1
00:00:00,141 --> 00:00:02,192
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,193 --> 00:00:04,125
Vera è stato beccato per colpa tua?
3
00:00:04,126 --> 00:00:07,016
Inoltre, chi ti ha detto
di mettere i tuoi affari sui social media?
4
00:00:07,017 --> 00:00:09,531
Il mio ambizioso fratellino.
5
00:00:10,143 --> 00:00:11,827
Qualcuno la pagherà per questo.
6
00:00:11,924 --> 00:00:14,634
- Cos'è successo ad Angela?
- Per noi non va bene,
7
00:00:14,635 --> 00:00:15,848
non a questo livello.
8
00:00:15,849 --> 00:00:17,476
Non dovevi prendere le mie difese.
9
00:00:17,477 --> 00:00:18,729
Non rifarlo più.
10
00:00:18,730 --> 00:00:21,435
La Evil Corp ti ha scelto come CTO, vero?
11
00:00:22,700 --> 00:00:25,258
- Ti stai rovinando la vita.
- Ma ho rovinato anche la tua.
12
00:00:25,330 --> 00:00:28,521
Terry Colby era coinvolto
nella copertura...
13
00:00:28,522 --> 00:00:31,229
dei rifiuti tossici della
municipalità di Washington.
14
00:00:31,230 --> 00:00:34,886
Sharon? Come fai a non volerti sparare
per essere sposata con lui?
15
00:00:35,019 --> 00:00:36,202
Occupato.
16
00:00:38,920 --> 00:00:40,882
Ti dispiace dormire qui stanotte?
17
00:00:40,883 --> 00:00:42,576
Quella ragazza lì... è mia.
18
00:00:42,577 --> 00:00:45,531
Se stasera ti capita fai un salto da me
che mi racconti tutto, okay?
19
00:00:49,153 --> 00:00:50,360
Shayla?
20
00:00:50,671 --> 00:00:53,553
A volte l'universo
si allinea perfettamente.
21
00:00:53,907 --> 00:00:55,780
Io sono qui, dietro le sbarre.
22
00:00:55,843 --> 00:00:57,842
Eppure ti porta dritto da me.
23
00:00:58,692 --> 00:01:02,314
Subsfactory presenta: Mr. Robot s01e06
- eps1.5_br4ve-trave1er.asf -
24
00:01:02,516 --> 00:01:05,493
Traduzione e sync: Asphyxia, Alle83,
catvet3590, Puzzler, pegasusgio
25
00:01:05,494 --> 00:01:07,388
Revisione: MalkaviaN
26
00:01:07,389 --> 00:01:09,058
Ho questa sensazione...
27
00:01:09,132 --> 00:01:10,481
non so se scappare o lottare.
28
00:01:10,482 --> 00:01:11,746
Incessantemente.
29
00:01:12,850 --> 00:01:14,590
Dovrei solo sceglierne una.
30
00:01:15,295 --> 00:01:17,402
Io, Elliot Alderson...
31
00:01:17,777 --> 00:01:18,845
divento la fuga...
32
00:01:19,186 --> 00:01:20,474
la paura...
33
00:01:20,475 --> 00:01:23,303
divento l'ansia, il terrore e il panico.
34
00:01:41,487 --> 00:01:43,170
Non mi sembra vero.
35
00:01:48,239 --> 00:01:49,364
Dovresti mangiare.
36
00:01:51,328 --> 00:01:52,454
Non ho fame.
37
00:01:52,622 --> 00:01:54,440
Non so nemmeno cosa ho ordinato.
38
00:01:57,672 --> 00:01:58,726
Mi dispiace.
39
00:02:09,121 --> 00:02:10,738
Non ti piace il guisado?
40
00:02:11,197 --> 00:02:12,271
No, è...
41
00:02:12,685 --> 00:02:14,312
è buono, grazie.
42
00:02:27,108 --> 00:02:28,453
A cosa stai pensando?
43
00:02:31,449 --> 00:02:32,928
A quando ci siamo conosciuti.
44
00:02:35,435 --> 00:02:37,172
Non sembra sia passato tanto tempo.
45
00:02:40,054 --> 00:02:41,365
Guardaci adesso.
46
00:02:42,599 --> 00:02:43,743
Chi l'avrebbe immaginato?
47
00:02:47,620 --> 00:02:49,719
Se potessi tornare indietro
e disfare tutto.
48
00:02:49,720 --> 00:02:50,951
Non puoi.
49
00:02:53,962 --> 00:02:55,417
Me l'avevi promesso.
50
00:02:56,262 --> 00:02:58,361
TI tirerò fuori da questa storia, okay?
51
00:02:58,362 --> 00:02:59,640
Tempo scaduto.
52
00:03:00,389 --> 00:03:02,424
- Andiamo.
- Elliot!
53
00:03:02,673 --> 00:03:04,620
Siediti, siediti.
54
00:03:12,462 --> 00:03:13,650
Seguimi.
55
00:03:15,373 --> 00:03:16,403
Andiamo.
56
00:03:47,910 --> 00:03:49,829
- Pronto?
- L'origine del tuo nome.
57
00:03:49,830 --> 00:03:51,419
L'ho cercato per te, fratello.
58
00:03:51,420 --> 00:03:52,971
Dove l'hai fatta portare?
59
00:03:53,570 --> 00:03:54,969
Elliot.
60
00:03:54,970 --> 00:03:56,161
"Il coraggioso"...
61
00:03:56,386 --> 00:03:57,493
"e l'onesto".
62
00:03:58,157 --> 00:04:01,808
Sapevi che "coraggioso"
deriva da "crudele"?
63
00:04:01,809 --> 00:04:04,230
Non so che idea ti sei fatto...
64
00:04:04,336 --> 00:04:05,909
ma devi lasciarla andare.
65
00:04:05,910 --> 00:04:07,499
Ma la sai la cosa buffa?
66
00:04:07,500 --> 00:04:09,499
il mio nome ha un significato simile.
67
00:04:09,500 --> 00:04:11,403
"Valoroso viandante".
68
00:04:11,580 --> 00:04:12,899
Avventuriero.
69
00:04:12,900 --> 00:04:16,339
Il viandante crudele diventa
il viandante valoroso.
70
00:04:16,630 --> 00:04:18,715
Siamo crudeli...
71
00:04:19,188 --> 00:04:20,870
oppure valorosi?
72
00:04:21,210 --> 00:04:22,497
Non lo so, fratello.
73
00:04:22,589 --> 00:04:24,272
Amico, ascoltami.
74
00:04:26,310 --> 00:04:28,204
Quando ho scoperto che eri stato tu...
75
00:04:28,679 --> 00:04:30,004
non mi sono arrabbiato.
76
00:04:30,115 --> 00:04:31,445
Ne sono rimasto...
77
00:04:31,905 --> 00:04:32,905
colpito.
78
00:04:32,940 --> 00:04:34,295
Hai la forza.
79
00:04:34,650 --> 00:04:36,119
La voglio, Elliot.
80
00:04:36,120 --> 00:04:38,533
La voglio così tanto
che mi si drizza il cazzo.
81
00:04:38,534 --> 00:04:39,896
E la voglio oggi.
