1 00:00:01,001 --> 00:00:03,796 Steel Mountain. A hekker nagy dilemmája. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,132 Mit tegyünk, ha a megsemmisítendő adatok, 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,300 nincsenek a hálózaton? 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,887 Helló, Evil Corp! Itt az fsociety. 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,850 A nap hőse. Jöhet a meghajlás. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,269 A Sötét Sereg? Bárkinek dolgoznak. 7 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Terroristáknak, Iránnak, oroszoknak. 8 00:00:20,563 --> 00:00:23,774 Yo, vegyék meg a CD-met. 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,318 Megszerezték a banki adataimat. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,029 Nem fertőzhetjük meg az AllSafe hálózatát emiatt. 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Hallhatnánk a tervet? Mi a helyzet a Steel Mountainnel? 12 00:00:32,450 --> 00:00:35,786 Tudom, hogy pusztíthatjuk el a mentéseket robbantás nélkül. 13 00:00:38,122 --> 00:00:42,001 Mit csinálnak a normálisak, ha szomorúak? Segít a család. 14 00:00:43,586 --> 00:00:45,296 Én morfiumot nyomok. 15 00:01:12,656 --> 00:01:18,204 A keresés, a kaparás és minden után csak ennyi maradt. 16 00:01:18,370 --> 00:01:21,040 Egyetlen csík. Az utolsó csík. 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,376 Vera lebuktatása, Mr. Robot megismerése, 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,339 a te létrehozásod, minden ide vezetett. 19 00:01:28,506 --> 00:01:31,967 Ez az én választásom volt. Az egész az én választásom volt. 20 00:01:35,387 --> 00:01:38,057 A Steel Mountainhoz hasonló létesítmények 21 00:01:38,224 --> 00:01:41,435 a lineáris szalagos tárolók 9-es szabványát használják. 22 00:01:41,602 --> 00:01:44,563 Tárolási hőmérséklet 16 és 35 fok között. 23 00:01:45,064 --> 00:01:49,151 Az adattároló réteg vasoxid, poliuretán hordozóanyagon. 24 00:01:55,825 --> 00:01:59,745 Ha a klímaberendezés 35 fok fölé viszi a hőmérsékletet, 25 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 a szalagon tárolt adatok olvashatatlanná válnak. 26 00:02:25,437 --> 00:02:30,401 Ezt fogjuk tenni. Ha ezt a modult egy termosztát mögé telepítjük, 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 egy aszimetrikus hátsó ajtó révén 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,323 egy VPN-t hozunk létre a Steel Mountain intranetjében. 29 00:02:36,490 --> 00:02:40,411 Mind láttunk már Raspberry Pít. Egész pontosan mit akarsz? 30 00:02:43,581 --> 00:02:46,417 Meg akarja hekkelni a klímaszabályozó rendszert, 31 00:02:47,209 --> 00:02:50,379 és a hőmérséklet felhúzásával elpusztítani a szalagokat. 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,383 Szerinted elég lesz bedugni ezt egy termosztát mögé? 33 00:02:56,677 --> 00:03:00,931 - A megfelelő célszoftverrel igen. - Átnézem az anyagot, 34 00:03:01,098 --> 00:03:03,517 kiválasztom a jól hozzáférhető termosztátokat. 35 00:03:04,143 --> 00:03:07,646 Ez mind szép és jó, de be kell jutnunk valahogy a létesítménybe. 36 00:03:09,356 --> 00:03:11,942 Itt van. Az Adirondack-hegység mélyén. 37 00:03:12,109 --> 00:03:15,237 600000 négyzetméter, egy régi mészkőbányában. 38 00:03:15,404 --> 00:03:19,700 Három tonnás acél kapuk. Fegyveres őrség, folyamatos váltásban. 39 00:03:19,867 --> 00:03:22,620 Biztonsági kamerák, központi vezérlőteremmel. 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,956 Biztos, hogy nem akarod egyszerűen felrobbantani? 41 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 Elég egyetlen biztonsági hiányosság. 42 00:03:34,423 --> 00:03:36,842 Úgy tervezték, hogy ne legyen gyenge pontja. 43 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 Én hatot is látok sétálgatni a képeken. 44 00:03:50,898 --> 00:03:52,441 Jól vagy, haver? 