1 00:00:03,170 --> 00:00:04,380 Так в чем дело? 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,216 Терри Колби вовлечен в скандал, связанный 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,719 с сокрытием факта выброса ядовитых отходов в округе Вашингтон. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,096 Что нужно нам для того, чтобы доказать свою правоту? 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 Кто-то, кто присутствовал на принятии решения 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,268 подделать отчеты о химических отходах. 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,770 Убирайтесь прочь от моего дома. Прочь от моего дома. 8 00:00:19,812 --> 00:00:22,189 Эллиот, что с тобой такое? 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,734 Я не смогу помочь, если ты будешь держать меня в неведении. 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,026 У нас проблемы. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,903 Темная Армия дала задний ход. 12 00:00:27,945 --> 00:00:31,157 Это не конец. Мы найдем другой путь. Просто не сегодня. 13 00:00:31,198 --> 00:00:34,160 Вам не хочется вышибить себе мозги, будучи замужем за ним? 14 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Теперь хочешь понаблюдать, как писаю я? 15 00:00:35,745 --> 00:00:38,873 - Скотт, это было недоразумение. - Буду счастлив достать свой член. 16 00:00:39,415 --> 00:00:40,750 Эллиот. 17 00:00:40,791 --> 00:00:43,627 - Где она? - Я ведь сказал, ты получишь ее назад. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,854 Бо Хаи ГОРОД ПЕЛЬМЕНЕЙ 19 00:01:11,363 --> 00:01:14,408 ЧЕЛОВЕК И ФУРГОН 20 00:01:51,487 --> 00:01:52,863 Черт. 21 00:02:04,792 --> 00:02:06,585 Черт. 22 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 Открой. 23 00:02:11,966 --> 00:02:14,885 Я залью кровью весь проход. 24 00:02:15,636 --> 00:02:19,056 Я между жизнью и смертью. 25 00:02:19,098 --> 00:02:23,644 Слушай. Я знаю, ты там. Я видела, как ты вошел. Открывай. 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,272 Я тер... 27 00:02:28,232 --> 00:02:30,401 Что, так и будешь там стоять? 28 00:02:30,442 --> 00:02:33,821 Дай мне стакан воды, дурачок. Можно? 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,322 Спасибо. 30 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 Моя племянница дала его мне. 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Я его еще даже не назвала. Господи. 32 00:02:41,996 --> 00:02:44,790 Знаешь, каково быть под давлением шестилетней и впечатлительной? 33 00:02:44,832 --> 00:02:48,836 Вот я прикончу эту штуку - и весь ее мир рухнет. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Мне нравится, как ты здесь все переделал. 35 00:02:53,799 --> 00:02:56,594 Да, милая расстановочка. Но моя мне все-таки больше по душе. 36 00:03:09,565 --> 00:03:12,651 Да, дай знать, если захочешь перепихнуться на верхней полке. 37 00:03:13,402 --> 00:03:18,490 Кстати, раз уж ты здесь, может, поможешь мне перенести комод? 38 00:03:18,532 --> 00:03:20,534 Мистер Мускул. 39 00:03:20,576 --> 00:03:23,120 Ладно, пойдем. Просто идем. 40 00:03:33,797 --> 00:03:37,009 "Человек и фургон" становится все приличнее и приличнее. 41 00:03:37,051 --> 00:03:40,220 Раньше это было как Хонда Одиссей для барабанщиков и их мам. 42 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 А теперь это настоящая компания в Квинсе. 43 00:03:42,723 --> 00:03:46,143 То есть, теперь это реальные ребята в фургонах. 44 00:03:46,185 --> 00:03:50,773 Я куплю у тебя морфин, если ты сможешь достать мне Сабоксин. 45 00:03:52,566 --> 00:03:56,362 Ну, достать Сабоксин почти невозможно. 46 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 У моего поставщика его нет. 47 00:04:03,410 --> 00:04:06,288 Я однажды слышала эту песню вживую. Это было так круто. 48 00:04:06,330 --> 00:04:09,166 Ты разве не любишь слушать свои любимые песни вживую? 