82
00:04:40,990 --> 00:04:44,227
Non so cosa pensi che possa fare,
non posso tirarti fuori di prigione.
83
00:04:45,060 --> 00:04:47,129
Non tutte le prigioni
sono collegate alla rete.
84
00:04:47,217 --> 00:04:50,719
E se la tua lo fosse, ci vorrebbero settimane
per trovare le falle nella sicurezza.
85
00:04:50,720 --> 00:04:52,290
Devi farlo stasera.
86
00:04:52,510 --> 00:04:54,542
Qui dentro sono un morto che cammina.
87
00:04:54,550 --> 00:04:55,784
Se non esco da qui...
88
00:04:55,785 --> 00:04:58,526
sono morto, e non è ancora
arrivata la mia ora.
89
00:04:59,360 --> 00:05:01,140
Fa' la tua magia, fratello.
90
00:05:01,160 --> 00:05:03,189
Mi stai chiedendo l'impossibile.
91
00:05:03,653 --> 00:05:05,973
Quando le nostre strade
s'incontreranno, stasera...
92
00:05:06,259 --> 00:05:07,318
ti abbraccerò.
93
00:05:08,402 --> 00:05:10,240
Ascolta, amico, per favore.
94
00:05:10,531 --> 00:05:11,889
Shayla...
95
00:05:12,068 --> 00:05:14,149
c'entro solo io, va bene?
96
00:05:14,150 --> 00:05:15,758
Devi lasciarla andare.
97
00:05:16,040 --> 00:05:17,319
Oh, quello?
98
00:05:17,320 --> 00:05:18,929
Sta bene, fratello.
99
00:05:18,930 --> 00:05:20,829
Fidati che sta bene.
100
00:05:20,830 --> 00:05:22,830
Ci sarà anche lei stasera.
101
00:05:22,940 --> 00:05:24,839
Sarà una gran bella rimpatriata.
102
00:05:28,350 --> 00:05:29,589
Ehi, Elliot.
103
00:05:30,470 --> 00:05:31,970
Ti voglio bene, fratello.
104
00:05:52,710 --> 00:05:53,915
Dov'è Shayla?
105
00:05:53,916 --> 00:05:57,024
Amico, non te lo ripeterò più,
smettila di fare domande.
106
00:05:58,850 --> 00:06:00,090
Andiamo.
107
00:06:04,910 --> 00:06:06,793
Vera sarà anche uscito di testa...
108
00:06:07,167 --> 00:06:10,760
ma è possibile hackerare la rete
di una prigione.
109
00:06:10,790 --> 00:06:14,220
Molte di esse usano un normale
sistema di controllo industriale.
110
00:06:17,467 --> 00:06:19,638
Non capisco proprio
cosa veda Vera in questo tipo.
111
00:06:19,639 --> 00:06:23,769
Amen. Un genio hacker dei computer
del mio bel cazzone domenicano.
112
00:06:25,994 --> 00:06:27,771
Quando hai il controllo di quel sistema...
113
00:06:28,051 --> 00:06:30,546
in pratica hai il controllo
delle porte di tutte le celle.
114
00:06:33,182 --> 00:06:35,718
Ma quello che questi idioti non sanno è...
115
00:06:35,962 --> 00:06:38,805
che è impossibile farlo
senza fare ricerca.
116
00:06:39,507 --> 00:06:41,780
E' ora che tiri fuori i cojones
e ti dai da fare.
117
00:06:42,823 --> 00:06:44,216
Abbiamo solo una regola...
118
00:06:44,389 --> 00:06:46,401
fa' quello che ti diciamo.
119
00:06:46,402 --> 00:06:48,190
Viola il nostro precetto...
120
00:06:48,268 --> 00:06:49,527
uccidiamo la tua bella.
121
00:06:50,087 --> 00:06:51,327
Yo, Isaac.
122
00:06:51,428 --> 00:06:53,110
Com'è il mio pre-uccello?
123
00:06:53,470 --> 00:06:54,893
Zitto, stronzo.
124
00:06:56,100 --> 00:06:57,760
Precetto.
125
00:07:04,339 --> 00:07:06,280
Il fratello di Vera, Isaac.
126
00:07:06,513 --> 00:07:08,259
C'è qualcosa di lui che non capisco...
127
00:07:08,710 --> 00:07:10,988
e sai cosa mi piace fare,
quando succede?
128
00:07:16,722 --> 00:07:18,866
TELEFONO DI ISAAC.
129
00:07:48,457 --> 00:07:50,953
Salve, vorrei parlare
con il signor Beckett.
130
00:07:52,731 --> 00:07:54,659
Quando posso trovare il signor Lattimer?
131
00:07:54,660 --> 00:07:56,082
Posso venire oggi.
132
00:07:56,083 --> 00:07:58,648
Le ho già detto di cosa si tratta.
133
00:07:59,595 --> 00:08:01,809
Vorrei parlare con la signora Nayar?
134
00:08:02,580 --> 00:08:05,196
Lo scandalo della
municipalità di Washington.
135
00:08:05,197 --> 00:08:07,069
Potrei aver trovato delle informazioni.
136
00:08:07,070 --> 00:08:09,018
La prego, non mi rimetta in attesa.
137
00:08:23,333 --> 00:08:25,068
Buon lunedì, Angela.
138
00:08:26,662 --> 00:08:28,240
Divertente.
139
00:08:30,082 --> 00:08:31,219
Grazie.
140
00:09:13,480 --> 00:09:15,829
Sono la figlia di Emily Moss.
141
00:09:16,210 --> 00:09:18,245
Angela Moss, ho chiamato...
142
00:09:18,246 --> 00:09:19,699
6 volte.
143
00:09:20,080 --> 00:09:21,159
Esatto.
144
00:09:21,160 --> 00:09:24,433
Vorrei parlare con lei dello scandalo
della municipalità di Washington.
145
00:09:27,800 --> 00:09:29,138
Mi dica.
146
00:09:31,210 --> 00:09:33,168
Lei rappresentava
i familiari delle vittime.
147
00:09:33,169 --> 00:09:35,719
26 famiglie, inclusa la mia.
148
00:09:35,720 --> 00:09:38,516
Pensavo che a causa delle ultime notizie
sul dump dei dati...
149
00:09:38,517 --> 00:09:41,519
lo scandalo di Terry Colby
che ha insabbiato i rifiuti chimici...
150
00:09:41,520 --> 00:09:42,993
Presumibilmente.
151
00:09:43,400 --> 00:09:45,369
Beh, ci sono i documenti.
152
00:09:45,370 --> 00:09:46,879
Superficiali.
153
00:09:47,150 --> 00:09:50,783
Ma se presentiamo
un caso più solido e concreto...
154
00:09:51,721 --> 00:09:54,498
come vede, ho raccolto le prove
dal dump dei dati.
155
00:09:54,680 --> 00:09:56,377
Ho fatto anche altre ricerche.
156
00:09:56,378 --> 00:09:57,656
Post it.
157
00:09:57,657 --> 00:10:00,441
E hai evidenziato e sottolineato tutto.
158
00:10:00,648 --> 00:10:02,374
Fa sul serio.
