? 642 00:47:20,296 --> 00:47:23,716 Него ли ще натопиш? Никой няма да повярва. 643 00:47:24,384 --> 00:47:26,970 Виждал съм го, той е кретен. 644 00:47:27,011 --> 00:47:30,306 Също като ФБР. И да не повярват, че е бил той, 645 00:47:30,348 --> 00:47:32,767 ще помислят, че е дал достъп на някого. 646 00:47:33,977 --> 00:47:35,436 Ще отиде в затвора. 647 00:47:35,478 --> 00:47:38,565 И какво от това? Не можеш да унищожиш конгломерат, 648 00:47:38,606 --> 00:47:42,151 като го застреляш в сърцето. Истината за конгломератите е, 649 00:47:42,193 --> 00:47:46,489 че нямат сърца. Трябва да ги разкъсаш парче по парче. 650 00:47:46,531 --> 00:47:51,286 Когато умрат, умира и илюзията им за контрол. 651 00:47:57,250 --> 00:47:58,293 Кой си ти? 652 00:48:00,920 --> 00:48:06,843 Ще разбереш по-нататък. Сега имаш върху какво да помислиш. 653 00:48:06,884 --> 00:48:12,348 Трябва да промениш адреса и да вкараш Ай Пи-то на Колби. 654 00:48:14,726 --> 00:48:15,852 Направиш ли го, 655 00:48:17,729 --> 00:48:22,400 ще започнеш най-голямата революция, която светът ще види някога. 656 00:49:01,105 --> 00:49:06,235 Как ще платя студентския си заем? ДЯВОЛСКА КОРПОРАЦИЯ 657 00:49:06,277 --> 00:49:07,987 Анджела Мос 658 00:49:11,449 --> 00:49:13,242 БАЛАНС: Мос, Анджела 659 00:49:13,284 --> 00:49:15,453 Настоящ заем: 197455,64 щ.д. Изтекъл отчетен период: 196955, 64 щ.д. 660 00:49:19,999 --> 00:49:22,752 Дълговото робство: новата американска мечта 661 00:49:22,794 --> 00:49:26,297 Разликата между бедни и богати е най-голяма от 20 г. и расте 662 00:50:24,814 --> 00:50:28,234 ЗЛОДЕИ ЗЛОТО ВИНАГИ ПОБЕЖДАВА 663 00:50:55,553 --> 00:51:01,726 Е, какво е положението? Ако погледнете 664 00:51:01,768 --> 00:51:05,438 първата страница от доклада... Ти си този, който спря хакерите. 665 00:51:06,731 --> 00:51:09,901 Анализаторите казаха, че е било много трудно. 666 00:51:09,942 --> 00:51:13,654 По всичко е личало, че ще ни спрат за няколко дни, 667 00:51:13,696 --> 00:51:15,865 така че се справи добре. 668 00:51:15,907 --> 00:51:17,700 Добре. 669 00:51:19,494 --> 00:51:22,830 Да започнем с Анджела, която отговаря за вас като клиент. 670 00:51:22,872 --> 00:51:24,916 Първо забелязахме пробива 671 00:51:24,957 --> 00:51:28,169 в 02:07 ч. източно стандартно време в петък вечер. 672 00:51:28,753 --> 00:51:30,797 Тоест в събота? 673 00:51:31,380 --> 00:51:34,884 Да, извинете ме. Технически в събота сутрин. 674 00:51:34,926 --> 00:51:39,555 Добре, Анджела, тук сме заради техническите подробности. 675 00:51:40,306 --> 00:51:41,974 Точно така. 676 00:51:42,475 --> 00:51:47,230 Той дойде в офиса в 02:35 ч. И го инструктирах... 677 00:51:47,271 --> 00:51:50,316 Чакай. Това е почти половин час след пробива. 678 00:51:50,358 --> 00:51:52,360 Защо не влязохте от някой лаптоп? 679 00:51:52,401 --> 00:51:55,154 Протоколът забранява... Нямаше да е безопасно, 680 00:51:55,196 --> 00:51:57,615 ако бяхме използвали терминал. 