45 00:03:57,071 --> 00:03:59,156 Mi a franc ez? Hová mész? 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,534 Végeztünk, nem? 47 00:04:03,494 --> 00:04:07,164 Nagyjából akkor jelentkeztek az elvonási tünetek. Emlékszel? 48 00:04:11,794 --> 00:04:15,965 Tudom, megszegtem a saját szabályomat, de nincs Suboxone-om. 49 00:04:16,507 --> 00:04:20,177 Ami viszont van, az a súlyos depresszió, szorongás az emberektől, 50 00:04:20,344 --> 00:04:23,597 normál munka nappal, egy másik éjjel és zavaros kapcsolatok. 51 00:04:23,889 --> 00:04:28,477 Mások függnek tőlem, el akarjuk pusztítani a világ legnagyobb cégét. 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 És én döntöttem úgy, hogy ezt akarom. 53 00:04:32,314 --> 00:04:35,025 Ez a csík egész életemben várta, hogy az övé legyek. 54 00:04:35,192 --> 00:04:38,904 Mexikóban állították elő, tablettázták, 55 00:04:39,071 --> 00:04:42,783 az USA-ba szállították, csomagolták, logózták, leadózták, 56 00:04:43,200 --> 00:04:46,036 ellopta egy lefizetett őr, eladták Vera emberének, 57 00:04:46,203 --> 00:04:48,288 aztán Shaylának és végül nekem. 58 00:04:49,206 --> 00:04:52,584 Szüksége van rám, ahogy nekem is rá. 59 00:04:52,751 --> 00:04:57,339 Ezt a percet a sors akarta, minden ide vezetett, ehhez a csíkhoz. 60 00:04:57,506 --> 00:05:01,802 Ez a csík. Az utolsó csík. Ígérem. 61 00:05:12,021 --> 00:05:16,233 Ma lesz a legrosszabb. Még pár napot kell kibírni és tiszta leszek. 62 00:05:36,045 --> 00:05:37,546 Mit akarnak? 63 00:06:10,954 --> 00:06:12,873 Én vagyok az, nyisd ki. 64 00:06:17,503 --> 00:06:21,548 Nem lett volna muszáj kinyitni, de nem akarom betörni. 65 00:06:26,345 --> 00:06:27,596 Mit akarsz? 66 00:06:27,763 --> 00:06:30,974 Romero akar valamit a tervvel, és te is kellesz. 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 - Jó, menjünk. - Mi van veled? 68 00:06:36,230 --> 00:06:39,358 - Szarul nézel ki. - Jól vagyok. 69 00:06:50,536 --> 00:06:54,623 - Haver, ez a terv nem fog működni. - Miért nem? 70 00:06:56,208 --> 00:06:59,378 Felderítést végeztem és van egy gondunk. Jó nagy gond. 71 00:07:00,379 --> 00:07:05,300 Az Evil Corp növeli a biztonságot. Szerintem túlzás, de jogos. 72 00:07:06,009 --> 00:07:08,345 Már elmondtam, hogy van sebezhető pontjuk. 73 00:07:08,637 --> 00:07:10,806 Mi lesz, ha sikerül a New York-i hekkelés? 74 00:07:11,223 --> 00:07:14,351 Után jöhet Nashville, aztán Colorado, 75 00:07:14,852 --> 00:07:18,021 San Jose és az átkozott Tallahassee. 76 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 Ez rosszul néz ki. Nagyon rosszul. 77 00:07:23,152 --> 00:07:26,196 Másolatot készítenek a szalagokról és elszállítják őket. 78 00:07:26,655 --> 00:07:29,533 Öt hatalmas, erődszerű szalagtároló országszerte. 79 00:07:29,700 --> 00:07:34,580 Egyet talán kinyírhatunk, és ez is kétséges, de mindet biztosan nem. 80 00:07:35,747 --> 00:07:39,877 Ha meg is sütünk egyet, a többiben frissítik a klímavezérlést. 81 00:07:40,544 --> 00:07:42,713 Bárhogy is nézzük, ennek a tervnek annyi. 82 00:07:42,880 --> 00:07:45,632 - Honnan szedted ezt? - Hogy érted? 83 00:07:45,799 --> 00:07:48,218 Még mindig bent vagyunk az Evil Corp hálózatában. 84 00:07:49,428 --> 00:07:53,724 A francba... Erről beszélt Tyrell. 85 00:07:54,641 --> 00:07:58,896 Mit mondtál? Tyrell? Mármint Tyrell Wellick? 86 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 Igen. 87 00:08:02,900 --> 00:08:07,487 Mióta vagy te haveri viszonyban az Evil Corp műszaki igazgatójával? 88 00:08:08,822 --> 00:08:11,116 Azt írják, április 1-jén történik meg. 89 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 Még csak 29-ike van. 90 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Még van pár napunk. Van időnk. 91 00:08:19,875 --> 00:08:22,211 Még mindig New Yorkban vannak a szalagok. 92 00:08:22,961 --> 00:08:25,547 Annyi a változás, hogy ma megyünk. 