159
00:10:06,220 --> 00:10:10,381
Quindi vuole presentare del gossip
da Internet in un tribunale federale...
160
00:10:10,382 --> 00:10:14,640
e attaccare il più grande gruppo industriale
della storia dell'uomo?
161
00:10:27,324 --> 00:10:28,962
Il tizio in giacca e cravatta?
162
00:10:30,102 --> 00:10:32,351
Condannato due volte
per violenza sessuale.
163
00:10:32,352 --> 00:10:34,289
Accusato nuovamente la scorsa settimana.
164
00:10:34,290 --> 00:10:37,998
Ha violentato la sua fidanzata incinta,
le ha sfasciato la testa con l'Xbox.
165
00:10:37,999 --> 00:10:40,257
Dice che imbrogliava ad Halo.
166
00:10:40,660 --> 00:10:43,585
Eppure, mi sarebbe più facile
difendere lui.
167
00:10:56,400 --> 00:10:57,725
Mi ha richiamato.
168
00:10:59,170 --> 00:11:01,300
Ho chiamato tutti gli avvocati coinvolti.
169
00:11:01,301 --> 00:11:03,664
Lei è l'unica che mi ha richiamato.
170
00:11:39,059 --> 00:11:40,723
VINCI UNA GIFT-CARD
DI ITUNES DA 100 DOLLARI
171
00:11:42,537 --> 00:11:45,853
DOMANDA 1: CHE GENERE MUSICALE PREFERISCI?
172
00:12:00,670 --> 00:12:02,921
Merda, merda, merda!
173
00:12:08,330 --> 00:12:10,699
Connessione interrotta dall'host remoto.
174
00:12:10,700 --> 00:12:12,995
Ma ce l'avevamo fatta, ero dentro.
175
00:12:13,400 --> 00:12:15,756
L'exploit si è attivato e poi...
176
00:12:16,233 --> 00:12:18,609
- era il codice?
- Che succede, fratello?
177
00:12:26,037 --> 00:12:27,766
Devo portarla fuori.
178
00:12:27,767 --> 00:12:28,767
Perché?
179
00:12:29,387 --> 00:12:30,993
Perché altrimenti piscia sul pavimento.
180
00:12:30,994 --> 00:12:33,524
Credi che me freghi qualcosa
del tuo cazzo di pavimento?
181
00:12:41,760 --> 00:12:43,359
Sto scherzando, fratello.
182
00:12:43,529 --> 00:12:45,040
Sì, portala fuori.
183
00:12:48,097 --> 00:12:49,489
Hai sentito?
184
00:12:49,490 --> 00:12:51,090
Ho detto che puoi portarla fuori.
185
00:13:02,124 --> 00:13:03,124
Andiamo.
186
00:13:15,580 --> 00:13:17,887
- E' spenta.
- Ci penso io.
187
00:13:39,016 --> 00:13:40,821
Le è piaciuto il mio giocattolino?
188
00:13:42,161 --> 00:13:44,383
Hai scritto tu quell'exploit?
189
00:13:45,490 --> 00:13:46,821
Avevo un'ora.
190
00:13:46,962 --> 00:13:49,254
Quindi? Hai trovato quel codice online?
191
00:13:49,255 --> 00:13:51,744
Da quando copi i codici di altri?
192
00:13:52,125 --> 00:13:54,363
Te l'ho detto, avevo un'ora.
193
00:13:55,132 --> 00:13:57,295
L'anti malware l'avrà scoperto.
194
00:13:58,002 --> 00:13:59,366
Mi hai fottuto.
195
00:13:59,367 --> 00:14:02,294
Ehi, non dare la colpa a me, okay?
E' una situazione di merda
196
00:14:02,295 --> 00:14:04,314
e non mi hai dato tempo
di fare le cose per bene.
197
00:14:04,315 --> 00:14:08,592
Posso raggirare qualunque connessione
con manuale e tempi giusti.
198
00:14:10,238 --> 00:14:11,817
Dove diavolo vai?
199
00:14:11,930 --> 00:14:14,231
Non ho problemi a dire
a quei due coglioni
200
00:14:14,232 --> 00:14:16,940
che dovranno aspettare
che troviamo una soluzione migliore.
201
00:14:16,941 --> 00:14:19,626
- Non capisci, quelli sono...
- Stronzi?
202
00:14:19,627 --> 00:14:21,641
Sì, gli dirò che sta succedendo.
203
00:14:24,953 --> 00:14:26,447
Ecco cosa succede, ragazza.
204
00:14:27,938 --> 00:14:29,135
Andiamo.
205
00:14:39,488 --> 00:14:42,715
Nessuno ti ha richiamata?
Neanche Lattimer?
206
00:14:43,039 --> 00:14:44,099
Femminucce.
207
00:14:44,100 --> 00:14:46,489
Scommetto che non hanno neanche letto
i dati finiti in rete.
208
00:14:46,490 --> 00:14:48,050
Ma lei sì.
209
00:14:49,104 --> 00:14:50,986
Sai, ci ho messo 8 anni...
210
00:14:50,987 --> 00:14:54,550
a ricostruire la mia carriera
dopo l'archiviazione del caso?
211
00:14:54,706 --> 00:14:55,793
Quindi...
212
00:14:56,290 --> 00:15:00,260
anche se credo che quell'azienda
sia il male in Terra,
213
00:15:00,261 --> 00:15:02,106
e credimi, è così...
214
00:15:02,649 --> 00:15:04,649
sai, non ne vale la pena.
215
00:15:09,398 --> 00:15:11,005
Cosa servirebbe...
216
00:15:12,429 --> 00:15:13,952
ipoteticamente...
217
00:15:15,046 --> 00:15:17,295
cosa serve per dimostrare l'accusa?
218
00:15:17,296 --> 00:15:20,019
Ipoteticamente,
un testimone oculare affidabile.
219
00:15:20,020 --> 00:15:23,629
Se, miracolosamente,
trovi qualcuno che li tradisca...
220
00:15:23,630 --> 00:15:28,498
qualcuno che era lì quando è stata presa
la decisione di falsificare...
221
00:15:28,499 --> 00:15:30,721
i dati sui rifiuti chimici, beh...
222
00:15:30,794 --> 00:15:31,907
Perciò...
223
00:15:32,096 --> 00:15:36,125
a meno che non sia amica su Facebook
di uno di quegli stronzi...
224
00:15:36,442 --> 00:15:39,454
questa rimane soltanto un'ipotesi.
225
00:15:42,230 --> 00:15:43,717
Andiamo avanti.
226
00:15:44,316 --> 00:15:46,134
Di cosa ti occupi, ora?
227
00:15:46,920 --> 00:15:48,353
Hai un ragazzo?
228
00:15:48,550 --> 00:15:49,905
Come sta tuo padre?
229
00:15:51,525 --> 00:15:54,680
Lavoro per un'azienda
che non mi rispetta.
230
00:15:55,037 --> 00:15:57,514
Il mio ragazzo mi ha tradito, di recente.
231
00:15:57,815 --> 00:15:59,150
E...
232
00:15:59,307 --> 00:16:02,032
mio padre sta annegando nei debiti.
233
00:16:09,064 --> 00:16:11,046
- Ci vediamo la prossima volta.