681 00:51:58,825 --> 00:52:02,495 По-разумно беше някой да дойде, 682 00:52:02,537 --> 00:52:04,997 за да се включи в защитена линия. Точно така. 683 00:52:05,039 --> 00:52:08,835 Тогава Лойд успя... Един момент, моля. 684 00:52:11,879 --> 00:52:13,464 Да. 685 00:52:22,807 --> 00:52:26,978 Винаги съм харесвал тази гледка. 686 00:52:43,786 --> 00:52:47,832 След като се погрижихме за това, докъде бяхме стигнали? 687 00:52:48,958 --> 00:52:51,878 Къде отиде Анджела? Тя знае повече за случилото се. 688 00:52:51,919 --> 00:52:54,422 Няма да ни свърши работа. Не и на това ниво. 689 00:52:54,463 --> 00:52:57,091 Трябва да се придържаме към хората с технически познания. 690 00:52:59,635 --> 00:53:03,973 Нека говорим по същество, защото не искам да стоя тук 691 00:53:04,015 --> 00:53:07,894 и да гледам тази папка през следващите 20 минути. 692 00:53:07,935 --> 00:53:11,939 Кой го направи? Толкова ли е сложно? 693 00:53:11,981 --> 00:53:14,233 Кой го направи? 694 00:53:16,027 --> 00:53:17,862 Открих конфигурационния файл 695 00:53:17,904 --> 00:53:21,073 на руткита със следи от Ай Пи адреси. 696 00:53:24,118 --> 00:53:28,372 Когато го дешифрирате, ще разберете кой ви е хакнал. 697 00:53:40,051 --> 00:53:42,261 Минаха деветнадесет дни. 698 00:53:45,723 --> 00:53:49,268 Няма никакви новини, арести или революция. 699 00:54:01,781 --> 00:54:05,868 Нищо от ФБР, Колби или "Дяволската корпорация". 700 00:54:08,579 --> 00:54:11,707 Колело на чудесата 701 00:54:20,341 --> 00:54:23,761 Нищо от г-н Робот. Нито от "Долу обществото". 702 00:54:32,853 --> 00:54:35,690 Трябва да се разсея. 703 00:54:37,400 --> 00:54:40,194 Криста Гордън 704 00:54:46,158 --> 00:54:48,411 Ало. Обажда се Сам 705 00:54:48,452 --> 00:54:50,955 от отдела срещу измами на "Банк ъф Ийст". 706 00:54:50,997 --> 00:54:54,333 За съжаление трябва да ви уведомя, че сметката ви е компрометирана. 707 00:54:55,084 --> 00:54:58,796 Моля? Какво е станало? Преди да ви отговоря, 708 00:54:58,838 --> 00:55:00,715 трябва да потвърдя данните ви. 709 00:55:00,756 --> 00:55:05,011 Все още ли живеете на "Хоуторн" 306? Да. Апартамент 2С. 710 00:55:05,052 --> 00:55:09,348 Чудесно. А сега тайният ви въпрос - кой е любимият ви бейзболен отбор? 711 00:55:09,390 --> 00:55:12,560 "Янките". Не си спомням дали това е тайният ми въпрос. 712 00:55:12,601 --> 00:55:16,063 И името на домашния ви любимец? Флипър. 713 00:55:16,105 --> 00:55:19,692 С кого разговарям? Може ли името и номера ви? 714 00:55:19,734 --> 00:55:22,611 С тези подробности и речникова атака с груба сила 715 00:55:22,653 --> 00:55:26,657 програмата ми ще хакне паролата му за две минути. 716 00:55:33,873 --> 00:55:37,168 Бих дал всичко, за да съм нормален. 717 00:55:37,209 --> 00:55:39,920 За да живея в мехур, 718 00:55:40,463 --> 00:55:43,174 в реалността на наивните. 719 00:55:46,302 --> 00:55:48,637 Така оправдавам това, което правя. 720 00:55:51,307 --> 00:55:56,353 Пазя оптимизма им. Защитавам ги. 721 00:56:00,024 --> 00:56:01,317 Парола: няма намерено съвпадение 722 00:56:01,358 --> 00:56:03,652 Как така? Твърде стар е, за да има сложна парола. 