93 00:08:29,718 --> 00:08:35,224 - Még nem állunk készen. - Már letöltöttem a pdf-eket 94 00:08:35,390 --> 00:08:37,559 a tervekről a termosztátok megcélzásához. 95 00:08:37,726 --> 00:08:39,811 A tervezést megcsinálom a kocsiban. 96 00:08:40,020 --> 00:08:44,566 Az SCADA-hálózatot gyorsan feltöröm. Főleg egy kis segítséggel. 97 00:08:46,068 --> 00:08:49,529 Induljatok el, közben Trenton segít befejezni a programot. 98 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 Dupla időben dolgozunk. 99 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 Mire odaértek, levehetitek az FTP-ről. 100 00:08:53,784 --> 00:08:56,536 És Kína? Kedd előtt kellene megcsinálnunk. 101 00:08:56,703 --> 00:09:00,749 Kína miatt ne aggódj. Ahogy elindultok, rászólok a Sötét Seregre. 102 00:09:01,124 --> 00:09:05,545 Csak úgy rászólsz a világ legveszélyesebb hekkercsapatára? 103 00:09:08,840 --> 00:09:11,593 Teljesen megbolondultatok, mindannyian. 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,638 Hónapok óta tervezzük ezt. Most hirtelen belevágunk, 105 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 csak mert füttyentett? Ez a terv semmit sem ér. 106 00:09:19,268 --> 00:09:22,020 - A terv be fog válni. - És amikor odaérünk, 107 00:09:22,229 --> 00:09:27,192 még elő kell készíteni az átverést, és nem tudjuk, ki menjen be. 108 00:09:32,864 --> 00:09:35,742 Az én tervem volt. Én megyek. 109 00:09:36,410 --> 00:09:42,207 Nézd... Előlük el tudod titkolni, de én felismerem a narkósokat. 110 00:09:43,125 --> 00:09:46,628 A te állapotodban nem fogsz semmit sem csinálni, csak hányni, 111 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 és bárkinek kiverni egy újabb adagért. 112 00:09:49,089 --> 00:09:52,259 Ahogy mondtad, három nap, és öt Steel Mountain lesz. 113 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 Azzal már semmilyen tervvel sem bánunk el. 114 00:09:57,764 --> 00:10:03,020 - Valami gond van ezzel a sráccal. - Hát, ő segített eljutni idáig. 115 00:10:03,687 --> 00:10:07,566 - Akkor sem bízom benne. - Nos, ez nem a bizalomról szól. 116 00:10:13,822 --> 00:10:15,782 Köszönöm, anya. 117 00:10:20,704 --> 00:10:22,914 - Tessék. - Rendben... 118 00:10:24,374 --> 00:10:26,168 Gyere apucihoz... 119 00:10:58,283 --> 00:11:02,913 Hé, haver. Nem mondasz semmit erről az egészről? 120 00:11:04,790 --> 00:11:07,542 Mit mondjak? Úgy tűnik, mindent uralsz. 121 00:11:08,293 --> 00:11:09,961 Igen. Rendben. 122 00:11:13,382 --> 00:11:15,467 Ez nem az én műveletem. 123 00:11:26,561 --> 00:11:28,397 Megmondtam neked már korábban is. 124 00:11:29,189 --> 00:11:31,274 Ennek az egésznek te vagy a kulcsa. 125 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Te vagy az igazi tényező a játékban. 126 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Van egy mondás. 127 00:11:49,584 --> 00:11:52,212 Az ördög akkor a legerősebb, ha másfelé nézünk. 128 00:11:52,879 --> 00:11:57,592 Olyan, mint a háttérben futó programok, amíg mást csinálunk. 129 00:11:59,845 --> 00:12:04,266 A démonok. Felhasználói beavatkozás nélkül hajtanak végre műveleteket. 130 00:12:05,058 --> 00:12:07,978 Monitoroznak, naplóznak, értesítéseket küldenek. 131 00:12:09,604 --> 00:12:13,567 Ösztönös késztetések, elnyomott emlékek, tudattalan szokások. 132 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 Mindig ott vannak, mindig aktívak. 133 00:12:18,029 --> 00:12:20,991 Próbálhatunk jól cselekedni, próbálhatunk jók lenni, 134 00:12:21,199 --> 00:12:24,369 próbálhatunk változni, de baromság az egész. 135 00:12:25,036 --> 00:12:26,830 A szándék nem számít. 136 00:12:27,289 --> 00:12:30,041 Nem ez hajt minket, hanem a démonok. 137 00:12:30,542 --> 00:12:32,919 Hogy mi van velem? Nekem több van, mint általában. 138 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 Csak egy percet kérek, jó? Rendbe fogok jönni. 