- Okay.
234
00:16:18,453 --> 00:16:20,437
Le luci fluorescenti
sono diaboliche, vero?
235
00:16:23,596 --> 00:16:25,408
E' cambiato qualcosa nel programma?
236
00:16:25,409 --> 00:16:27,236
Credevo toccasse a Spencer.
237
00:16:28,390 --> 00:16:30,643
Questi colloqui...
238
00:16:30,644 --> 00:16:32,456
sono uno spreco di tempo, no?
239
00:16:32,457 --> 00:16:35,722
Conosci i nostri regolamenti
e i protocolli come le tue tasche.
240
00:16:36,170 --> 00:16:39,760
Magari potremmo prenderci il resto della
giornata libera, e farci una partita a golf.
241
00:16:44,000 --> 00:16:45,520
E' un Vacheron?
242
00:16:46,565 --> 00:16:48,173
Patek Philippe Tourbillon.
243
00:16:48,261 --> 00:16:52,078
Un regalo del principe di...
244
00:16:55,506 --> 00:16:57,318
Ma che importa?
245
00:17:03,338 --> 00:17:05,653
Non ho intenzione di annullare
gli altri colloqui.
246
00:17:06,801 --> 00:17:07,815
Senti.
247
00:17:09,750 --> 00:17:13,186
So che eri sicuro di diventare CTO...
248
00:17:13,826 --> 00:17:15,428
e sei incazzato.
249
00:17:16,696 --> 00:17:19,224
Forse ora speri che
io finisca sotto un treno.
250
00:17:20,810 --> 00:17:22,974
Che ne dici di piantarla con le cazzate?
251
00:17:25,491 --> 00:17:28,455
Temo che la tua paranoia
ti abbia in pugno, ma...
252
00:17:28,780 --> 00:17:33,794
tuttavia, chiedo venia. Ti lascio ai tuoi
appunti, prima che arrivi Spencer.
253
00:17:34,295 --> 00:17:36,204
E grazie per la cena.
254
00:17:38,684 --> 00:17:43,022
Tutta la serata è stata incantevole.
Il cibo, il vino, l'adorabile Sharon.
255
00:17:45,112 --> 00:17:46,672
Mi raccomando, salutamela.
256
00:17:49,698 --> 00:17:51,414
Ti è piaciuta la vista?
257
00:17:56,135 --> 00:17:57,235
Cos'è...
258
00:17:58,678 --> 00:18:00,404
credevi non me l'avrebbe detto?
259
00:18:03,954 --> 00:18:05,705
Non capisco cosa tu stia cercando...
260
00:18:05,706 --> 00:18:07,469
Vuoi veder pisciare anche me?
261
00:18:07,645 --> 00:18:09,347
Ho bevuto diversi bicchieri d'acqua.
262
00:18:09,348 --> 00:18:13,968
- Scott, un malinteso...
- Lieto di cacciare il cazzo, se ti piace...
263
00:18:14,002 --> 00:18:16,128
guardare tutta la famiglia
Knowles urinare.
264
00:18:16,670 --> 00:18:17,770
Cazzo.
265
00:18:18,600 --> 00:18:20,822
Potrei far venire anche
mio fratello da Miami.
266
00:18:21,197 --> 00:18:23,149
Ha la vescica di un ragazzino.
267
00:18:23,592 --> 00:18:26,344
Potresti avere un orgasmo
a vederlo farsi una pisciata.
268
00:18:27,004 --> 00:18:29,205
Non so cosa ti abbia detto,
ma se fossi in te
269
00:18:29,206 --> 00:18:33,305
le direi di trovare modi più adeguati
per tenere sotto controllo le sue fantasie.
270
00:18:34,613 --> 00:18:35,713
Tyrell.
271
00:18:36,382 --> 00:18:40,411
Dovrai accettare una dura verità,
qui e ora, proprio davanti a me.
272
00:18:41,852 --> 00:18:45,685
Tu non diventerai CTO.
273
00:18:48,506 --> 00:18:51,200
Voglio che ti togli
quell'espressione dalla faccia.
274
00:18:52,583 --> 00:18:55,338
E' l'unico modo per capire
se hai finito con questi...
275
00:18:56,636 --> 00:18:58,485
giochetti veramente ridicoli.
276
00:19:00,966 --> 00:19:04,084
Sono ben consapevole
che tu sia il CTO, Scott.
277
00:19:04,893 --> 00:19:07,193
Non so per cos'altro
potrei esserti utile.
278
00:19:10,016 --> 00:19:11,116
Aspetta.
279
00:19:12,652 --> 00:19:13,752
Ecco.
280
00:19:17,388 --> 00:19:19,108
Mi sembra brutto. Dopotutto...
281
00:19:19,315 --> 00:19:22,635
hai un bambino in arrivo. Hai bisogno
di tutto l'aiuto possibile. Infatti...
282
00:19:23,314 --> 00:19:26,061
con questo potresti pagare
il resto del tuo mutuo.
283
00:19:27,036 --> 00:19:28,581
Sei ancora in quel...
284
00:19:28,646 --> 00:19:31,411
fantastico bilocale a Chelsea?
285
00:19:35,330 --> 00:19:36,430
Eccola.
286
00:19:40,639 --> 00:19:42,571
Eccola, l'espressione che cercavo.
287
00:19:52,818 --> 00:19:55,486
Continuo a ragionare in modo verticale,
ma non funziona.
288
00:19:57,754 --> 00:19:59,004
Mi serve aiuto.
289
00:20:12,695 --> 00:20:14,421
Elliot, ci sei?
290
00:20:15,345 --> 00:20:17,508
Merda! Che ci fa qui?
291
00:20:19,453 --> 00:20:20,553
Elliot?
292
00:20:23,281 --> 00:20:24,632
Fammi entrare!
293
00:20:27,277 --> 00:20:28,942
Elliot, ci sei?
294
00:20:31,239 --> 00:20:32,537
Una pollastrella bionda.
295
00:20:32,894 --> 00:20:35,385
Elliot, rispondi al citofono.
296
00:20:37,675 --> 00:20:39,559
- So che ci sei.
- Va'.
297
00:20:40,338 --> 00:20:42,210
Falla smettere, cazzo
e portala via di qui.
298
00:20:42,384 --> 00:20:45,014
Elliot. Citofono. Ora.
299
00:20:45,753 --> 00:20:47,063
E Darlene?
300
00:20:47,286 --> 00:20:48,668
Resta con noi.
301
00:20:49,094 --> 00:20:52,902
E ti controlliamo. Quindi non provare
a fare idiozie, idiota.
302
00:21:12,110 --> 00:21:13,774
Sai perché sei arrabbiato?
303
00:21:15,609 --> 00:21:17,004
Perché sai che ho ragione.
304
00:21:17,892 --> 00:21:19,162
Sapeva tutto.
305
00:21:20,669 --> 00:21:22,202
Ti avevo detto che era pericoloso.
306
00:21:23,124 --> 00:21:26,394
Ce l'avevo in pugno.
Mi aveva aperto le gambe.
307
00:21:29,073 --> 00:21:31,654
Non le ha aperte abbastanza,
a quanto pare.
