1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:01,252 --> 00:00:04,380 Bit ću najmlađi direktor u ovoj tvrtki. 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,132 - Uzet ću ako nas ostaviš na miru. - Hvala. 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,800 - Provjeri drugu. - Druga traka. 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,093 Ušli smo 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Zašto mi nisi rekao za DAT datoteku? 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Cijeli je život radio u Evil Corpu. 8 00:00:15,850 --> 00:00:18,394 A onda je iznenada dobio otkaz. Nitko ne zna zašto. 9 00:00:18,436 --> 00:00:21,272 Imao je leukemiju. Zakleo sam se da neću nikome reći. 10 00:00:21,313 --> 00:00:25,484 No zabrinuo sam se I rekao mami. Pobjesnio je kad je doznao. 11 00:00:25,526 --> 00:00:28,362 - Misliš da si to zaslužio? - Imao sam osam godina. 12 00:00:29,405 --> 00:00:32,116 Nisi poštivao sveti pakt koji si sklopio. 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,383 Poslu prilazim tako da... 14 00:00:49,425 --> 00:00:52,762 ...prvo uložim u nove tehnologije I razvoj prototipa... 15 00:00:52,803 --> 00:00:55,264 ...kako bismo shvatili tehnološki potencijal. 16 00:00:55,306 --> 00:00:59,185 Unatoč nedavnom uspjehu naše ekipe za sigurnost... 17 00:00:59,226 --> 00:01:04,982 ...tvrtka još ima 72 moguća osjetljiva područja... 18 00:01:05,024 --> 00:01:06,525 ...u primarnom I sekun... 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,695 Ne, čekaj malo. Budalo! 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,155 Iznova. 21 00:01:11,197 --> 00:01:16,202 Naša tvrtka još ima 73 moguća osjetljiva područja... 22 00:01:16,243 --> 00:01:18,788 ...u primarnim I sekundarnim centrima. 23 00:01:18,829 --> 00:01:20,956 Nije trenutak da budemo opterećeni... 24 00:01:20,998 --> 00:01:24,585 ...tragičnim I sramotnim gubitkom glavnog... 25 00:01:26,003 --> 00:01:27,338 Previše formalno, kvragu! 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,341 Zagrij. Ne budi hladan robot. Iznova. 27 00:01:30,382 --> 00:01:34,011 Nije trenutak da budemo opterećeni tragičnim... 28 00:01:34,053 --> 00:01:37,223 ...i sramotnim gubitkom glavnog direktora tehnologije (CTO). 29 00:01:37,264 --> 00:01:40,518 Moramo biti brzi u imenovanju zamjene. 30 00:01:40,559 --> 00:01:44,730 Gospodine, želio bih predložiti sebe. 31 00:01:48,400 --> 00:01:53,572 Radi dobrobiti naše tvrtke, donesimo odluku danas. 32 00:01:53,614 --> 00:01:55,908 Moje promaknuće... 33 00:01:57,827 --> 00:02:02,289 Moje interno promaknuće ne pokazuje samo naše samopouzdanje kao tvrtke... 34 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 ...nego I snagu naše odvažnosti prema javnosti. 35 00:02:05,918 --> 00:02:07,545 Hvala vam na vremenu. 36 00:02:09,672 --> 00:02:12,925 Vi ćete biti novi CTO. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,845 Vi ćete biti novi CTO. 38 00:02:16,178 --> 00:02:18,806 Vi ćete biti novi CTO. 39 00:02:20,182 --> 00:02:24,270 Sigurno ništa ne želite? Mineralnu? Čaj? 40 00:02:29,733 --> 00:02:32,820 Gospodine, hvala vam što ste me primili. 41 00:02:32,862 --> 00:02:36,115 Tyrelle, moram odgoditi sastanak. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,450 - Dogovori drugi termin. - Mislim da... 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,829 Shvaćam. Odmah ćemo ugovoriti novi termin. 44 00:02:41,871 --> 00:02:48,419 Imamo dobrog kandidata za mjesto CTO-a zbog kojeg je odbor vrlo uzbuđen. 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Još nisu spremni za raspravu o tome. 46 00:02:51,380 --> 00:02:54,133 Javit ćemo ti. Daj nam nekoliko tjedana. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,304 Upiši Wellicka za dva tjedna. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,808 Lijepa kravata. Da pogodim. Brioni. 49 00:03:03,809 --> 00:03:05,060 Sjajan ukus kao uvijek. 50 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 Budi dobar. 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 Poslat ću detalje vašem asistentu. 52 00:03:15,654 --> 00:03:17,865 Ako biste mogli... 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,575 ...pošaljite ih izravno meni. 54 00:03:19,617 --> 00:03:22,077 Ovo je previše važno da bi mi promaknulo. 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,520 G. Wellick, stigli smo. 56 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 ZABRANJEN PROLAZ 57 00:04:00,407 --> 00:04:02,242 Mogu li ovaj put dobiti 300? 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,582 Govoriš kao pravi kapitalist. 59 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Loš dan u uredu? 60 00:04:41,573 --> 00:04:43,450 Bez udaraca... 61 00:05:01,552 --> 00:05:05,180 Molim vas, ne. Nemojte više. 62 00:05:55,147 --> 00:05:58,692 Većina programera misli da je popravljanje softvera uklanjanje pogreške. 63 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 No to je sranje. 64 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 Popravljanje je zapravo pronalazak buga. 65 00:06:04,656 --> 00:06:07,618 Shvaćanje zašto je uopće ondje. 