49 00:04:09,208 --> 00:04:13,462 Полуглухой, стоя у колонок, когда все вокруг сходят с ума? 50 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Нет. 51 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Прямо. Уважаю. 52 00:04:20,302 --> 00:04:21,887 Я ненавижу концерты. 53 00:04:23,764 --> 00:04:26,016 Много людей. 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,981 А ты не любишь людей, так? 55 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Большинство из них. 56 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Ясно. 57 00:04:38,320 --> 00:04:42,241 То есть, следуя этой логике, если бы тебе кто-то нравился, 58 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 это считалось бы отклонением от нормы или аномалией, 59 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 или даже чем-то особенным. 60 00:04:51,375 --> 00:04:52,418 Думаю, да. 61 00:04:53,585 --> 00:04:55,838 Что ж, я хочу быть особенной, 62 00:04:55,879 --> 00:04:58,424 так что принимаю вызов. 63 00:05:04,930 --> 00:05:09,685 Хотелось бы, чтобы мы уже хорошо знали друг друга. 64 00:05:10,436 --> 00:05:13,564 Было бы не так неловко. 65 00:05:14,648 --> 00:05:17,860 Тебе сейчас и правда настолько неловко? 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Ага. 67 00:05:23,198 --> 00:05:26,410 Что ж, тогда и я хотела бы, чтобы мы знали друг друга лучше. 68 00:05:30,998 --> 00:05:33,292 Ой, блин, я... 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 Я опаздываю. Встречаюсь с подружками выпить. 70 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 О, я Шейла. 71 00:05:44,178 --> 00:05:45,429 Эллиот. 72 00:05:49,558 --> 00:05:52,478 Знаешь, я знаю одного парня, который продает Сабоксон. 73 00:05:52,936 --> 00:05:55,689 Похоже, он психопат, но если хочешь, я могу ему позвонить. 74 00:05:56,190 --> 00:05:58,817 Возможно, ради тебя и стоит связаться с психопатом. Не знаю. Может быть. 75 00:06:00,277 --> 00:06:04,239 О, и береги рыбку, грязное животное. 76 00:06:25,427 --> 00:06:28,097 Прости, давно с тобой не разговаривал. 77 00:06:28,138 --> 00:06:30,265 То есть, прошел всего месяц, 78 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 что, в масштабе вселенной, не так уж и долго. 79 00:06:34,770 --> 00:06:39,358 Разве наша жизнь не просто крохотная вспышка на календаре вселенной? 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,070 Вот Шейла. 81 00:06:43,112 --> 00:06:45,531 Вспышка. Едва ли. 82 00:06:46,532 --> 00:06:48,992 Вот еще, и еще. 83 00:06:49,034 --> 00:06:52,663 Что побуждает меня себя ненавидеть, ведь я уже привык к тому, 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 что ее здесь нет. 85 00:06:54,289 --> 00:06:57,960 Через год я, вероятно, буду вспоминать о ней очень редко. 86 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 А потом, она станет историей. 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,713 Я буду говорить о ней: 88 00:07:01,755 --> 00:07:03,549 "Я знал девушку, которая умерла". 89 00:07:04,049 --> 00:07:08,095 Добавляя: "Она умерла по моей вине." 90 00:07:09,012 --> 00:07:11,056 Может, мне и стоит себя ненавидеть. 91 00:07:11,098 --> 00:07:13,183 Вот последние две формы. 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,102 Она от меня избавляется, 93 00:07:15,144 --> 00:07:18,021 если вы вдруг теряетесь в догадках. Как только я... 94 00:07:18,063 --> 00:07:19,857 Подпиши внизу страницы. 95 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 Я отправлю их в суд. Через две недели 96 00:07:26,488 --> 00:07:29,449 ты получишь официальное освобождение от этого обязательства. 97 00:07:30,033 --> 00:07:33,036 Вторая форма означает, что мы просидели здесь год. 98 00:07:33,078 --> 00:07:37,040 Более 52 часов отскакивания слов Кристы от стен комнаты. 99 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 Она думает, что она бесполезное эхо. 100 00:07:39,376 --> 00:07:40,919 Может, и так. 101 00:07:40,961 --> 00:07:44,464 Интересно, сколько времени я провел здесь, притворяясь, что слушаю. 102 00:07:44,506 --> 00:07:45,883 Я за тебя беспокоюсь, Эллиот. 