308
00:21:38,535 --> 00:21:41,207
Ho messo in pericolo noi e me stesso.
309
00:21:41,981 --> 00:21:43,781
Non c'è modo di scamparla.
310
00:21:44,362 --> 00:21:46,624
Ho osato troppo.
Devo fare un passo indietro.
311
00:21:47,027 --> 00:21:48,177
Essere paziente.
312
00:21:53,831 --> 00:21:58,032
Stai perdendo il controllo.
313
00:21:59,307 --> 00:22:02,636
Essere paziente, sì,
ma codardo, proprio no.
314
00:22:03,013 --> 00:22:05,439
Infatti, l'atteggiamento
della moglie potrebbe aiutarci.
315
00:22:06,433 --> 00:22:08,000
Come potrebbe?
316
00:22:09,152 --> 00:22:10,638
Ora sappiamo quel che vuole.
317
00:22:12,550 --> 00:22:13,650
Cioè?
318
00:22:15,823 --> 00:22:18,103
Essere desiderata.
319
00:22:27,486 --> 00:22:28,486
Ehi.
320
00:22:30,781 --> 00:22:34,378
Ho provato a cercarti dopo la serata
da Gideon. Dov'eri?
321
00:22:36,105 --> 00:22:38,537
Avevo un po' di cose
a cui pensare, ecco.
322
00:22:40,633 --> 00:22:42,063
Abbiamo sempre saputo...
323
00:22:42,418 --> 00:22:43,900
cos'ha fatto la Evil Corp.
324
00:22:45,036 --> 00:22:46,436
Non ne avevamo le prove...
325
00:22:47,701 --> 00:22:48,901
ma lo sapevamo.
326
00:22:50,967 --> 00:22:53,890
Avevamo ragione sin dall'inizio.
Infatti, quel...
327
00:22:53,891 --> 00:22:55,342
reportage non era...
328
00:22:55,343 --> 00:22:57,735
una prova, serviva a ricordarmi...
329
00:22:58,781 --> 00:23:00,581
di quanto fossi arrabbiata.
330
00:23:04,746 --> 00:23:06,096
Ti ricordi di Nayar?
331
00:23:06,877 --> 00:23:08,403
L'avvocato del caso?
332
00:23:09,325 --> 00:23:11,482
Sono andata da lei, Elliot.
333
00:23:11,483 --> 00:23:14,814
- Senti, Angela, non è il...
- Ho un'idea che farà cambiare il mondo.
334
00:23:17,855 --> 00:23:20,687
So che sembra stupido, ma...
335
00:23:22,618 --> 00:23:23,999
so come agire.
336
00:23:25,617 --> 00:23:27,563
Credo possa veramente funzionare.
337
00:23:30,607 --> 00:23:34,535
- Non posso dirti cos'è, perché...
- La Evil Corp, Angela, Vera, suo fratello...
338
00:23:34,536 --> 00:23:36,010
Darlene, Shayla.
339
00:23:36,053 --> 00:23:37,465
Così è troppo.
340
00:23:37,857 --> 00:23:40,100
Dovrei solo dirle
quel che vuole sentirsi dire.
341
00:23:40,724 --> 00:23:41,824
Angela...
342
00:23:43,059 --> 00:23:44,465
fidati di te stessa.
343
00:23:45,820 --> 00:23:47,081
Farai la cosa giusta.
344
00:23:56,139 --> 00:23:57,489
Ne avevo proprio bisogno.
345
00:23:59,324 --> 00:24:00,724
Comunque, come sta Shayla?
346
00:24:02,463 --> 00:24:03,463
Sta...
347
00:24:05,919 --> 00:24:06,919
sai...
348
00:24:09,439 --> 00:24:10,663
Salutamela.
349
00:24:22,865 --> 00:24:25,615
Non farai in tempo,
qualunque cosa tu creda di fare.
350
00:24:25,633 --> 00:24:28,281
- Cosa ci fai qui? Come lo sapevi?
- Darlene.
351
00:24:28,534 --> 00:24:31,883
Questi non giocano. Ti uccideranno,
cazzo. Ora accettalo e andiamo.
352
00:24:31,884 --> 00:24:34,035
Darlene è lì dentro,
non possiamo andarcene.
353
00:24:37,285 --> 00:24:39,577
Okay, allora chiamiamo la polizia.
354
00:24:39,578 --> 00:24:42,171
Non abbiamo altra scelta.
E' l'unico modo per uscirne.
355
00:24:42,415 --> 00:24:45,564
- Non posso farlo. Shayla morirebbe.
- Oh, avanti!
356
00:24:45,675 --> 00:24:49,882
Sapeva bene in cosa si stava immischiando.
Credi che i suoi tirapiedi vivano a lungo?
357
00:24:49,883 --> 00:24:52,754
Era condannata dal momento in cui
ha cominciato a lavorare con quel folle.
358
00:24:52,755 --> 00:24:54,378
Scordatelo, non ci penso proprio.
359
00:24:55,237 --> 00:24:56,858
Questo è un gioco a somma zero.
360
00:24:57,126 --> 00:24:58,852
Calcola tutte le possibili soluzioni.
361
00:24:59,130 --> 00:25:01,163
Se non riuscirai in questo miracolo,
362
00:25:01,164 --> 00:25:03,511
e le probabilità così dicono,
morirete tu e Shayla.
363
00:25:03,512 --> 00:25:04,712
Questo lo sappiamo.
364
00:25:04,836 --> 00:25:08,234
Ma pensa per un secondo che ce la farai,
a far evadere Vera dalla prigione.
365
00:25:08,235 --> 00:25:10,876
Chi ti dice che non ucciderà
te, Shayla e Darlene?
366
00:25:10,877 --> 00:25:13,087
Farlo, sarebbe il suo obiettivo primario.
367
00:25:13,284 --> 00:25:15,262
In entrambi i casi, siete tutti morti.
368
00:25:15,263 --> 00:25:17,131
Solo così Vera può vincere.
369
00:25:17,366 --> 00:25:18,893
Gioco a somma zero, Elliot.
370
00:25:19,053 --> 00:25:21,896
In questo gioco, hai già perso.
Sai che ho ragione.
371
00:25:22,666 --> 00:25:24,076
Dev'esserci un modo.
372
00:25:25,176 --> 00:25:26,561
Penserò a un modo.
373
00:25:27,955 --> 00:25:29,255
Lo capisco, ragazzo.
374
00:25:29,726 --> 00:25:31,193
Se vuoi aiutare la gente...
375
00:25:31,194 --> 00:25:32,444
bada a loro.
376
00:25:33,202 --> 00:25:35,104
La cosa migliore per Shayla...
377
00:25:35,190 --> 00:25:37,195
è farla diventare un ricordo.
378
00:25:38,996 --> 00:25:39,996
No.
379
00:25:42,123 --> 00:25:45,234
Il vero coraggio è essere onesti
con te stesso.
380
00:25:46,543 --> 00:25:48,192
Soprattutto quando è difficile.
381
00:25:49,595 --> 00:25:52,863
Non esiste un piano
dove sia tu che Shayla sopravviviate.
382
00:25:55,393 --> 00:25:57,014
Posso trovare un modo.