66 00:06:08,285 --> 00:06:11,997 Spoznaja da njegovo postojanje nije slučajnost. 67 00:06:12,039 --> 00:06:14,166 Došao ti je dostaviti poruku... 68 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 ...poput nesvjesnog mjehurića koji pluta na površini... 69 00:06:18,462 --> 00:06:21,840 ...i puca s otkrićem koje si potajno oduvijek znao. 70 00:06:22,800 --> 00:06:25,177 Ne znam zašto ovo govorim. 71 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Možda zato što sam nakrcan onime... 72 00:06:27,805 --> 00:06:32,101 ...na čemu legalni dileri poput tvrtke Eli Lilly danas zarađuju. 73 00:06:32,142 --> 00:06:35,104 No to je obično zato što postoji osjećaj da dolazi. 74 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 Bug koji zuji prema meni... 75 00:06:37,231 --> 00:06:40,984 ...kako bi kvario dok me ne prisili da odlučim. 76 00:06:41,026 --> 00:06:43,946 Ubij me ili prihvati. 77 00:06:43,987 --> 00:06:47,074 A možda ludim jer nisam mislio da ću se probuditi... 78 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 ...pokraj dvije žene koje pilje u mene. 79 00:06:53,413 --> 00:06:55,499 Jesi li budan? 80 00:06:59,920 --> 00:07:01,839 Ne znam. 81 00:07:04,174 --> 00:07:05,968 Što radite ovdje? 82 00:07:07,052 --> 00:07:11,014 Razgovarali smo prije nekoliko sati kad sam došla. 83 00:07:11,056 --> 00:07:12,307 Ne sjećaš se? 84 00:07:12,349 --> 00:07:15,644 Rekli su da sam ja tvoj kontakt za hitne slučajeve. 85 00:07:19,481 --> 00:07:23,026 Da. Rekao si im da nazovu tvoju psihijatricu. 86 00:07:23,068 --> 00:07:26,572 Ne smiješ otići dok ne razgovaraš s njom. Pričekat ću vani. 87 00:07:28,657 --> 00:07:30,450 Bok. 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,000 Sjećaš li se da si me zvao? 89 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 Zvao si me jer je policija rekla... 90 00:07:44,923 --> 00:07:47,885 Zaskočili su me neki klinci. 91 00:07:47,926 --> 00:07:50,053 Nije kraj svijeta. 92 00:07:50,929 --> 00:07:54,808 Željeli su te testirati na droge I odbio si. Smijem li znati zašto? 93 00:07:58,645 --> 00:08:01,481 Elliote, ako ne možemo razgovarati o tome... 94 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 Uzimao sam morfij. 95 00:08:09,907 --> 00:08:11,658 Zašto? 96 00:08:13,660 --> 00:08:17,414 Nemam neki dobar razlog. 97 00:08:17,956 --> 00:08:20,626 Volio bi da ga imam, ali nemam. 98 00:08:23,420 --> 00:08:25,464 Možda trebamo razmotriti rehabilitaciju. 99 00:08:25,505 --> 00:08:28,175 - Nisam narkoman. - Moraš mi to dokazati. 100 00:08:28,217 --> 00:08:30,844 Dobrovoljno se prijavi na dvomjesečno testiranje. 101 00:08:30,886 --> 00:08:33,805 Samo ću tako preporučiti tvoj otpust. 102 00:08:33,847 --> 00:08:36,725 Bolnice, umrežene poput ove... 103 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 ...gotovo je prelako hakirati. 104 00:08:39,061 --> 00:08:41,563 Ovo je William Highsmith. 105 00:08:41,605 --> 00:08:45,025 On nije samo šef ovdašnjeg IT odjela... 106 00:08:45,067 --> 00:08:47,152 ...on jest IT odjel. 107 00:08:47,194 --> 00:08:49,696 Također je I idiot. Ali ne krivim ga... 108 00:08:49,738 --> 00:08:53,033 ...jer su I ljudi koji su ga zaposlili također idioti. 109 00:08:53,075 --> 00:08:57,287 Jadnik ima godišnji proračun od samo 7000 dolara... 110 00:08:57,329 --> 00:09:00,499 ...i trebao bi zaštititi njihovu mrežu od ljudi poput mene? 111 00:09:00,540 --> 00:09:02,501 Nema šanse. 112 00:09:02,542 --> 00:09:04,253 Koristi beskorisna skeniranja... 113 00:09:04,294 --> 00:09:08,423 ...zastarjele servere I sigurnosni softver koji radi na Windowsima 98. 114 00:09:08,465 --> 00:09:12,010 To je jedan od razloga zašto sam odabrao ovu ustanovu. 115 00:09:12,552 --> 00:09:16,682 Mogu urediti da mi karton izgleda kao karton bilo kojeg poslušnog zombija. 116 00:09:16,723 --> 00:09:18,141 NEGATIVNO NEGATIVNO 117 00:09:19,226 --> 00:09:20,769 Dobro. 118 00:09:20,811 --> 00:09:24,690 Ne moraš se brinuti. Više neću uzimati morfij. 119 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 Imate li šibice? 120 00:09:33,198 --> 00:09:35,075 Hvala. 121 00:09:45,794 --> 00:09:46,962 Fin doručak. 122 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 Žao mi je, pao nam je sustav za kartice. 123 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 SUSTAV NE RADI. 124 00:09:54,344 --> 00:09:57,973 Kao što rekoh, najteža stvar kod popravaka nije popravak buga. 125 00:09:58,015 --> 00:09:59,349 Nego njegovo pronalaženje. 126 00:09:59,391 --> 00:10:00,559 VELIKI HAKERSKI NAPAD 127 00:10:00,600 --> 00:10:03,937 Za Evil Corp, g. Robot pronašao je bug u meni. 128 00:10:04,479 --> 00:10:07,983 Ja sam bio pogreška koja je dovela do svega ovoga. 129 00:10:08,483 --> 00:10:09,818 Moram te nešto pitati. 130 00:10:10,193 --> 00:10:13,363 Imaš li kakve veze s Verinim uhićenjem? 131 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 Sranje, Elliote. 132 00:10:16,533 --> 00:10:19,036 Rekao si da nećeš ništa učiniti. 133 00:10:19,286 --> 00:10:21,663 Jesi li znao da je optužen za umorstvo? 134 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 Ekipa mu se raspala. 