103 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 Я хочу, чтобы ты продолжал приходить. У нас еще много работы. 104 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Хочет от меня большего, но не верит в меня. 105 00:07:51,763 --> 00:07:56,643 Я попыталась, потому что верю, что какая-то часть тебя хочет все исправить. 106 00:07:57,060 --> 00:08:00,731 А ты? Ты на ее стороне? 107 00:08:23,212 --> 00:08:25,297 Розетки надо чистить. 108 00:08:37,392 --> 00:08:40,854 Звучит очень заманчиво, но я все же спрошу. 109 00:08:40,896 --> 00:08:42,439 Каковы условия? 110 00:08:42,481 --> 00:08:45,651 Поскольку мой клиент имеет данные, способные помочь в деле вашего, 111 00:08:46,026 --> 00:08:49,238 мы хотим, чтобы встреча ограничилась ей, Колби и мной. 112 00:08:49,279 --> 00:08:50,948 И она не должна быть записана. 113 00:08:52,532 --> 00:08:53,575 Антара, да ладно. 114 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 Мой клиент не потерпит вашего присутствия. 115 00:08:56,995 --> 00:09:00,540 - Нам платят, чтобы мы присутствовали. - Тогда вы также обязаны предлагать 116 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 любые законные сделки, которые могут быть ему выгодны. 117 00:09:04,211 --> 00:09:05,712 Разумеется. 118 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 Так предложите нам что-то действительно законное и выгодное. 119 00:09:10,217 --> 00:09:13,428 Вы ведь даже не говорите, что, черт возьми, есть у вашего клиента. 120 00:09:14,263 --> 00:09:18,308 Сет, мы сидели по разные стороны стола переговоров последние 20 лет. 121 00:09:18,350 --> 00:09:21,979 Я не какая-нибудь дурочка из захолустья, пытающаяся развести Колби на деньги. 122 00:09:22,020 --> 00:09:23,814 Я предлагаю ему единственный луч надежды, 123 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 на который он мог рассчитывать. 124 00:09:26,858 --> 00:09:28,986 Мы передадим ему ваше предложение. 125 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 Благодарю за потраченное время. 126 00:09:47,838 --> 00:09:50,424 Ллойд сказал, вы хотели меня видеть. 127 00:09:55,178 --> 00:09:58,515 Слушай, я ценю твою преданность работе. 128 00:09:58,557 --> 00:10:00,434 Очень ценю. 129 00:10:02,144 --> 00:10:06,481 Но я не представляю, как ты пережил последние несколько недель. 130 00:10:06,523 --> 00:10:09,318 Поэтому я хочу предложить тебе небольшой отпуск. 131 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 - Просто, чтобы... - Мне не нужен отпуск. Я в норме. 132 00:10:19,244 --> 00:10:20,829 И еще кое-что. 133 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Послушай. 134 00:10:26,460 --> 00:10:29,254 Мне очень жаль, что ее не стало, Эллиот. 135 00:10:29,296 --> 00:10:33,759 Но не стоит полностью уходить в себя из-за ее смерти. 136 00:10:34,718 --> 00:10:41,099 Найди кого-то, с кем можешь быть самим собой, хорошо? 137 00:10:41,350 --> 00:10:42,893 Помню, когда был пацаном, 138 00:10:42,934 --> 00:10:45,562 увлекся веб-дизайном, ломая сайты, которые мне нравились. 139 00:10:46,104 --> 00:10:49,524 Все, что было нужно, это посмотреть исходник в браузере, и вот он - 140 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 код. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 Можно было его скопировать, 142 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 немного изменить, включить свое имя. 143 00:10:55,489 --> 00:10:58,325 И вот так сайт становился твоим. 144 00:11:00,077 --> 00:11:01,620 Посмотреть исходник. 145 00:11:01,661 --> 00:11:03,288 Что, если бы могли делать то же самое с людьми? 146 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Захотели бы мы и в самом деле все увидеть? 147 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 МОЙ ФЕТИШ - НОГИ Я ИСПРАВИЛА НОС 148 00:11:10,045 --> 00:11:12,798 Я БОЮСЬ СЕКСА У МЕНЯ БУЛИМИЯ 149 00:11:12,839 --> 00:11:14,591 ПРИТВОРЯЮСЬ, ЧТО ЛЮБЛЮ МУЖА Я ВОРУЮ 150 00:11:14,633 --> 00:11:16,385 НЕНАВИЖУ СВОЮ СЕМЬЮ 151 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 У МЕНЯ ПУСТОТА ВНУТРИ 152 00:11:18,929 --> 00:11:21,306 Найти кого-то, с кем можно быть самим собой? 