723 00:56:03,694 --> 00:56:06,697 Трябваше да е комбинация от тези неща. 724 00:56:09,867 --> 00:56:13,496 Пропускам нещо. Пропускам нещо. 725 00:56:15,873 --> 00:56:17,583 Майкъл Хенсън не е истинското му име. 726 00:56:27,134 --> 00:56:28,552 Хайде, ела тук. 727 00:56:32,098 --> 00:56:34,391 Лени Шанън? Майкъл Хенсън? 728 00:56:36,143 --> 00:56:38,354 Кой от двамата си тази вечер? 729 00:56:39,563 --> 00:56:41,941 Ще спреш да се виждаш с Криста. Какво...? 730 00:56:42,483 --> 00:56:45,945 Ще скъсаш с нея и няма да я виждаш повече. 731 00:56:46,529 --> 00:56:49,198 Услужих ти с телефона си. 732 00:56:49,240 --> 00:56:52,159 Изневерил си на съпругата си със седем различни жени. 733 00:56:52,201 --> 00:56:53,953 Имам дигитални доказателства. 734 00:56:53,994 --> 00:56:57,248 Ашли Мадисън, онлайн компаньонки, фалшиви страници във "Фейсбук". 735 00:56:57,289 --> 00:57:01,001 Имам абсолютно всичко. Ако не спреш да се срещаш с нея, 736 00:57:01,627 --> 00:57:05,131 жена ти ще научи всичко, както и полицията. 737 00:57:06,048 --> 00:57:09,969 Полицията ли? Едната компаньонка е била на 15 г. 738 00:57:13,264 --> 00:57:14,598 Това си го измислих, 739 00:57:14,640 --> 00:57:18,018 но той наистина харесваше млади момичета, което ме улесни. 740 00:57:18,060 --> 00:57:23,107 Няма да те издам, ако скъсаш с Криста. 741 00:57:23,149 --> 00:57:24,441 Още тази вечер. 742 00:57:29,196 --> 00:57:30,698 Добре. 743 00:57:32,032 --> 00:57:34,285 И ще й кажеш истината. 744 00:57:34,326 --> 00:57:37,913 Женен си, изневеряваш на жена си и ходиш по проститутки. 745 00:57:38,581 --> 00:57:41,500 Никога не си имал сериозни намерения към нея. 746 00:57:41,542 --> 00:57:45,796 Защо? Това ще я съсипе. Мисли, 747 00:57:46,297 --> 00:57:47,923 че сме влюбени. 748 00:57:47,965 --> 00:57:52,136 Точно така. Криста трябва да избягва задници като теб. 749 00:57:52,178 --> 00:57:54,889 Радарът й се нуждае от поправка. 750 00:57:54,930 --> 00:57:57,683 Ще разбера, ако й спестиш нещо. 751 00:57:57,725 --> 00:57:58,934 Така че недей. 752 00:58:01,770 --> 00:58:03,939 Има и още. 753 00:58:04,732 --> 00:58:07,109 Искам нещо от теб. 754 00:58:11,739 --> 00:58:13,490 Хайде, ела. 755 00:58:26,253 --> 00:58:27,755 Харесвам те, Флипър. 756 00:58:28,923 --> 00:58:30,758 Готин си. 757 00:58:32,343 --> 00:58:34,345 Не искам да се окажа прав, когато хаквам някого, 758 00:58:34,386 --> 00:58:37,014 но хората винаги намират начин да те разочароват. 759 00:58:43,771 --> 00:58:47,733 Майкъл Хенсън ще заеме мястото си при другите. 760 00:58:47,775 --> 00:58:49,944 Погребан завинаги в дигиталното ми гробище. 761 00:58:59,370 --> 00:59:02,831 Ето как изглежда разочарованието. Казал й е. Плакала е цяла нощ. 762 00:59:03,832 --> 00:59:08,003 Сега ще е тъжна. Не обичам да я гледам тъжна. 763 00:59:11,966 --> 00:59:13,509 Добре ли си? 764 00:59:13,550 --> 00:59:15,094 Извинявай. 