135 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Ne znam kako ću sad išta zaraditi. 136 00:10:25,959 --> 00:10:28,545 Samo mi reci, Elliote. 137 00:10:28,587 --> 00:10:30,547 I nemoj lagati. 138 00:10:30,589 --> 00:10:31,882 Jesi li što učinio? 139 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Nisam. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 Hej. 141 00:10:41,767 --> 00:10:43,602 Hej. 142 00:10:44,644 --> 00:10:47,397 Jesi li dobro? 143 00:10:47,439 --> 00:10:50,233 - Zbog svega što se dogodilo... - Dobro sam. 144 00:10:52,402 --> 00:10:54,404 Što ti se dogodilo s vratima? 145 00:10:57,741 --> 00:11:02,037 Ne bi trebala biti ovdje. S razlogom sam promijenio bravu. 146 00:11:03,663 --> 00:11:05,332 Zanimljiva igračka. 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,918 Morat ćeš potrošiti više love... 148 00:11:07,959 --> 00:11:11,546 ...ako želiš da djeluje. 149 00:11:12,130 --> 00:11:13,423 Vidi ovo. 150 00:11:13,465 --> 00:11:17,344 Jessica Alba rekla je da se želi pridružiti fsocietyju. 151 00:11:18,804 --> 00:11:20,680 Isuse, što ti je s licem? 152 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Što se događa? 153 00:11:26,561 --> 00:11:31,191 Nisam baš princeza po pitanju bontona, ali obično ide ovako: 154 00:11:31,233 --> 00:11:32,734 "Bok, ovo je Darlene..." 155 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 Prestani. 156 00:11:34,236 --> 00:11:35,445 Moraš otići. 157 00:11:36,696 --> 00:11:39,241 Ozbiljno, dušo, moramo riješiti kojekakva sranja. 158 00:11:39,282 --> 00:11:41,743 - Pa ako ti nije problem... - Van. 159 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Predlažem ti da se središ. 160 00:11:59,886 --> 00:12:02,180 O čemu je govorila? 161 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 Moram na posao. 162 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Posao? Ozbiljno? 163 00:12:05,767 --> 00:12:07,936 Ne možeš na posao. Javi da si bolestan. 164 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Moram ići. 165 00:12:12,190 --> 00:12:14,568 Bug nikad nije samo pogreška. 166 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 NEMA ODUSTAJANJA! 167 00:12:15,944 --> 00:12:18,613 Predstavlja nešto veće. 168 00:12:24,286 --> 00:12:26,413 Pogrešku u razmišljanju... 169 00:12:26,455 --> 00:12:29,374 - Gospodine! Gospodine! - Koja te čini onime što jesi. 170 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Gospodine, ispala vam je lisnica. 171 00:12:33,128 --> 00:12:34,588 - Hvala. - Nema na čemu. 172 00:12:34,629 --> 00:12:35,964 Stani! 173 00:12:36,006 --> 00:12:37,507 Stani! Ukrao mi je torbicu! 174 00:12:37,799 --> 00:12:40,760 - To je bila vaša lisnica? - Da. Dali ste mu moju lisnicu. 175 00:12:42,179 --> 00:12:43,930 Stani! 176 00:12:45,557 --> 00:12:49,019 Ušao je u moj sustav I želi da stavim CD u jedno računalo na poslu. 177 00:12:49,060 --> 00:12:52,147 - Zašto to želi? - Ne znam, Stella. 178 00:12:52,189 --> 00:12:55,275 - Nije mi objasnio detalje. - Ima moje gole slike? 179 00:12:55,317 --> 00:12:58,945 To je jedino što ozbiljno shvaćaš u ovome razgovoru? 180 00:13:00,614 --> 00:13:03,033 - Hej, dušo. - Hej. 181 00:13:03,074 --> 00:13:05,243 - Kako je bilo na trčanju? - Čudno. 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,496 Nekome je ispala lisnica. 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,415 Podignula sam je da mu je dam, no onda... 184 00:13:10,457 --> 00:13:13,502 To nije ništa neobično. Pokazuje kako si dobra osoba. 185 00:13:13,543 --> 00:13:16,880 Uvijek si bila. Gotovo savršena. 186 00:13:18,757 --> 00:13:20,133 Što to znači? 187 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 Samo da... 188 00:13:24,012 --> 00:13:27,349 Da si predobra za ovaj svijet. 189 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Vjerojatno te zato volim. 190 00:13:32,938 --> 00:13:34,272 Idem pod tuš. 191 00:13:39,069 --> 00:13:40,320 Ne mogu razgovarati. 192 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 Imaš točno sto sati. 193 00:13:43,073 --> 00:13:46,868 Nakon toga, pustit ćemo sve što imamo. 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,761 Uskoro će se slomiti 195 00:14:15,814 --> 00:14:18,233 Nije se dovoljno usredotočiti samo na logove. 196 00:14:18,567 --> 00:14:20,777 Moramo pratiti I društvene mreže. 197 00:14:20,819 --> 00:14:25,240 IRC, Pastebin. I napisati skripte koje rade bez prestanka. 198 00:14:25,282 --> 00:14:27,158 Možda nam se posreći. 199 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 Možda budu nemarni, pogriješe. 200 00:14:29,995 --> 00:14:34,499 Ovo je svijet u kojem živimo. Ljudi se oslanjaju na tuđe pogreške. 201 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Da bi manipulirali drugima, koristili jedni druge. 202 00:14:38,003 --> 00:14:39,879 Čak se I povezali jedni s drugima. 203 00:14:39,921 --> 00:14:42,424 Topao, neuredan krug čovječanstva. 204 00:14:42,465 --> 00:14:44,175 Elliote. 205 00:14:44,843 --> 00:14:47,512 Pozivam vas na večeru. 206 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Morton's mi nije dorastao, pripremam opake odreske. 