153 00:11:22,557 --> 00:11:24,184 Чушь собачья. 154 00:11:27,854 --> 00:11:31,108 Очень хороший совет. Спасибо. 155 00:11:34,444 --> 00:11:36,696 Цитирую: "Американская часть 156 00:11:36,738 --> 00:11:40,033 хакерской группы fsociety остается в тени с момента переполоха, 157 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 организованного в крупнейшем мультимилионном конгломерате. 158 00:11:42,702 --> 00:11:45,247 Секретарь Совета по национальной безопасности Джей Джонсон 159 00:11:45,288 --> 00:11:47,416 заявил сегодня следующее: 160 00:11:47,457 --> 00:11:50,252 'Этим группам недостает источника информации, находящегося 161 00:11:50,293 --> 00:11:53,463 в Штатах, чтобы совершить успешное нападение'... 162 00:11:53,505 --> 00:11:55,424 Конец цитаты. 163 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Да, и? 164 00:11:58,844 --> 00:12:01,263 Надо вернуть Темную Армию. 165 00:12:01,304 --> 00:12:04,891 Чувак, я пыталась. 166 00:12:04,933 --> 00:12:07,310 Сколько еще раз я должна их взламывать? 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Знаешь, насколько сложно взломать хакера? 168 00:12:09,896 --> 00:12:11,940 Сиско постоянно меняет операционные системы. 169 00:12:11,982 --> 00:12:14,067 Дарлин, нам нужна всего одна встреча. 170 00:12:14,109 --> 00:12:19,322 Да, ну, я весь месяц посылаю запросы с помощью ника Сиско - 171 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 и ничего. 172 00:12:21,575 --> 00:12:24,202 Он медленнее меня, но не намного. 173 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 Нам бы только поговорить напрямую с Белой Розой. 174 00:12:26,621 --> 00:12:27,873 С Белой Розой? 175 00:12:27,914 --> 00:12:30,500 С Белой Розой? Серьезно? 176 00:12:31,460 --> 00:12:35,380 Даже если он существует - 177 00:12:35,422 --> 00:12:37,883 и это еще большой вопрос, - 178 00:12:37,924 --> 00:12:40,802 он никогда не встретится с тобой лицом к лицу. 179 00:12:40,844 --> 00:12:45,265 Ну, все, что мы знаем, это что вон тот чувак - Белая Роза. 180 00:12:46,141 --> 00:12:48,226 Простите? 181 00:12:48,268 --> 00:12:51,271 Вы - Белая Роза? 182 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 То же самое. 183 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 К тому же, пленочные копии уже отправлены 184 00:12:59,738 --> 00:13:01,990 во все новые учреждения Стальной горы. 185 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 А мы до сих пор не нашли способ с этим разобраться. 186 00:13:06,077 --> 00:13:08,622 У меня план в действии. 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,416 А Бог только смеется. 188 00:13:14,127 --> 00:13:18,298 Прожиг: Шейла Нико. 189 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 Шейла Нико 190 00:13:20,550 --> 00:13:22,594 Дублировать - Копия Вырезать - Удалить 191 00:13:32,979 --> 00:13:35,273 Вот и все, что от нее осталось. 192 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Разложение 193 00:13:41,029 --> 00:13:43,240 Я буду по ней скучать. 194 00:13:44,658 --> 00:13:46,785 BEASTIE BOYS - Проверь голову TOOL - AENIMA 195 00:13:46,826 --> 00:13:48,662 VAN HALEN - 1984 BOSTON - НЕ СМОТРИ НАЗАД 196 00:13:52,290 --> 00:13:53,667 Пора снова начинать сначала. 197 00:14:17,566 --> 00:14:19,526 В общем, если вы перейдете на следующую страницу, 198 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 то увидите итоговую смету капиталовложений 199 00:14:21,945 --> 00:14:23,655 для отдела закупок и операций. 200 00:14:23,697 --> 00:14:26,783 Мы поняли. Отчеты о прибыли будут неплохо выглядеть к понедельнику. 201 00:14:26,825 --> 00:14:30,537 Наша цель - облегчить оплату по счетам и повысить финансовую защищенность. 202 00:14:30,579 --> 00:14:31,913 Дополнительные два процента. 203 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Я собирался уходить, если наша прибыль не увеличится. 