765 00:59:15,135 --> 00:59:16,887 Съжалявам. 766 00:59:18,514 --> 00:59:19,515 Слушам те. 767 00:59:22,017 --> 00:59:26,772 Мисля, че Анджела ме обвинява за срещата с "Дяволската корпорация". 768 00:59:26,814 --> 00:59:28,941 Какво да правя? Трябва да поговоря с нея. 769 00:59:28,983 --> 00:59:31,944 Мисля, че сам си отговори на въпроса. 770 00:59:32,486 --> 00:59:36,448 Говори с нея. Няма да отговори, ако й пиша. 771 00:59:36,490 --> 00:59:38,534 Тогава отиди при нея. 772 00:59:39,159 --> 00:59:41,787 Кажи й, че искаш да поговорите. 773 00:59:41,829 --> 00:59:44,832 Ключът е в общуването, Елиът. 774 00:59:45,374 --> 00:59:48,002 В истинското общуване с хората. 775 00:59:50,421 --> 00:59:53,299 Сега това е най-важното за теб. 776 01:00:03,976 --> 01:00:06,895 Здрасти. Може ли...? 777 01:00:06,937 --> 01:00:09,273 Може ли да поговорим? Какво? 778 01:00:09,315 --> 01:00:12,484 Не искаш да говориш с мен. Не сме говорили след срещата. 779 01:00:12,526 --> 01:00:15,612 Не искам да говоря с теб, защото се срамувам, 780 01:00:17,031 --> 01:00:20,993 когато се сетя какво стана. Разбираш ли? 781 01:00:21,035 --> 01:00:23,037 Всичко е наред. Ще го преживея. 782 01:00:23,829 --> 01:00:26,373 Минаха три седмици. Трябва да се връщам на работа. 783 01:00:26,415 --> 01:00:29,752 Ще ме игнорираш ли? Не трябваше да се застъпваш за мен. 784 01:00:29,793 --> 01:00:32,963 Знам, че искаше да ми помогнеш, но не го прави повече. 785 01:00:35,090 --> 01:00:36,550 Дори ако ще изгубя. 786 01:00:36,592 --> 01:00:39,011 Остави ме да изгубя. 787 01:00:41,263 --> 01:00:43,599 Не гледай така объркано. 788 01:00:43,640 --> 01:00:45,517 Просто го кажи. 789 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 "Добре". 790 01:00:52,107 --> 01:00:53,734 Добре. 791 01:01:09,166 --> 01:01:11,085 Елиът... 792 01:01:27,976 --> 01:01:31,814 ФБР твърди, че Колби е използвал хакери 793 01:01:31,855 --> 01:01:33,857 или е работил заедно с тях, 794 01:01:33,899 --> 01:01:37,611 за да притисне "Дяволската корпорация" за новия си договор. 795 01:01:37,653 --> 01:01:40,155 След продължително и задълбочено разследване 796 01:01:40,197 --> 01:01:43,909 близки на ФБР източници потвърждават, че хаковете 797 01:01:43,951 --> 01:01:47,913 са частично свързани с терминала на Колби. 798 01:01:50,958 --> 01:01:54,503 Случва се. Случва се. Случва се. 799 01:01:56,213 --> 01:02:00,759 ТЕРИ КОЛБИ Е АРЕСТУВАН 800 01:02:03,053 --> 01:02:06,056 Случва се. Случва се. Случва се. 801 01:02:22,322 --> 01:02:26,326 Влезте в колата, г-не. 802 01:02:29,538 --> 01:02:31,498 Г-не. 803 01:02:35,502 --> 01:02:37,629 Бихте ли влезли в колата? 804 01:03:08,911 --> 01:03:10,579 Вървете. 805 01:03:11,413 --> 01:03:12,915 Влезте, г-не. 806 01:03:17,085 --> 01:03:19,505 Хайде, влезте. 807 01:04:12,140 --> 01:04:14,643 Добър вечер, Елиът. 808 01:04:16,895 --> 01:04:19,940 Моля те, кажи ми, че ти също го виждаш. 809 01:04:49,386 --> 01:04:51,388 Превод: Владислав Иванов