207 00:14:55,186 --> 00:14:58,064 Što? Šef ne smije pozvati najdraže zaposlenike na večeru? 208 00:14:58,106 --> 00:15:01,484 Ne, to je sjajno, ali imam planove. 209 00:15:05,947 --> 00:15:08,450 Možete li nas ostaviti na trenutak? 210 00:15:09,743 --> 00:15:11,202 Da. 211 00:15:15,957 --> 00:15:17,667 Hoćeš li mi reći što se događa? 212 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 - Ne. - Izostaješ s posla... 213 00:15:19,669 --> 00:15:23,381 ...dolaziš ovakav I očekuješ da ne postavljam pitanja? 214 00:15:23,715 --> 00:15:27,218 Ne znam koliko želiš da te ispitujem o privatnom životu, ali... 215 00:15:27,260 --> 00:15:29,804 Zapravo nimalo. 216 00:15:31,973 --> 00:15:34,643 Ne želim biti nepristojan. 217 00:15:34,934 --> 00:15:37,312 Samo sam iskren. 218 00:15:42,859 --> 00:15:47,322 G. Robot je možda pronašao bug u Evil Corpu, ali nije pronašao moj. 219 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 To je jedini način da se zaštitim. 220 00:15:50,367 --> 00:15:52,494 Da im ne pokažem svoj izvorni kod. 221 00:15:52,535 --> 00:15:54,329 Isključim se. 222 00:15:54,371 --> 00:15:57,832 Stvorim svoj hladan, savršen labirint u kojem me nitko ne može pronaći. 223 00:15:59,751 --> 00:16:02,837 Ne mogu vjerovati da tu radiš. To je rupa. 224 00:16:04,005 --> 00:16:06,549 Odlučio sam svratiti, odvesti te na ručak. 225 00:16:06,591 --> 00:16:08,802 Lijepo. 226 00:16:11,096 --> 00:16:12,764 Mislim da joj se sviđaš. 227 00:16:12,806 --> 00:16:14,391 Dobro, ja ću je uzeti. 228 00:16:14,432 --> 00:16:17,268 Ali neka se zabilježi da sam pokušao biti dobar pomoćnik. 229 00:16:17,310 --> 00:16:19,104 Smiri se. Sranje. 230 00:16:19,145 --> 00:16:20,855 Ionako baš ne volim crvenokose. 231 00:16:20,897 --> 00:16:23,650 Spušta mi se od svih stanovnika Irske. 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 - Idi. - Darlene kaže da moramo razgovarati. 233 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 - Idi, smjesta. - Ne trebamo razgovarati ovdje. 234 00:16:28,697 --> 00:16:31,866 - Idemo u bar. - Ne idem nikamo s tobom. 235 00:16:31,908 --> 00:16:33,785 Ja ne idem nikamo bez tebe. 236 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Mogu ostati tu I napraviti scenu ili mi daj pet minuta u bar... 237 00:16:37,747 --> 00:16:40,959 U svakom ću se slučaju zabaviti. Možeš birati. 238 00:16:47,882 --> 00:16:50,385 Što? To je appletini. 239 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 Trebao bih te razbiti. 240 00:16:53,680 --> 00:16:57,183 Ako ćemo onda biti kvit, imaš moj blagoslov. 241 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 Ne želim imati nikakva posla s tobom. Ti si manijak. 242 00:17:02,772 --> 00:17:05,233 - Što ćete popiti? - Ništa. 243 00:17:05,775 --> 00:17:08,486 Trebao bi nešto naručiti. Preporučujem ti ovo. 244 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Dobro. 245 00:17:10,613 --> 00:17:12,866 Ja ću... 246 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 Appletini. 247 00:17:16,244 --> 00:17:20,123 Shvatite to kao kompliment. Vrlo je ukusan. 248 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 Shvaćam. Komplimenti I mene uznemiravaju. 249 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Teško mi je to vjerovati. 250 00:17:27,130 --> 00:17:30,300 Da, koga zavaravam? Volim komplimente. 251 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Dvanaest dolara. 252 00:17:50,987 --> 00:17:52,614 Sumnjam da si uživao. 253 00:17:52,655 --> 00:17:55,158 - Predlažem da pijuckaš... - Posljednja šansa. 254 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Što želiš? 255 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 Žao mi je zbog onoga što sam učinio. 256 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Ne vjerujem ti. 257 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 No važnije je što mi se živo fućka. 258 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 Nisam te htio povrijediti. 259 00:18:10,757 --> 00:18:14,677 Ljudi postaju nasilni jer ne znaju komunicirati. 260 00:18:17,055 --> 00:18:18,932 Tvoj otac. 261 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Kladim se da se osjećao loše zbog onoga što je radio. 262 00:18:23,394 --> 00:18:26,439 Sigurno se I on htio ispričati. 263 00:18:27,232 --> 00:18:29,651 Nekada je lakše odgurnuti dijete. 264 00:18:30,151 --> 00:18:32,362 Nemoj se dugo ljutiti na njega, mali. 265 00:18:35,323 --> 00:18:37,075 Odlaziš? 266 00:18:39,285 --> 00:18:41,538 To si htio, zar ne? 267 00:18:48,294 --> 00:18:50,213 A tvoj plan? 268 00:18:51,548 --> 00:18:54,384 Plan? Ti si ključ svega. 269 00:18:55,301 --> 00:18:57,929 Bez tebe plan ne postoji. 270 00:18:58,429 --> 00:19:00,056 I to je to? 271 00:19:00,807 --> 00:19:02,517 Gotovo je? 272 00:19:02,809 --> 00:19:04,727 Očekuješ da u to povjerujem? 273 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 Vidimo se u drugom životu. 274 00:19:19,784 --> 00:19:22,036 Jesi li čuo? 275 00:19:22,078 --> 00:19:25,540 Ne mogu vjerovati. Zar se to doista događa? 276 00:19:25,582 --> 00:19:28,251 Fsociety se napokon gasi. 277 00:19:28,293 --> 00:19:33,006 Zadnji problem u inače dobroj stvarnosti koju sam stvorio. 