139 00:12:39,759 --> 00:12:43,722 Baromság. Pár óra és visszasírod majd azt, ahogy most vagy. 140 00:12:43,889 --> 00:12:45,515 Várd csak meg a görcsöket. 141 00:12:45,682 --> 00:12:49,019 Teljes testi fájdalom, szivárgás minden lyukadból... 142 00:12:49,227 --> 00:12:51,021 Fény-és hangérzékenység. 143 00:12:51,188 --> 00:12:54,816 Utána paranoia, azt követően pedig mély depresszió. 144 00:12:55,066 --> 00:12:59,070 A tünetek két hétig is tarthatnak, persze csak ha túlélem. 145 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 - Igen, tudom, mi vár. - Romerónak igaza lehet. 146 00:13:03,492 --> 00:13:06,328 Semmit sem érsz, amíg nem győzöd le a függőséget. 147 00:13:10,624 --> 00:13:11,791 Éget. 148 00:13:13,710 --> 00:13:15,045 Ne légy dühös rám. 149 00:13:15,128 --> 00:13:18,298 Tudom, hogy hibáztam, de meg fogom változtatni a világot. 150 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 Meg fogom változtatni a világot. 151 00:13:46,618 --> 00:13:47,827 A francba. 152 00:13:50,914 --> 00:13:53,458 Erre akarok ébredni minden reggel. 153 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 Kit izgat a kávé és a reggeli az ágyba? 154 00:13:58,004 --> 00:14:01,091 Ha minden nap a feneked látványára ébredhetnék, 155 00:14:01,258 --> 00:14:03,760 én lennék a legboldogabb srác a városban. 156 00:14:05,262 --> 00:14:08,765 - Mész valahová, kicsim? - Igen, apával reggelizek. 157 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Mi? Ne, kicsim. Én akartalak elvinni reggelizni. 158 00:14:12,727 --> 00:14:16,648 Úgy értem, tudom, hogy nagyjából rendben vannak a dolgaink, 159 00:14:16,815 --> 00:14:19,734 de attól még nem bocsájtok meg ennyire könnyen magamnak. 160 00:14:21,069 --> 00:14:25,907 Addig kényeztetlek, amíg el nem nyerem a teljes bocsánatodat. 161 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 - Akkor este csinálhatnánk valamit. - Tökéletes. 162 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 - Rendben. - Ne... 163 00:14:36,376 --> 00:14:42,257 Szia, itt van Elliot? Írtam neki SMS-t, de nem válaszolt. 164 00:14:42,591 --> 00:14:45,176 Ma nincs itthon, ezért viszem én sétálni Flippert. 165 00:14:47,679 --> 00:14:49,764 - Hol van? - Gőzöm sincs róla. 166 00:14:49,931 --> 00:14:53,977 Nem kérdeztem a részleteket, de amúgy is azt mond el, amit akar. 167 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Megmondom neki, hogy beugrottál. 168 00:15:02,152 --> 00:15:03,486 Nem jössz el sétálni? 169 00:15:05,864 --> 00:15:08,283 Flipper imád közönség előtt pisilni. 170 00:15:12,162 --> 00:15:16,041 Jó. Persze. Egyébként is a metró felé megyek. 171 00:15:16,750 --> 00:15:21,671 Nem tervezzük az útvonalunkat. Megyünk, amerre a pillanat visz. 172 00:15:24,215 --> 00:15:26,426 Gyere, mielőtt bepisil. 173 00:15:31,931 --> 00:15:36,227 Talán szándékos volt az egész. A tudatalattim fut a háttérben, 174 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 megkérdőjelezve mindazt, amit elhitettem a többiekkel. 175 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 A félelmem fizikai megjelenése vagyok, a félelemé attól, hogy... 176 00:15:43,526 --> 00:15:46,571 - Semmit sem ér. - Adjunk neki egy estét. 177 00:15:46,738 --> 00:15:48,990 - Ott van a holnap. - Egy hétig is tarthat. 178 00:15:49,157 --> 00:15:51,242 Nem fogok kedvesnővért játszani. 179 00:15:51,409 --> 00:15:54,621 Menjünk vissza és kezdjünk a B-terven gondolkodni. 180 00:15:56,164 --> 00:15:58,291 - Bent van a nyúl. - Mehet a lökés. 181 00:15:58,458 --> 00:16:00,877 Nyúl, lökés? Miről beszéltek? 182 00:16:01,169 --> 00:16:03,588 A nyúl sokszorozódik és túlterheli a fájlt. 183 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - Utána terjed, mint a rák. - A rák? 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,594 Hollywoodi hekkeres baromság. 27 éve csinálom már ezt, 185 00:16:09,761 --> 00:16:12,889 egyszer sem láttam még animált, éneklő vírust. 