383
00:25:57,395 --> 00:26:01,140
Questo nuovo mondo che siamo così vicini
a creare non esisterà mai.
384
00:26:01,674 --> 00:26:05,887
E quel nuovo mondo, quello è un successo.
Fsociety è un successo.
385
00:26:05,888 --> 00:26:08,805
- Guarda cosa hai fatto a Steel Mountain.
- Non ci ha portato a nulla.
386
00:26:08,806 --> 00:26:10,277
Li hai distrutti.
387
00:26:10,278 --> 00:26:12,129
Hai vinto quella battaglia. Sei stato tu!
388
00:26:12,460 --> 00:26:14,498
Questo... questo è un fallimento.
389
00:26:15,924 --> 00:26:17,689
Questo è il vecchio Elliot.
390
00:26:17,992 --> 00:26:21,521
Quello che ricorre alla morfina,
alle droghe quando si sente debole.
391
00:26:21,522 --> 00:26:26,201
Un codardo che non sa affrontare la realtà,
persino quando la sta fissando negli occhi.
392
00:26:28,726 --> 00:26:30,425
Riecco quella sensazione.
393
00:26:30,711 --> 00:26:31,966
Lottare o scappare.
394
00:26:32,437 --> 00:26:34,855
Tre vite in gioco, inclusa la mia.
395
00:26:35,680 --> 00:26:37,800
Io, Elliot Alderson, sono...
396
00:26:40,541 --> 00:26:41,631
Cosa?
397
00:26:44,617 --> 00:26:47,691
Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen?
398
00:26:48,171 --> 00:26:50,964
Che ti succede, amico? Non hai nulla
di Drake, di Pitbull, di nessuno?
399
00:26:50,965 --> 00:26:52,155
Come, cos'è che non va?
400
00:26:52,156 --> 00:26:53,174
Ma che...?
401
00:26:56,755 --> 00:26:58,072
Che c'è, Rain man?
402
00:26:59,347 --> 00:27:00,921
Sono pronto a far evadere Vera.
403
00:27:01,675 --> 00:27:03,391
Posso accedere alla rete.
404
00:27:03,392 --> 00:27:05,023
Dobbiamo andare in prigione.
405
00:27:05,024 --> 00:27:06,024
Ora.
406
00:27:07,722 --> 00:27:09,038
Lei rimane qui.
407
00:27:09,252 --> 00:27:10,426
No, non ti lascio.
408
00:27:10,427 --> 00:27:11,488
Non ti preoccupare.
409
00:27:11,663 --> 00:27:13,960
Non è nella posizione di dare ordini.
410
00:27:16,710 --> 00:27:17,982
Andiamo, bella.
411
00:27:20,493 --> 00:27:23,541
Ricordi quando il panico prendeva piede
e trovavamo una soluzione?
412
00:27:24,047 --> 00:27:25,737
Ad essere onesti, mi manca.
413
00:27:26,238 --> 00:27:28,359
La vita è molto più facile
quando sei insensibile.
414
00:27:31,190 --> 00:27:32,828
Qual è il piano, mezza sega?
415
00:27:35,630 --> 00:27:37,515
Prima Shayla, ora Darlene.
416
00:27:38,664 --> 00:27:41,365
- Yo, ma che cazzo?
- Elliot, che stai facendo?
417
00:27:43,272 --> 00:27:45,672
Come un disco rigido esploso
per un voltaggio eccessivo,
418
00:27:45,673 --> 00:27:48,217
la mia testa è a pezzi, quasi fuori uso.
419
00:27:48,870 --> 00:27:51,266
Riesco a sentire la scarica
che mi attraversa la mente.
420
00:27:51,651 --> 00:27:54,047
I recettori della serotonina
che fanno gli straordinari.
421
00:27:54,237 --> 00:27:55,627
Mi serve più tempo.
422
00:27:59,964 --> 00:28:02,568
Stanotte, stanotte, stanotte.
423
00:28:02,569 --> 00:28:03,960
Più tempo ora.
424
00:28:04,925 --> 00:28:06,817
Sto lavorando al nostro progetto
mentre parliamo,
425
00:28:06,818 --> 00:28:10,008
perciò è nel tuo interesse
continuare a parlarmi.
426
00:28:10,265 --> 00:28:11,458
Al banco della sicurezza
427
00:28:11,459 --> 00:28:14,493
il mio cellulare sta facendo girare
uno sniffer di rete non tracciabile
428
00:28:14,494 --> 00:28:17,550
che localizzerà ogni tipo
di segnale wireless nelle vicinanze.
429
00:28:18,095 --> 00:28:20,070
Per quando lascerò questo edifico...
430
00:28:20,356 --> 00:28:21,964
avrò in pugno la sua rete.
431
00:28:23,409 --> 00:28:24,619
Complimenti.
432
00:28:25,472 --> 00:28:26,875
Coraggioso...
433
00:28:27,266 --> 00:28:28,486
ma stupido.
434
00:28:30,779 --> 00:28:32,306
Tu ti sei fatto vedere...
435
00:28:32,718 --> 00:28:34,747
e poi io fuggirò stanotte.
436
00:28:34,877 --> 00:28:37,524
- Chi pensi che incolperanno?
- Aprirò tutte le celle.
437
00:28:37,920 --> 00:28:40,290
In questo modo, non possono
risalire a te o a me.
438
00:28:43,619 --> 00:28:44,759
Esatto, fratello.
439
00:28:46,369 --> 00:28:48,031
E' di questo che parlo.
440
00:28:50,842 --> 00:28:52,352
Te l'ho detto, non è vero?
441
00:28:52,603 --> 00:28:55,112
L'universo ha in serbo
grandi cose per noi, fratello.
442
00:28:55,113 --> 00:28:56,898
Risiediti.
443
00:29:06,789 --> 00:29:09,314
Quando uscirai,
mi rendo conto che dovrete dividervi.
444
00:29:09,315 --> 00:29:11,640
Non potrete rimanere
nella zona dei tre stati.
445
00:29:12,994 --> 00:29:14,237
Lo adoro.
446
00:29:14,238 --> 00:29:15,238
Continua.
447
00:29:15,469 --> 00:29:17,094
Ovunque andrai tu...
448
00:29:17,095 --> 00:29:18,944
avrai bisogno di denaro per sopravvivere.
449
00:29:18,945 --> 00:29:22,145
Questo significa che tutta la tua attività
dovrà ancora fare profitti.
450
00:29:22,359 --> 00:29:24,264
Avanti, Elliot. Dillo.
451
00:29:24,501 --> 00:29:26,089
Ho violato il cellulare di Isaac.
452
00:29:28,946 --> 00:29:32,499
C'era tutto. La tua banda,
le spedizioni, l'intera attività.
453
00:29:32,500 --> 00:29:34,929
Ho preso tutto.
Il tuo mondo è nelle mie mani.
454
00:29:41,872 --> 00:29:43,294
Mi serve la tua parola.
455
00:29:43,295 --> 00:29:46,162
Quando tutto finirà,
io e Shayla saremo liberi.
456
00:29:46,517 --> 00:29:47,778
Ci lasci in pace.