278 00:19:33,047 --> 00:19:35,133 Neću više tako pogriješiti. 279 00:19:35,174 --> 00:19:37,135 Bit ću normalniji. 280 00:19:37,176 --> 00:19:40,346 Možda mi Shayla može biti djevojka. 281 00:19:40,388 --> 00:19:43,266 Ići ću s njom na one glupe Marvelove filmove. 282 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 Upisat ću se u teretanu. 283 00:19:46,102 --> 00:19:48,646 Lajkat ću slike na Instagramu. 284 00:19:48,688 --> 00:19:50,982 Pit ću kavu s okusom vanilije. 285 00:19:51,024 --> 00:19:53,818 Odsad ću živjeti život bez bugova. 286 00:19:53,860 --> 00:19:57,280 Sve kako bih zaštitio svoj savršeni labirint. 287 00:20:03,036 --> 00:20:04,120 Bok, Gideone. 288 00:20:06,122 --> 00:20:08,499 Vrijedi li još poziv na večeru? 289 00:20:09,459 --> 00:20:12,545 Naravno. Želiš doći? 290 00:20:14,130 --> 00:20:15,256 Da. 291 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Sjajno. 292 00:20:21,137 --> 00:20:22,972 Smijem li dovesti djevojku? 293 00:20:24,098 --> 00:20:25,850 Imaš djevojku? 294 00:20:26,935 --> 00:20:31,689 Nisam je još pitao, ali hoću. 295 00:20:32,023 --> 00:20:34,484 Nadam se da će pristati. 296 00:20:35,985 --> 00:20:37,987 Da, naravno. 297 00:20:38,029 --> 00:20:39,489 Savršeno. 298 00:20:41,407 --> 00:20:43,117 Hvala. 299 00:20:53,044 --> 00:20:55,296 Pio je kavu iz Starbucksa? 300 00:21:10,019 --> 00:21:11,980 Još pokušavaš ripati CD? 301 00:21:12,021 --> 00:21:13,773 Potpuno je izgreben. 302 00:21:16,442 --> 00:21:18,361 Idemo odavde. 303 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Klub Kiss and Fly 304 00:21:39,048 --> 00:21:40,341 Kamo ideš? 305 00:21:41,300 --> 00:21:43,011 U klub Kiss and Fly. 306 00:21:45,179 --> 00:21:46,222 Zašto? 307 00:21:46,973 --> 00:21:48,016 Radi posla. 308 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 Je li to neophodno? 309 00:22:03,948 --> 00:22:05,742 Sve što radim, radim za nas. 310 00:22:06,576 --> 00:22:07,577 Za nas? 311 00:22:07,827 --> 00:22:09,787 Ili za sebe? 312 00:22:13,541 --> 00:22:14,584 Kad kažem nas... 313 00:22:15,043 --> 00:22:16,961 ...to sam ja. 314 00:22:23,301 --> 00:22:26,304 Ne moraš me čekati. 315 00:22:28,306 --> 00:22:32,477 Šef me pozvao na večeru kod sebe. 316 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Mogla bi doći kao moja djevojka. 317 00:22:35,646 --> 00:22:37,440 Što? 318 00:22:37,482 --> 00:22:40,359 Sad me pitaš da ti budem djevojka? 319 00:22:41,694 --> 00:22:43,321 Da. 320 00:22:43,946 --> 00:22:47,658 Trebam te. Nisam dobar u takvim situacijama. 321 00:22:49,577 --> 00:22:53,331 S tobom nešto uistinu nije u red... 322 00:22:53,790 --> 00:22:55,833 Neću dozvoliti da me iskorištavaš. 323 00:22:55,875 --> 00:22:58,252 Zašto ne pitaš djevojku od jutros? 324 00:22:58,294 --> 00:23:02,423 Djeluje kao osoba koja bi išla na glupu, uštogljenu večeru. 325 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 Ti me zapravo ne poznaješ. 326 00:23:05,218 --> 00:23:06,636 Samo znaš da sam... 327 00:23:06,677 --> 00:23:08,930 Naravno da poznajem Shaylu. 328 00:23:08,971 --> 00:23:12,183 Hakirao sam joj e-poštu čim se doselila u susjedstvo. 329 00:23:12,225 --> 00:23:14,936 Običnim sam phishingom lako došao do lozinke. 330 00:23:14,977 --> 00:23:18,773 Ne govorim o onome što se može naći na internetu, nego o pravoj sebi. 331 00:23:21,150 --> 00:23:23,069 Reci mi. 332 00:23:24,237 --> 00:23:26,572 Ne. Zaboravi. 333 00:23:27,156 --> 00:23:29,033 Želim znati. 334 00:23:52,723 --> 00:23:53,850 Što je ovo? 335 00:23:56,769 --> 00:23:59,897 - Samo sam spojila sve elemente. - Predivna je. 336 00:23:59,939 --> 00:24:01,941 Nikad ovo nisam vidio. Sigurno nije... 337 00:24:01,983 --> 00:24:03,442 Nije na internet... 338 00:24:03,484 --> 00:24:06,821 Većina nije gotova. 339 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 I ona ima privatni labirint. 340 00:24:09,448 --> 00:24:14,036 Mnogo je različitih dijelova od različitih stvari. 341 00:24:14,078 --> 00:24:16,831 Mojih fotografija, crteža... 342 00:24:17,957 --> 00:24:19,000 Poput ovoga. 343 00:24:21,502 --> 00:24:24,255 Uistinu otrcano. 344 00:24:24,297 --> 00:24:27,258 Ali ima sve. Djecu i... 345 00:24:27,300 --> 00:24:31,762 Shaylin bug bio mi je nedostižan. Možda je ovo to. 346 00:24:31,804 --> 00:24:35,057 Želiš normalnost, ali si zapeo na rubu... 347 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 ...i ne znaš kako sudjelovati. 348 00:24:37,518 --> 00:24:39,604 Poput mene. 349 00:24:42,607 --> 00:24:44,650 Smijem li te poljubiti? 350 00:24:53,701 --> 00:24:56,454 Idući put ne pitaj. 351 00:24:56,495 --> 00:24:58,206 Jadno je. 352 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Bugovi su obično na lošem glasu. 353 00:25:01,834 --> 00:25:03,753 Ali ponekad... 354 00:25:03,794 --> 00:25:05,713 Nemoj me razočarati, dobro? 355 00:25:05,755 --> 00:25:09,258 Kad se bug napokon pokaže... 356 00:25:09,634 --> 00:25:12,136 ...to te može oduševiti. 357 00:25:12,803 --> 00:25:15,640 Kao da si nešto otključao. 358 00:25:17,183 --> 00:25:21,812 Velika prilika koja čeka da je iskoristiš. 359 00:25:29,320 --> 00:25:30,404 G. Wellick? 