186 00:16:13,056 --> 00:16:15,934 Még sosem repültem a Tron könyvtárstruktúrája felett. 187 00:16:16,184 --> 00:16:18,520 Fogadok, hogy most is dolgozik egy író azon, 188 00:16:18,728 --> 00:16:22,065 hogy ennek a nemzedéknek is hazudjanak a hekkerkultúráról. 189 00:16:57,308 --> 00:16:59,352 Csak kérned kellene, kleptós. 190 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 Frissítettem az FTP-t. Minden fájl készen áll. 191 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 - Létrehoztam... - Bejelentkezett már a csapat? 192 00:17:08,695 --> 00:17:11,948 Jézusom, már 24 óra telt el. Hol a fenében lehetnek? 193 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 Nincs egy fejfájás-csillapítód? 194 00:17:19,706 --> 00:17:22,584 - Gondolom, nálad sem jelentkeztek. - Nem. 195 00:17:23,460 --> 00:17:25,712 Talán túl ambiciózus volt a terv. 196 00:17:27,088 --> 00:17:29,924 Várjuk ki, amíg visszajönnek és újra kiértékeljük. 197 00:17:30,091 --> 00:17:33,470 Üljünk itt tétlenül a teljes kudarcig? Nem az én világom. 198 00:17:33,636 --> 00:17:37,432 Ha meg is hekkeljük Steel Mountaint, Kínában is le kell csapnunk. 199 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 Ha a Sötét Sereg nem időzít jól, nincs mit tenni. 200 00:17:45,315 --> 00:17:48,818 A francba! Annyira kikészültem, hogy elfelejtettem, hogy vasárnap van. 201 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 - Tudom, hol van a kontaktom. - Okos ötlet ez? 202 00:17:52,030 --> 00:17:55,033 Nem arról ismertek, hogy mennyire megértőek. 203 00:17:55,200 --> 00:17:58,203 - Ha kapcsolatba akarna lépni... - Mi van azzal, amit én akarok? 204 00:18:00,997 --> 00:18:03,708 - Elkísérlek. - Kösz, nem. 205 00:18:04,167 --> 00:18:06,586 Maradj és várd meg, hogy a fiúk használják az FTP-t. 206 00:18:14,260 --> 00:18:15,512 Trenton. 207 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 Tessék. 208 00:18:37,659 --> 00:18:40,245 - Mi ez? - Ne már, ez az utolsó kettő. 209 00:18:42,539 --> 00:18:45,083 - Ez ecstasy? - Nem, tisztánlátás. 210 00:18:46,000 --> 00:18:48,461 Így nem csak azt fogod látni, ami lelomboz. 211 00:18:50,129 --> 00:18:53,716 Sajnálom. Nem akarlak megsérteni, de nem drogozok. 212 00:18:54,634 --> 00:18:58,137 - Füvet persze szívok... - Bocs, de nincs visszavétel. 213 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 Egyébként meg nem vagy kíváncsi rá? 214 00:19:03,685 --> 00:19:08,231 Ha nehéz időszakon megyek át, néha... Nem is tudom. 215 00:19:08,731 --> 00:19:10,775 Segít elfelejteni egy időre. 216 00:19:50,607 --> 00:19:53,568 Tényleg ásványvizet iszol? 217 00:19:54,235 --> 00:19:56,863 Ha nem lenne rajtad a sálam, szétrúgnám a segged. 218 00:20:01,159 --> 00:20:02,660 Jobb lenne, ha mennénk. 219 00:20:03,661 --> 00:20:06,164 Hidd el, minden vasárnap itt van. 220 00:20:06,998 --> 00:20:08,291 Meg fog érkezni. 221 00:20:15,298 --> 00:20:16,883 Jézus, Romero, mit csinálunk? 222 00:20:17,050 --> 00:20:20,970 Kórházba visszük és kitalálunk egy másik tervet. 223 00:20:21,137 --> 00:20:23,848 - Ez az egyetlen lehetőség. - Nem, kórházba ne. 224 00:20:24,015 --> 00:20:25,350 Akkor szétválunk, ennyi. 225 00:20:25,558 --> 00:20:29,187 Te szoktad mondani, hogy minden forradalomnak vannak áldozatai. 226 00:20:29,395 --> 00:20:32,941 Csak a végeredmény számít. Holt teherre nincs időnk. 227 00:20:33,107 --> 00:20:35,318 Rendben. El akarsz menni? Menj! 228 00:20:38,154 --> 00:20:40,031 Cseszd meg az egészet, haver. 229 00:20:56,756 --> 00:21:00,885 Kell egy adag. Jobban leszek tőle. Csak hogy átsegítsen ezen. 230 00:21:01,010 --> 00:21:02,136 Nem lehet. 231 00:21:04,931 --> 00:21:08,309 Egyetlen adag. Hogy megint funkcionáljak. 232 00:21:09,852 --> 00:21:13,272 Nincs időnk. Most kell megcsinálni. 233 00:21:15,858 --> 00:21:17,110 Egy adag. 234 00:21:27,120 --> 00:21:28,287 Gyere! 235 00:21:30,331 --> 00:21:31,624 Menjünk! 236 00:21:35,712 --> 00:21:38,589 - Elnézést. - Keresel valamit? 