457
00:29:47,950 --> 00:29:49,073
Per sempre.
458
00:29:49,740 --> 00:29:53,999
Se qualcuno prova a farci del male, se vedo
anche uno solo dei tuoi che mi segue...
459
00:29:54,220 --> 00:29:55,560
faccio uscire tutto.
460
00:29:56,866 --> 00:30:00,050
- Lo sai, vero, che...
- Puoi uccidermi in qualsiasi momento, sì.
461
00:30:01,365 --> 00:30:04,140
E' il motivo per cui ho impostato una fuga
di notizie automatica ogni 24 ore
462
00:30:04,141 --> 00:30:06,381
a meno che non la disabiliti di continuo.
463
00:30:07,020 --> 00:30:08,661
Nessun altro ha l'accesso.
464
00:30:08,980 --> 00:30:10,558
Se succede qualcosa a me...
465
00:30:10,815 --> 00:30:11,905
o a Shayla...
466
00:30:12,325 --> 00:30:14,537
i tuoi soldi vengono eliminati.
467
00:30:19,793 --> 00:30:21,366
Tempo scaduto, Vera, andiamo.
468
00:30:27,887 --> 00:30:28,887
Ricorda.
469
00:30:30,494 --> 00:30:31,788
Ti abbraccerò.
470
00:30:58,028 --> 00:30:59,353
Che cosa vuole?
471
00:31:01,908 --> 00:31:03,684
Sono qui per vedere Terry Colby.
472
00:31:08,534 --> 00:31:10,366
Chi è, un altro dannato giornalista?
473
00:31:12,588 --> 00:31:14,184
No comment. Lo capisce?
474
00:31:19,153 --> 00:31:20,498
La conosco?
475
00:31:27,473 --> 00:31:30,323
Se ne vada da casa mia.
Se ne vada subito!
476
00:31:38,123 --> 00:31:40,676
Una chiave Wi-Fi wpa2? Merda.
477
00:31:40,677 --> 00:31:42,502
Al limite dell'inviolabile.
478
00:31:42,503 --> 00:31:44,687
Potrebbero volerci
giorni per connettersi.
479
00:31:45,124 --> 00:31:46,611
Il cappio si sta stringendo.
480
00:31:55,093 --> 00:31:56,896
RETI DISPONIBILI:
AUTO 365
481
00:32:07,158 --> 00:32:09,400
La trasmissione mobile alle telecamere.
482
00:32:09,401 --> 00:32:13,001
Non ho bisogno di violare una wpa2
quando c'è una 4g dedicata.
483
00:32:26,299 --> 00:32:27,331
Ci siamo.
484
00:32:28,114 --> 00:32:29,429
Posso farcela.
485
00:32:32,115 --> 00:32:33,263
- Entra.
- Avanti, bella.
486
00:32:33,264 --> 00:32:34,367
No, solo lui.
487
00:32:36,349 --> 00:32:38,390
- Yo, Isaac, che stai facendo?
- No, fratello, è a posto.
488
00:32:38,391 --> 00:32:40,300
Voglio solo parlargli in privato.
489
00:32:41,026 --> 00:32:42,362
Andiamo, è tutto a posto.
490
00:32:43,076 --> 00:32:44,428
Non abbiamo tempo, amico.
491
00:32:44,429 --> 00:32:46,707
- Devo tornare al lavoro.
- Entra nella cazzo di macchina.
492
00:32:55,871 --> 00:32:58,874
- Yo amico, dove vai, che stai facendo?
- Va tutto alla grande. Devo solo parlargli.
493
00:32:58,875 --> 00:33:00,198
Stai...?
494
00:33:13,796 --> 00:33:17,055
Perché lo fai? Posso liberare
tuo fratello. Ho capito come fare.
495
00:33:17,056 --> 00:33:18,869
Non è la tua giornata, fratello.
496
00:33:19,154 --> 00:33:21,671
Ho hackerato tutta la vostra attività,
se mi uccidi...
497
00:33:21,701 --> 00:33:24,888
Non capisci. Ti ho già spiegato
che non è la tua giornata.
498
00:33:29,019 --> 00:33:30,021
Fermati.
499
00:33:36,992 --> 00:33:40,370
Suppongo che un proiettile in testa
di per sé sia pacifico.
500
00:33:47,856 --> 00:33:49,781
Non vuoi che io liberi Vera.
501
00:33:52,779 --> 00:33:54,930
Per questo non ti importa dell'operazione.
502
00:33:54,960 --> 00:33:56,772
Non un granché come ultime parole.
503
00:33:57,305 --> 00:33:58,838
Stai provando a ucciderlo...
504
00:33:58,868 --> 00:34:01,007
ecco perché Vera vuole evadere stanotte.
505
00:34:01,877 --> 00:34:04,047
Ecco cosa non riuscivo a capire di te.
506
00:34:04,330 --> 00:34:06,186
Non hai mai voluto che lo liberassi.
507
00:34:06,535 --> 00:34:10,131
La tua migliore possibilità di sopravvivenza
è ucciderlo in prigione, se non lo fai...
508
00:34:10,161 --> 00:34:11,163
muori.
509
00:34:12,848 --> 00:34:15,792
Vera si trova in prigione
per causa tua, e lui lo sa.
510
00:34:17,268 --> 00:34:18,702
Ad ogni modo, non importa.
511
00:34:18,980 --> 00:34:23,070
Vera si stava vantando
di aver trovato la gente giusta...
512
00:34:23,157 --> 00:34:25,217
di come avesse
preso in mano la situazione.
513
00:34:26,380 --> 00:34:28,961
Non è preoccupato, amico.
C'è chi lo protegge.
514
00:34:29,409 --> 00:34:30,456
Stronzate.
515
00:34:30,486 --> 00:34:32,730
Questo ti lascia
con un gioco a somma zero.
516
00:34:32,760 --> 00:34:36,022
Se non lo fai uscire di prigione,
ti farà ammazzare per non esserci riuscito.
517
00:34:36,143 --> 00:34:39,519
C'è solo un modo per averla vinta,
devi ucciderlo per primo.
518
00:34:40,400 --> 00:34:42,496
E non puoi più farlo
finché resta in prigione.
519
00:34:42,497 --> 00:34:44,040
Zitto, figlio di puttana.
520
00:34:44,070 --> 00:34:45,460
Zitto, cazzo.
521
00:34:47,260 --> 00:34:48,717
Lascia che lo liberi.
522
00:34:50,737 --> 00:34:52,512
Dopo che l'avrò fatto uscire...
523
00:34:53,325 --> 00:34:55,447
sei libero di fare a tuo fratello
quel che vuoi.
524
00:34:56,022 --> 00:34:59,748
Questa è l'unica soluzione
che ti permette di sopravvivere.
525
00:35:02,882 --> 00:35:04,461
E' la tua mossa migliore.
526
00:35:05,565 --> 00:35:08,322
Cosa ti fa credere che
non ti ammazzerò lo stesso dopo?
527
00:35:12,700 --> 00:35:13,715
Niente.
528
00:35:15,300 --> 00:35:17,456
Ho solo fatto la mia mossa migliore.