360 00:25:32,031 --> 00:25:33,658 Hej. 361 00:25:34,325 --> 00:25:37,620 - Kako se ono zoveš? - Anwar. 362 00:25:37,662 --> 00:25:39,747 Nisam znao da dolazite na ovakva mjesta. 363 00:25:39,789 --> 00:25:40,957 Ne dolazim. 364 00:25:40,998 --> 00:25:43,626 Kako to mislite? Tu ste. 365 00:25:45,253 --> 00:25:47,129 Tu sam zbog tebe. 366 00:25:47,546 --> 00:25:50,258 Molim? Oprostite, ne shvaćam. 367 00:25:50,883 --> 00:25:54,095 Prelijep si. Želim te odvesti kući. 368 00:25:55,388 --> 00:25:56,973 Mislio sam da ste oženjeni. 369 00:25:59,183 --> 00:26:03,980 Jer na kraju krajeva, jedina svrha buga, njegov jedini razlog za postojanje... 370 00:26:04,981 --> 00:26:07,942 ...jest da bude pogreška koju treba popraviti. 371 00:26:07,984 --> 00:26:10,736 Da ti pomogne ispraviti loše. 372 00:26:10,778 --> 00:26:13,114 A što je bolje od toga? 373 00:26:20,162 --> 00:26:21,455 Elliote... 374 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 Trebao bi nas upoznati. 375 00:26:27,295 --> 00:26:30,715 Shayla, ovo su Angela I Ollie. 376 00:26:32,508 --> 00:26:35,886 Izgledate lijepo. 377 00:26:39,932 --> 00:26:42,852 Što ima? Tek ste stigli? 378 00:26:42,893 --> 00:26:44,145 Lijepo odijelo. 379 00:26:44,186 --> 00:26:45,438 Hvala. 380 00:26:52,737 --> 00:26:55,531 Što ti je? Vrpoljiš se cijelu večer. 381 00:26:55,573 --> 00:26:58,159 Da opet pozvonimo? 382 00:27:04,874 --> 00:27:06,751 Bok, ljudi. 383 00:27:06,792 --> 00:27:08,753 Koliko stojite ovdje? 384 00:27:08,794 --> 00:27:11,464 Zvono ne radi. Trebao sam vam reći. Uđite. 385 00:27:11,505 --> 00:27:13,090 - Ja sam Harry. - Angela. 386 00:27:13,132 --> 00:27:14,925 - Drago mi je. - I meni. 387 00:27:14,967 --> 00:27:19,096 Uvijek je dobro osobno upoznati radnike, zar ne? 388 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 Koliko ste dugo zajedno? 389 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 - Dvije I pol godine. - Dvije godine. 390 00:27:25,061 --> 00:27:26,562 Dobro. 391 00:27:27,229 --> 00:27:29,899 Elliote, koliko ste dugo ti I Shayla u vezi? 392 00:27:30,691 --> 00:27:32,568 Pa... 393 00:27:34,779 --> 00:27:37,198 Od danas. 394 00:27:46,082 --> 00:27:50,461 Dobro, dosta je rešetanja gostiju. Provjerimo prave rešetke, može? 395 00:27:50,503 --> 00:27:52,755 Elliote, dobro bi mi došla pomoć. 396 00:27:54,423 --> 00:27:56,467 Moram nešto priznati. 397 00:27:56,509 --> 00:28:01,764 Rekao sam administratorima na Dullesu da opet provjere server. 398 00:28:02,014 --> 00:28:04,183 Gideone, što si napravio? 399 00:28:04,225 --> 00:28:06,352 Naravno, nije bilo ničega. 400 00:28:06,769 --> 00:28:09,313 Ne znam što je uopće bilo sumnjivo. 401 00:28:09,355 --> 00:28:13,067 Mislim, zašto bi išta napravio? 402 00:28:13,109 --> 00:28:15,611 - Bio sam paranoičan. - Gideon mora to pustiti. 403 00:28:15,653 --> 00:28:19,198 Priđe li blizu tom osinjem gnijezdu, nisam siguran da ću ga moći spasiti. 404 00:28:19,240 --> 00:28:20,991 Moram uništiti svaku sumnju. 405 00:28:21,409 --> 00:28:24,453 Marljivo radiš za Allsafe. 406 00:28:24,495 --> 00:28:25,913 Pa... 407 00:28:26,664 --> 00:28:28,791 Ispričavam ti se. 408 00:28:31,961 --> 00:28:35,714 Nakon razgovora u avionu, znao sam što je na kocki. 409 00:28:35,756 --> 00:28:37,425 Cijela tvrtka. 410 00:28:37,716 --> 00:28:40,928 Brinuo sam se da DAT datoteka nije prava. 411 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 Nisam htio da se ponadate u slučaju da griješim. 412 00:28:47,268 --> 00:28:50,771 Zato vam nisam rekao prije sastanka. 413 00:28:58,237 --> 00:28:59,655 Sranje. 414 00:28:59,697 --> 00:29:02,199 Morat ću mu dopustiti da me zagrli, zar ne? 415 00:29:09,248 --> 00:29:11,959 Briljantan si inženjer, Elliote. 416 00:29:12,001 --> 00:29:13,878 Nemoj sumnjati u svoje sposobnosti... 417 00:29:13,919 --> 00:29:16,172 ...bez obzira na pritisak koji stavim na tebe. 418 00:29:16,213 --> 00:29:18,966 I ne moraš mi ništa tajiti. 419 00:29:19,008 --> 00:29:21,177 Stalo mi je do tebe. 420 00:29:38,360 --> 00:29:41,530 "From the Mixed-Up Files of Basil E. Frankweiler." 421 00:29:41,572 --> 00:29:43,574 Tamo sam dobila ideju, sjećaš se? 422 00:29:45,910 --> 00:29:49,663 Žarko sam željela biti Claudia Kincaid. 423 00:29:50,748 --> 00:29:53,167 Čak joj je I ime bilo sjajno. 424 00:29:56,712 --> 00:30:01,926 Sjećaš se kad smo krenuli na Metse... 425 00:30:01,967 --> 00:30:07,473 ...ali smo nekako završili u Queens Museumu? 426 00:30:07,806 --> 00:30:10,351 Tad nisu postojale Google karte. 427 00:30:12,853 --> 00:30:15,523 Voljela sam bježati s tobom. 428 00:30:19,401 --> 00:30:23,405 Kad imaš osam godina, bježanje može biti zabavno. 429 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Običan život. 430 00:30:26,867 --> 00:30:30,371 Smijeh. Večere. 431 00:30:30,412 --> 00:30:32,081 Priče iz djetinjstva. 432 00:30:32,122 --> 00:30:36,418 Mogao bih se na to naviknuti, možda čak I zavoljeti. 433 00:30:50,641 --> 00:30:52,434 Što nije u redu? 434 00:30:56,730 --> 00:31:00,526 Corpov skandal s hakiranjem nastavlja se objavom novih e-poruka. 