237 00:21:39,298 --> 00:21:41,467 Kellene neki egy kis segítség. 238 00:21:42,844 --> 00:21:44,971 Jó, bemehet, de csak ő. 239 00:21:45,346 --> 00:21:48,975 - Nem megy. Vele kell mennem. - Csak ha te is tolsz. 240 00:21:49,225 --> 00:21:51,185 Másként egyedül megy be. 241 00:21:55,857 --> 00:21:56,899 Tessék. 242 00:21:57,608 --> 00:22:00,028 30. 30. 243 00:22:03,239 --> 00:22:05,700 A srác a házban mindent elintéz. 244 00:22:06,409 --> 00:22:08,828 Már ha nem nyír ki titeket. 245 00:22:11,497 --> 00:22:15,960 Amint megvagy, már megyünk is. 246 00:22:16,127 --> 00:22:19,338 Nem nézel rá senkire, nem beszélsz senkivel. 247 00:22:19,505 --> 00:22:22,633 Elintézed, amit kell, és már jössz is. 248 00:22:23,509 --> 00:22:25,219 Bólints, ha értetted. 249 00:22:56,334 --> 00:22:57,627 Kérsz? 250 00:23:01,881 --> 00:23:03,341 Hé, nagyszemű! 251 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 Semmi gond, haver. Csináld. 252 00:23:09,430 --> 00:23:12,475 Nekem morfium kell. Tabletta. 253 00:23:12,850 --> 00:23:16,729 Nem, haver. Nekünk csak ez van. 254 00:23:16,938 --> 00:23:20,608 Jobb. Hidd el. 255 00:23:25,154 --> 00:23:28,491 Rajta! Erről van szó. 256 00:23:29,617 --> 00:23:30,952 Segítek. 257 00:23:32,703 --> 00:23:35,206 Nem lesz semmi gond. Segítek. 258 00:23:42,713 --> 00:23:46,425 Ilyen mélyre süllyedtem? Mit gondolhatsz rólam? 259 00:23:46,592 --> 00:23:50,847 Tavasz van? Választási év? Hibernáljam magam? 260 00:23:51,472 --> 00:23:54,475 Találkoztunk már? Erős vár a mi pénzünk. 261 00:23:54,976 --> 00:23:58,146 Nem, alkottam. Állj. 262 00:23:58,855 --> 00:24:02,150 Nem tudom kontrollálni a gondolataimat. Szükség van rá. 263 00:24:02,316 --> 00:24:04,902 Tudom, megígértem, az lesz az utolsó csík, de... 264 00:24:11,576 --> 00:24:12,910 Igen, ez az. 265 00:24:35,057 --> 00:24:36,851 A francba, haver... 266 00:24:40,438 --> 00:24:44,609 Szerda, csütörtök, péntek, hét napos előrejelzés következik. 267 00:24:44,775 --> 00:24:49,780 Ma felhős, csütörtökig főleg napos, a várható hőmérséklet 29 fok. 268 00:24:49,947 --> 00:24:54,243 A páratartalom elérheti a kellemetlen mértéket. 269 00:24:55,369 --> 00:24:58,581 Kedves fivéreim és nővéreim, ideje kinyitni a szemüket. 270 00:24:59,582 --> 00:25:01,000 Ha még nem ébredtek rá 271 00:25:01,167 --> 00:25:04,086 a kizsákmányolás valóságára, amelyről beszélünk, 272 00:25:04,545 --> 00:25:07,590 remélem, tudatában vannak annak, hogy gyorsan fogy az idő. 273 00:25:07,757 --> 00:25:12,094 A kormányok és uraik, a nagy cégek, el akarnak hallgattatni minket. 274 00:25:12,678 --> 00:25:14,764 Miért? Mert felfedjük az igazságot. 275 00:25:15,097 --> 00:25:18,017 Leleplezzük a gonosztevőket. Kiűzzük a démonokat. 276 00:25:18,226 --> 00:25:20,269 Világ polgárai, segíteni akarunk. 277 00:25:20,728 --> 00:25:23,481 Ha szeretnének felébredni a félálomból, 278 00:25:23,648 --> 00:25:27,902 ha az elveszett, ellopott emlékeket keresik, itt vagyunk. 279 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 Megadunk minden támogatást. Mi vagyunk az fsociety. 280 00:26:01,143 --> 00:26:02,603 Nyitva volt? 281 00:26:05,731 --> 00:26:09,360 Most már a tiéd. Távol-keleti gyártmány. 282 00:26:10,319 --> 00:26:12,196 Méretre készült, a fejedhez. 283 00:26:17,326 --> 00:26:20,288 Most keresd meg a szörnyetegedet, és fordítsd el a kulcsot. 284 00:26:21,038 --> 00:26:25,001 Ám előtte hallgassuk meg nagyvállalati urainkat! 285 00:26:26,419 --> 00:26:30,381 Ha a logónkat látja, tudhatja, hogy a legjobb ételt vásárolja, 286 00:26:30,548 --> 00:26:33,092 a legjobb ruhákat, lakást, autókat, 287 00:26:33,259 --> 00:26:37,138 higiéniai, elektronikai és kényelmi termékeket. 288 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 Helló! 289 00:27:28,064 --> 00:27:29,148 Helló, barátom. 290 00:27:31,484 --> 00:27:32,777 De mi nem vagyunk barátok. 