529
00:35:44,760 --> 00:35:47,087
Mi servono 30-40 secondi
con la pattuglia
530
00:35:47,088 --> 00:35:49,985
per eseguire il programma
sul controller tramite bluetooth.
531
00:35:50,832 --> 00:35:51,852
E poi?
532
00:35:52,230 --> 00:35:54,370
Il piano inizia alle 21:49.
533
00:35:56,124 --> 00:35:57,894
Tutte le celle dovrebbero aprirsi.
534
00:35:59,850 --> 00:36:02,630
Ehi... vorrei chiederti una cosa.
535
00:36:03,265 --> 00:36:05,114
- Sì? Di che si tratta?
- Di te.
536
00:36:32,740 --> 00:36:35,965
Chiamami... possiamo bere una cosa,
parlare, quello che ti va.
537
00:36:36,231 --> 00:36:37,240
Va bene.
538
00:36:43,890 --> 00:36:45,631
Il programma è sul suo portatile.
539
00:36:52,500 --> 00:36:55,377
Adesso devo infiltrarmi
nella rete della prigione.
540
00:37:00,415 --> 00:37:01,998
Questa mi sembra una buona idea.
541
00:37:07,184 --> 00:37:08,725
Ho fermato il programma.
542
00:37:08,986 --> 00:37:09,995
Parti.
543
00:37:10,681 --> 00:37:12,655
Darlene non fa più parte del piano.
544
00:37:13,363 --> 00:37:15,898
E' scattato un allarme,
uscita East Side.
545
00:37:18,371 --> 00:37:19,385
Che diavolo?
546
00:37:20,797 --> 00:37:21,800
Facciamo così.
547
00:37:22,030 --> 00:37:25,889
Usciamo, beviamo qualcosa, balliamo,
andiamo dove ci porta la nottata.
548
00:37:25,890 --> 00:37:28,048
Sei sicuro di volertela giocare così?
549
00:37:28,540 --> 00:37:30,921
Mi basta premere un tasto
per eseguire il programma,
550
00:37:30,922 --> 00:37:33,502
o ne premo un altro
e faccio saltare l'intero piano.
551
00:37:33,532 --> 00:37:35,061
Ho fatto la mia mossa.
552
00:37:39,120 --> 00:37:40,378
Ora tocca a te.
553
00:37:47,962 --> 00:37:48,986
Merda.
554
00:37:49,255 --> 00:37:52,180
Si sposti signorina, la prego.
Devo tornare subito in centrale.
555
00:37:52,311 --> 00:37:53,324
Fa' come ti pare.
556
00:38:01,330 --> 00:38:04,239
Sentite, devo tornare subito,
il mio portatile è fuori uso.
557
00:38:07,590 --> 00:38:09,479
Andiamo al punto d'incontro, DJ.
558
00:38:09,509 --> 00:38:12,621
Se avessi solo dimenticato un tasto,
o sbagliato un comando...
559
00:38:12,651 --> 00:38:14,488
le celle non si aprirebbero.
560
00:38:14,659 --> 00:38:16,722
E sappiamo entrambi cosa vorrebbe dire.
561
00:38:17,095 --> 00:38:18,555
Ho commesso un errore?
562
00:38:18,882 --> 00:38:19,891
No.
563
00:38:20,680 --> 00:38:22,013
Non sbaglio mai.
564
00:38:26,481 --> 00:38:28,081
Manca un minuto per Vera.
565
00:38:28,820 --> 00:38:31,676
Nonostante tutte le idee
pazze e disumane...
566
00:38:31,677 --> 00:38:33,662
lui capisce come va il mondo.
567
00:38:34,350 --> 00:38:36,560
La selvaggia ferocia del mondo.
568
00:38:44,098 --> 00:38:45,714
A che ti serve quella?
569
00:38:46,294 --> 00:38:48,588
Il ragazzo dice
che aprirà tutte le celle...
570
00:38:48,618 --> 00:38:50,442
se qualcuno prova ad aggredirci...
571
00:38:52,084 --> 00:38:53,414
voglio essere pronto.
572
00:39:12,016 --> 00:39:13,392
Ehi, che cazzo succede?
573
00:39:13,891 --> 00:39:16,719
Corto circuito causato dall'apertura
di tutte le celle assieme.
574
00:39:16,749 --> 00:39:18,730
E la sicurezza? Le sirene?
575
00:39:18,760 --> 00:39:21,887
Ho fatto in modo che per la rete
ogni cella risulti chiusa a chiave.
576
00:39:21,917 --> 00:39:23,991
Non ci saranno allarmi per due minuti.
577
00:40:02,600 --> 00:40:03,603
Sì.
578
00:40:04,062 --> 00:40:05,064
Sì.
579
00:40:05,065 --> 00:40:06,140
Questo profumo...
580
00:40:06,770 --> 00:40:09,577
è migliore di quello
di qualsiasi fica che mi sia mai fatto.
581
00:40:26,690 --> 00:40:28,708
DJ, spara a quel pompinaro.
582
00:40:43,533 --> 00:40:44,653
Mio fratello.
583
00:40:46,581 --> 00:40:48,629
E' questo che mi ha chiesto l'universo.
584
00:40:50,372 --> 00:40:51,928
Essere il suo protettore.
585
00:40:53,491 --> 00:40:55,170
Come Caino dopo Abele...
586
00:40:55,351 --> 00:40:57,772
sarò un fuggitivo
e un pellegrino sulla Terra.
587
00:40:59,384 --> 00:41:00,803
Un fuggitivo coraggioso.
588
00:41:03,490 --> 00:41:04,969
Un pellegrino coraggioso.
589
00:41:06,500 --> 00:41:08,022
Guarda come mi hai aiutato.
590
00:41:09,476 --> 00:41:11,802
Questo è il coraggio
di cui ti avevo parlato.
591
00:41:12,496 --> 00:41:13,637
Ma ora...
592
00:41:15,942 --> 00:41:17,691
ora voglio che guardi Isaac.
593
00:41:19,937 --> 00:41:20,939
Guarda!
594
00:41:28,527 --> 00:41:29,766
E' sicuro come la morte...
595
00:41:29,833 --> 00:41:31,850
la mia attività si è conclusa.
596
00:41:31,953 --> 00:41:34,885
Forza, falla a pezzi
e radila pure al suolo.
597
00:41:35,267 --> 00:41:36,269
Non importa.
598
00:41:37,815 --> 00:41:38,828
Non esisto più.
599
00:41:40,848 --> 00:41:41,890
Sono uno spirito.
600
00:41:42,979 --> 00:41:44,504
Sono un tutt'uno con il cielo...
601
00:41:45,677 --> 00:41:47,160
con tutto il creato.
602
00:41:52,300 --> 00:41:53,330
Shayla.
603
00:41:55,022 --> 00:41:56,204
Dove si trova?
604
00:41:57,945 --> 00:41:59,112
Chiavi, yo.
605
00:42:01,109 --> 00:42:03,114
Ho detto che te l'avrei
restituita, fratello.
606
00:42:05,252 --> 00:42:06,713
Non ti sei reso conto...
607
00:42:07,263 --> 00:42:08,892
che è sempre rimasta con te.
608
00:44:02,582 --> 00:44:07,293
www.subsfactory.it