435 00:31:00,568 --> 00:31:03,404 Informacije koje proizlaze iz zadnjih otkrića kažu... 436 00:31:03,445 --> 00:31:06,615 ...da je Terry Colby, jedan od tri glavna direktora... 437 00:31:06,657 --> 00:31:09,660 ...umiješan u zataškavanje javnosti poznatog skandala... 438 00:31:09,702 --> 00:31:12,413 ...o toksičnom otpadu grada Washingtona. 439 00:31:12,454 --> 00:31:15,958 Ako su ta izvješća točna, Colby će se suočiti s više optužnica. 440 00:31:16,000 --> 00:31:21,046 U dvije godine nakon navodnog curenja toksičnog otpada 1993. godine... 441 00:31:21,088 --> 00:31:24,842 ...26 zaposlenika umrlo je od raznih oblika leukemije. 442 00:31:25,301 --> 00:31:28,220 Evil Corp uspio je pobijediti u parnicama... 443 00:31:28,262 --> 00:31:31,473 ...koje su podignule preživjele žrtve... 444 00:31:31,515 --> 00:31:36,437 ...tvrdeći da ne postoje izravni dokazi koji povezuju tvornice s dijagnozama. 445 00:31:36,478 --> 00:31:40,065 Ove e-poruke indiciraju da je Colby znao... 446 00:31:40,107 --> 00:31:44,570 ...za opasne razine toksičnosti I da je to držao u tajnosti te rekao, citiram: 447 00:31:44,612 --> 00:31:48,157 ..."ne bi se isplatilo mijenjati postojeće sustave... 448 00:31:48,198 --> 00:31:52,202 ...čak ni u slučaju mogućih tužbi", kraj citata. 449 00:31:52,244 --> 00:31:55,039 G. Colby nije bio dostupan za komentar, no odvjetnici... 450 00:31:55,080 --> 00:31:58,959 Moj savršen labirint raspadao mi se pred očima. 451 00:31:59,001 --> 00:32:01,754 ...podaci su dodatni dokazi da je Colbyju podmetnuto. 452 00:32:01,795 --> 00:32:03,464 Ali ne zna se tko je krivac. 453 00:32:03,505 --> 00:32:08,927 Nema skrovišta. Nisam mislio da postoji, no postojalo je. 454 00:32:08,969 --> 00:32:11,096 ...odvjetnici su izjavili da je slučaj... 455 00:32:11,138 --> 00:32:13,766 G. Robot napokon je pronašao moj bug. 456 00:32:13,807 --> 00:32:17,895 ...povezujući otpad u Washingtonu s bolestima žrtava. 457 00:32:17,936 --> 00:32:21,482 Pravni analitičari tvrde da ne postoji dovoljno dokaza... 458 00:32:21,523 --> 00:32:26,612 - Što se događa? - Tako su moja mama I Elliotov tata... 459 00:32:26,654 --> 00:32:28,739 - Moram ići. - Čekaj. Idem s tobom. 460 00:32:28,781 --> 00:32:30,282 Ne, radije nemoj. 461 00:32:30,324 --> 00:32:33,661 ...u vašingtonskom skandalu, Terry Colby... 462 00:32:33,702 --> 00:32:37,247 ...ostaje pod istragom zbog navodne umiješanosti u... 463 00:32:37,289 --> 00:32:38,457 Direktori Evil Corp... 464 00:32:38,499 --> 00:32:41,669 - Nema dokaza... - Zaposlenici su umrli... 465 00:32:41,710 --> 00:32:43,629 Evil Corp, toksičnost... 466 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Nemoj biti tužan. 467 00:32:46,256 --> 00:32:50,469 Sâm si je to učinio. Predao se. Bio je kukavica. 468 00:32:50,511 --> 00:32:53,555 Bio je slab I jadan. 469 00:32:53,597 --> 00:32:56,558 Na koncu, to je ubilo tvog oca. 470 00:32:59,228 --> 00:33:01,438 Zašto plačeš? 471 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 Ne postavljaj toliko pitanja. 472 00:33:03,732 --> 00:33:05,484 Nedostaje mi. 473 00:33:05,526 --> 00:33:06,985 Nema svrhe. 474 00:33:07,027 --> 00:33:08,946 Ali tako je. 475 00:33:09,697 --> 00:33:12,157 Onda si slab poput njega. 476 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 Ti nisi tužna? 477 00:33:14,576 --> 00:33:16,704 Zašto bih bila? 478 00:33:17,579 --> 00:33:19,790 Večer je predivna. 479 00:33:20,582 --> 00:33:22,501 Vrijeme je lijepo. 480 00:33:22,543 --> 00:33:25,087 I uživam u cigareti. 481 00:33:29,967 --> 00:33:32,761 Bug tjera softver da se prilagodi... 482 00:33:32,803 --> 00:33:35,681 ...i razvije u nešto novo. 483 00:33:35,723 --> 00:33:38,225 Da ga zaobiđe ili se prilagodi. 484 00:33:38,267 --> 00:33:41,895 Bez obzira na sve, mijenja se. 485 00:33:42,229 --> 00:33:44,773 Postaje nešto novo. 486 00:33:45,274 --> 00:33:47,401 Nova verzija. 487 00:33:47,985 --> 00:33:50,529 Neizbježna nadogradnja. 488 00:34:31,195 --> 00:34:32,946 Čudno si ti stvorenje. 489 00:34:34,156 --> 00:34:36,617 Samo sam poslovni čovjek. 490 00:34:41,747 --> 00:34:44,708 I to je najdalje dokle idem. 491 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 Ostatak moraš obaviti pod tušem. 492 00:34:47,127 --> 00:34:49,379 Ne smeta mi malo prljavštine. 493 00:34:49,421 --> 00:34:51,340 Meni smeta. 494 00:35:53,652 --> 00:35:55,028 Aplikacija instalirana 495 00:35:55,070 --> 00:35:56,780 Ažuriranje sustava 496 00:35:56,822 --> 00:35:58,532 Želite li sakriti SuperUser ikonu? 497 00:36:03,453 --> 00:36:05,956 Ažuriranje sustava Aktivacija uspješna 498 00:36:10,919 --> 00:36:12,880 Pridruži mi se. 499 00:36:12,921 --> 00:36:14,631 Uskoro ću. 500 00:36:26,602 --> 00:36:28,270 Hej. 501 00:36:33,066 --> 00:36:36,111 Oprosti što sam onako odjurila. 502 00:36:36,153 --> 00:36:37,696 Jesi li razgovarala s njim? 503 00:36:37,738 --> 00:36:39,197 Nisam. Nije bio kod kuće. 504 00:36:39,239 --> 00:36:40,991 Ja sam tu. 505 00:36:41,450 --> 00:36:45,287 Želim razgovarati o svemu, samo ne večeras, dobro? 506 00:36:45,329 --> 00:36:48,332 Razgovarala bi s njim, ali ne I s vlastitim partnerom? 507 00:36:48,373 --> 00:36:52,085 To je drukčije, Ollie. Roditelji su nam umrli zbog... 508 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Tako smo se upoznali. 