291 00:27:35,821 --> 00:27:38,240 Meg tudnád mondani, mi történt ezzel a házzal? 292 00:27:40,993 --> 00:27:43,704 Először megmondod, hogy mi a szörnyeteged? 293 00:27:50,669 --> 00:27:52,171 Azt hiszem, ezt elejtetted. 294 00:28:22,868 --> 00:28:27,415 Ne légy szégyenlős. Gyere csak közelebb. 295 00:28:34,296 --> 00:28:39,468 Tudom, hogy nyugtalanító. A halad kezd beszélni hozzád. 296 00:28:40,177 --> 00:28:43,389 - Csakhogy az idő pénz, Elliot. - Szükséged van valamire? 297 00:28:45,307 --> 00:28:47,351 Ki kell cserélni a vizedet? 298 00:28:47,643 --> 00:28:51,230 Az akváriumban semmi sem cserélődik. 299 00:28:51,397 --> 00:28:56,485 Egész életemet itt töltöttem. Az asztalkád az egész világom. 300 00:28:56,777 --> 00:29:01,407 Mindig minden ugyanazt, csak a nap más. A fények. A bútorok. 301 00:29:01,907 --> 00:29:04,493 Még a hangok is mindig ugyanazok. 302 00:29:04,660 --> 00:29:08,164 Örök ismétlődés, és csak akkor lesz vége, ha az életemnek is. 303 00:29:09,665 --> 00:29:14,753 - Elegem van ebből a világból. - Mit tehetek? Szeretnék segíteni. 304 00:29:14,920 --> 00:29:20,176 Azt hiszem, ez nyilvánvaló. Egy dolgot tehetsz értem. 305 00:29:21,635 --> 00:29:24,972 - Mi az? - Tolj közelebb az ablakhoz! 306 00:29:41,614 --> 00:29:43,407 Angela, ő a barátom. 307 00:29:44,909 --> 00:29:47,786 Igen, és nagyon finom. 308 00:29:51,957 --> 00:29:53,292 Kóstold meg! 309 00:30:02,051 --> 00:30:04,512 Edd meg. Nyisd ki. 310 00:30:16,774 --> 00:30:18,901 Tűzforró, óvatosan fogyassza. 311 00:30:19,652 --> 00:30:22,363 Apa híres málnatortája. Jó étvágyat! 312 00:30:41,382 --> 00:30:42,466 Igen. 313 00:30:43,342 --> 00:30:46,136 Igen! Igen, Elliot, igent mondok. 314 00:30:49,390 --> 00:30:52,351 Elliot, igen, hát persze. 315 00:31:43,527 --> 00:31:45,362 Azok az emberek bent... 316 00:31:48,449 --> 00:31:50,826 Azt mondtam nekik, amit hallani akartak. 317 00:31:54,538 --> 00:31:56,332 Nem teszed meg, igaz? 318 00:31:58,917 --> 00:32:03,547 Megváltoztatni a világot. Persze. Csak egy hónapja születtünk. 319 00:32:06,925 --> 00:32:08,344 Félsz. 320 00:32:10,554 --> 00:32:12,431 Félsz a szörnyetegedtől. 321 00:32:13,432 --> 00:32:15,351 Tudod egyáltalán, mi az? 322 00:32:20,356 --> 00:32:21,649 Nem jó a mérete. 323 00:32:28,614 --> 00:32:29,948 Miért nem? 324 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 Hát nem egyértelmű? 325 00:32:35,371 --> 00:32:37,039 Nem Elliot vagy. 326 00:32:38,707 --> 00:32:40,167 Te... 327 00:32:43,712 --> 00:32:45,089 Helló? 328 00:32:47,257 --> 00:32:48,634 Helló? 329 00:33:09,321 --> 00:33:13,242 Még mindig egyedül vagyok? Ez az egyetlen barátom arca? 330 00:33:13,951 --> 00:33:15,452 Te vagy a szörnyetegem? 331 00:33:18,706 --> 00:33:21,667 Itt vagyok. Egyedül vagy. 332 00:33:35,889 --> 00:33:37,099 Mindenki elment. 333 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 Mindenki elment. 334 00:33:48,569 --> 00:33:49,778 Egyedül vagyok. 335 00:33:56,452 --> 00:33:58,078 Egyedül vagyok. 336 00:33:59,705 --> 00:34:01,540 Nem, nem vagy egyedül. 337 00:34:07,963 --> 00:34:09,882 Nem megyek sehová, kölyök. 338 00:34:11,216 --> 00:34:13,343 Együtt csináljuk, amíg véget nem ér. 339 00:34:25,898 --> 00:34:28,734 Talán inkább sétálj. A balettben nem vagy az igazi. 340 00:34:28,984 --> 00:34:33,447 Mi? Kapd be! Úgy tolom a pliét, mint a legjobbak. 341 00:34:33,614 --> 00:34:38,160 Ha nem a billentyűzetet ütöm, ilyen mozdulatokat oktatok. 342 00:34:39,870 --> 00:34:41,246 Istenem... 343 00:34:42,331 --> 00:34:43,749 Jó reflex. 344 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Sajnálom, hogy nem érkezett meg. 345 00:35:02,976 --> 00:35:07,272 - Menjünk. - Fenyegetés vagyok a társadalomra! 346 00:35:12,736 --> 00:35:16,198 - Mi az? Várj, hová mész? - Ő az. 347 00:35:54,152 --> 00:35:57,406 - A telefont. Most! - Csináld. 348 00:36:23,390 --> 00:36:25,517 Miért nem vagyok még otthon? 349 00:36:27,060 --> 00:36:29,897 Négy óra múlva dolgozni kell mennem. 350 00:36:31,523 --> 00:36:34,318 Sok minden fog hiányozni ebből a melóból. 351 00:36:35,652 --> 00:36:40,574 - Mivel fogsz pénzt keresni? - Elmegyek szexis pincérlánynak. 352 00:36:41,283 --> 00:36:44,995 Köszönöm. Örülök, hogy tetszett. 353 00:36:46,496 --> 00:36:49,750 Viszont örülök, hogy megvolt ez, mielőtt jön a vállalati időszak. 354 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 - Nem aggódsz? - Mi miatt? 355 00:36:55,672 --> 00:36:59,217 Nem tudom. Én mindig aggódom, mielőtt új munkahelyen kezdek. 356 00:37:00,093 --> 00:37:04,723 Nem, aggódni biztosan nem fogok. Az aggódás időpocsékolás. 357 00:37:04,932 --> 00:37:09,019 Az egyik meló nem vált be, hát szereztem egy másikat. Ez minden. 358 00:37:11,438 --> 00:37:13,190 Sokat aggódsz, igaz? 359 00:37:17,152 --> 00:37:18,528 Igen. 360 00:37:44,429 --> 00:37:45,973 Nézz a tükörbe! 361 00:37:51,269 --> 00:37:53,355 Látod ezt a kőkemény csajt? 362 00:37:54,898 --> 00:37:58,360 Ő az egyetlen, aki miatt aggódnod kell. 363 00:38:29,599 --> 00:38:32,310 Tudod, milyen nehezen találtalak meg? 364 00:38:35,939 --> 00:38:39,651 Gyere! Le kell higgadnod. 365 00:38:40,318 --> 00:38:42,404 Menj a pokolba, barom! 366 00:38:43,655 --> 00:38:45,032 Hát itt van. 367 00:38:45,907 --> 00:38:48,577 Napsugár létezésem sötét ürességében. 368 00:38:48,744 --> 00:38:51,663 Költői. Viszont nem bocsánatkérés. 369 00:38:52,581 --> 00:38:54,416 Semmiért sem kérek bocsánatot. 370 00:38:54,583 --> 00:38:59,504 - Azért, mert kidobtalak. - Komolyan? Kezdesz felhúzni. 371 00:38:59,921 --> 00:39:02,424 Sajnálom, hogy el akarlak venni. Szörnyeteg vagyok. 372 00:39:02,841 --> 00:39:08,013 Pörögnek a dolgok, Cisco. Holnap mennünk kell. Nincs más esély. 373 00:39:08,638 --> 00:39:12,517 Soha nem is volt másik esély. Komolyan mondom, Darlene. 374 00:39:13,101 --> 00:39:16,104 Ezek a srácok nem szarakodnak. Bármi is a mániád, 375 00:39:16,271 --> 00:39:17,773 a világ felszabadítása... 376 00:39:18,065 --> 00:39:21,485 Azokat, akiknek dolgozom, nem motiválja ez a hippi baromság. 377 00:39:22,611 --> 00:39:26,281 Érted? Utoljára figyelmeztetlek. 378 00:39:31,661 --> 00:39:33,038 Ne már... 379 00:39:51,056 --> 00:39:54,518 Tudod, milyen sokat jelent ez nekem. 380 00:39:56,019 --> 00:39:59,731 Kérlek, próbálj meg beszélni velük. 381 00:40:07,614 --> 00:40:10,867 Esther nénikém minden függőségét ezzel kúrálta ki. 382 00:40:11,284 --> 00:40:13,829 Folyékony hasmenés elleni szer. 383 00:40:15,038 --> 00:40:18,834 Citrom és só az elektrolitok miatt, orrcsepp a náthára. 384 00:40:19,584 --> 00:40:22,379 - Ez a harmadik. - Még hét és újjászületsz. 385 00:40:30,095 --> 00:40:32,764 Előre hozom a kocsit. Addig igya csak tovább. 386 00:40:34,558 --> 00:40:35,851 Köszönöm. 387 00:40:37,727 --> 00:40:38,687 Szuper. 388 00:40:40,397 --> 00:40:45,527 Helló megint. Már régen nem, bármit is csinálunk. 389 00:40:46,653 --> 00:40:51,199 Hiányoztál. Hol voltál? Te mentél el vagy én? 390 00:41:02,377 --> 00:41:06,965 Talán mindketten vagy egyikünk sem. Nem számít. 391 00:41:24,024 --> 00:41:29,613 Megijesztenek a remény pillanatai? Persze. A démonok. Megvan? 392 00:41:36,786 --> 00:41:41,458 Idővel kikészítenek a felhasználói beavatkozás nélküli műveletek. 393 00:41:43,335 --> 00:41:49,049 A hamis tető-és valós mélypontok sora folytatódik. Ez biztos. 394 00:43:52,130 --> 00:43:54,924 A démonok folytatják munkájukat. 395 00:43:55,091 --> 00:43:56,885 Sosem állnak le. 396 00:43:59,721 --> 00:44:03,725 Elcsábítanak. Manipulálnak. A markukban vagyunk. 397 00:44:08,646 --> 00:44:13,735 Velem vagy, és én teremtettelek, de ez sem számít. 398 00:44:13,902 --> 00:44:15,904 Egyedül kell szembenéznünk velük. 399 00:44:16,071 --> 00:44:20,116 Az egyetlen, amiben bízhatunk, az egyetlen reménysugár az, 400 00:44:20,283 --> 00:44:26,790 hogy átérve a másik oldalra néhány ismerős arcra találunk.