509 00:36:57,341 --> 00:36:59,509 Doista ne želim sad o tome. 510 00:37:00,886 --> 00:37:02,512 Što ako ja želim? 511 00:37:03,639 --> 00:37:05,599 Što želiš? 512 00:37:05,641 --> 00:37:07,517 Razgovarati. 513 00:37:09,519 --> 00:37:11,396 O... 514 00:37:12,314 --> 00:37:14,149 Nečemu. 515 00:37:17,653 --> 00:37:20,364 Kog vraga govoriš? 516 00:37:22,407 --> 00:37:24,660 Moram ti nešto reći. 517 00:37:25,827 --> 00:37:28,455 Ne znam zašto se zamaraš ovime. 518 00:37:28,497 --> 00:37:31,333 Ne moraš ih gledati. 519 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 Dobro? To mi nije ništa značilo. 520 00:37:36,213 --> 00:37:39,841 Znam da zvučim kao pokvarena ploča, ali volim te I želim biti s tobom. 521 00:37:39,883 --> 00:37:41,635 Prestani govoriti. 522 00:37:45,389 --> 00:37:50,143 Samo mi reci kako to mogu popraviti I učinit ću to. 523 00:37:56,066 --> 00:37:57,651 Moramo prekinuti. 524 00:37:59,069 --> 00:38:00,445 Angela, daj. 525 00:38:00,779 --> 00:38:02,531 Kakav si mi izbor ostavio, Ollie? 526 00:38:02,572 --> 00:38:05,117 Znam da imam problem. Ne poričem. 527 00:38:05,158 --> 00:38:09,496 Možda je moj problem što ne mogu biti s muškarcem koji ima takav problem. 528 00:38:11,540 --> 00:38:13,458 Gdje je CD? 529 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 U mojoj torbi. Zašto? 530 00:38:17,212 --> 00:38:20,549 Ima moj bankovni račun. I tatin. 531 00:38:21,508 --> 00:38:23,635 - Kako su... - Računi su nam povezani... 532 00:38:23,677 --> 00:38:26,763 ...zbog mog kredita. Pristupala sam mu preko tvog računala. 533 00:38:26,805 --> 00:38:30,183 Ima broj osiguranja mog oca, brojeve kreditnih kartica, sve. 534 00:38:31,435 --> 00:38:35,313 Dobro. To je loše. Ali policija će otkriti... 535 00:38:35,355 --> 00:38:38,150 Ne učinimo li što kaže I ako se obratimo policiji... 536 00:38:38,191 --> 00:38:41,028 ...prodat će naše podatke najboljem ponuđaču... 537 00:38:41,069 --> 00:38:43,405 ...i ja I tata bit ćemo potpuno uništeni. 538 00:38:43,447 --> 00:38:45,866 Imaš li pojma koliko se teško... 539 00:38:45,907 --> 00:38:49,036 ...oporaviti od ovakve krađe identiteta? 540 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Kako to misliš? 541 00:38:57,502 --> 00:38:59,588 Angela, jesi li luda? Ne. 542 00:38:59,629 --> 00:39:03,842 Ne možemo zaraziti Allsafeovu mrežu zbog ovoga. 543 00:39:03,884 --> 00:39:04,968 Izgubit ću posao. 544 00:39:06,428 --> 00:39:08,638 A tu smo znači. 545 00:39:16,104 --> 00:39:20,192 I ti ćeš izgubiti posao. Ako ti je to uopće važno. 546 00:39:21,818 --> 00:39:24,988 Osim toga, čak I ako ubacimo CD... 547 00:39:25,030 --> 00:39:28,241 ...tko kaže da on to ionako neće učiniti? 548 00:39:39,419 --> 00:39:43,131 Hej. Hej, hej. Dođi. 549 00:39:43,715 --> 00:39:45,425 Pogledaj me. 550 00:39:47,010 --> 00:39:49,971 Riješit ćemo ovo. 551 00:39:51,348 --> 00:39:52,891 Dobro? 552 00:39:56,520 --> 00:39:59,147 Imaš pravo. Imaš pravo. 553 00:39:59,481 --> 00:40:02,776 Oprosti. Samo sam uplašena. 554 00:40:03,777 --> 00:40:07,614 Ne želim prekinuti s tobom. Oprosti što sam to rekla. 555 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 Jako te volim. 556 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Izvješće Dokaz 557 00:40:33,056 --> 00:40:35,517 Skandal s otpadom: Je li se Colby sâm upleo? 558 00:40:43,150 --> 00:40:44,317 Dulles administracija. 559 00:40:44,359 --> 00:40:47,779 Dobar dan. Ovdje Gideon Goddard iz Allsafe Securityja. 560 00:40:47,821 --> 00:40:51,533 Trebam Seana Skylera radi servera CS30. 561 00:40:51,575 --> 00:40:53,160 Pričekajte, spojit ću vas. 562 00:41:09,092 --> 00:41:11,178 Doista? Večeras? 563 00:41:11,887 --> 00:41:13,471 Zašto ne? 564 00:41:14,764 --> 00:41:16,766 Umoran sam. 565 00:41:18,393 --> 00:41:20,061 Nije me briga. 566 00:41:22,606 --> 00:41:23,607 Crvene. 567 00:41:36,536 --> 00:41:37,412 Kako posao? 568 00:41:37,996 --> 00:41:39,372 Napredujem. 569 00:41:39,956 --> 00:41:40,790 Znači, nisi uspio? 570 00:41:41,416 --> 00:41:43,752 Otkad je napredak neuspjeh? 571 00:41:45,045 --> 00:41:47,088 Nije uspjeh... 572 00:41:54,596 --> 00:41:55,263 Čvršće. 573 00:41:58,141 --> 00:41:59,768 I noge. 574 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Hoće li dobiti posao? 575 00:42:04,648 --> 00:42:06,358 Njezin suprug, Scott Knowles. 576 00:42:07,901 --> 00:42:10,320 Čini se da ga je odbor već istražio. 577 00:42:10,612 --> 00:42:12,572 Sastaju se idući tjedan. 578 00:42:14,115 --> 00:42:17,369 Onda trebamo što prije večerati s njima. 579 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 Nije li to preočito? 580 00:42:21,873 --> 00:42:27,295 Koliko god da to želim, nemamo vremena glumiti stidljivost. 581 00:42:38,306 --> 00:42:39,391 Nisi gotov. 582 00:42:42,060 --> 00:42:47,190 Sigurna si da je to u redu u tvojoj situaciji? 583 00:42:48,108 --> 00:42:50,235 Već smo o tome razgovarali. 584 00:43:03,290 --> 00:43:04,916 Samo nakratko. 585 00:43:44,539 --> 00:43:46,541 IGRE 586 00:44:27,457 --> 00:44:29,501 Plan je ovakav. 587 00:44:58,863 --> 00:45:00,865 Prijevod: Daria Šantel