204 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Да ладно! 205 00:14:36,167 --> 00:14:38,169 Куда? Не говори, что в Эппл. 206 00:14:38,211 --> 00:14:40,338 - Гугл. - Не верю. 207 00:14:40,380 --> 00:14:44,050 Одна из нанимателей высшего звена Гугл встала передо мной на колени... 208 00:14:44,593 --> 00:14:45,885 Ох и горячая штучка. 209 00:14:45,927 --> 00:14:49,014 На Мариссу Мейер похожа. 210 00:14:50,974 --> 00:14:54,352 Страстные руководительницы начинали ассистентками - переспали, с кем надо. 211 00:14:54,394 --> 00:14:56,479 И продвинулись наверх в два раза быстрее, чем мы. 212 00:14:56,521 --> 00:14:58,356 Хочешь расскажу что-то поистине дикое? 213 00:14:58,398 --> 00:15:02,736 По слухам, некоторые ассистенты ради повышения на минутку становятся геями. 214 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 Бывает похлеще: 215 00:15:04,029 --> 00:15:07,991 есть особый вид жалких, отчаявшихся управленцев, 216 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 - не брезгующих членом. - Нет. 217 00:15:09,909 --> 00:15:11,578 О, Господи. 218 00:15:11,620 --> 00:15:14,205 Эй, Дуайт, я хотел спросить, как там твои дети? 219 00:15:14,247 --> 00:15:16,666 Черт его знает. Отослал их в Лорэнс. 220 00:15:16,708 --> 00:15:18,168 Думаю, Джулия любит искусство. 221 00:15:18,710 --> 00:15:20,920 Ну, что же, всем мил не будешь. 222 00:15:20,962 --> 00:15:22,005 Лоренс? 223 00:15:22,547 --> 00:15:25,675 Тебе ни за что не удастся оплачивать их обучение без работы. 224 00:15:25,717 --> 00:15:27,427 - Простите? - Ты уволен! 225 00:15:47,113 --> 00:15:48,239 И вы двое тоже. 226 00:15:49,240 --> 00:15:52,160 Я проверю, чтобы все вы получили минимальное выходное пособие. 227 00:15:53,870 --> 00:15:57,582 Мистер Веллик, я не понимаю. 228 00:15:57,624 --> 00:15:59,000 Что мы такого сделали? 229 00:16:05,965 --> 00:16:07,759 Ничего. 230 00:16:10,553 --> 00:16:13,348 - И я взяла... - Вы сказали, будете держать в курсе. 231 00:16:13,390 --> 00:16:16,559 Мне нужно обсудить нашу ситуацию с генеральным прокурором. 232 00:16:17,352 --> 00:16:21,314 - Спасибо, что зашел, Рой. - Да. 233 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Думаю, тебе стоит присесть. 234 00:16:33,576 --> 00:16:35,662 Адвокаты Колби звонили полчаса назад. 235 00:16:35,704 --> 00:16:38,456 Хотели попросить о полном иммунитете перед встречей. 236 00:16:38,498 --> 00:16:40,458 Я уже получила его от человека, которого вы только что видели. 237 00:16:41,126 --> 00:16:44,045 Так что, да, Колби согласен. 238 00:16:45,171 --> 00:16:46,339 С условием. 239 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 Мне нельзя находиться в комнате. 240 00:16:50,176 --> 00:16:51,636 Вам придется пойти одной. 241 00:16:56,641 --> 00:17:00,478 Послушайте, вы сделали смелый ход. 242 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 Но делая то, что вы намерены сделать, - 243 00:17:03,648 --> 00:17:05,900 войдя в дом очень могущественного человека, 244 00:17:05,942 --> 00:17:08,611 когда столько всего стоит на кону, с просьбой - 245 00:17:08,653 --> 00:17:11,740 всегда опасное предложение. 246 00:17:12,449 --> 00:17:15,994 Так что, в последний раз: 247 00:17:16,035 --> 00:17:18,121 вы уверены, что вы этого хотите? 248 00:17:34,179 --> 00:17:36,765 О, черт, дружище. 249 00:17:36,806 --> 00:17:40,143 Думал, ты один из старшеклассников, укравших шезлонг моей мамы. 250 00:17:40,727 --> 00:17:43,730 Как бы это было ни трудно, тебе придется это отложить. 251 00:17:43,772 --> 00:17:47,358 - Мы снова всех собираем. - Нет, друг. Не в этот раз. Я ухожу. 252 00:17:49,319 --> 00:17:51,321 Ты не можешь уйти. Ты нам нужен. 253 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 Слушай, друг. У меня целая команда людей, которые от меня зависят! 254 00:17:54,616 --> 00:17:57,118 До хрена клиентов, так что, знаешь что? 255 00:17:57,160 --> 00:18:02,040 - Удачи. Передай ребятам привет. - Что это вообще? Что ты делаешь? 256 00:18:02,540 --> 00:18:06,878 Ну, я выяснил, как поместить генетический код 257 00:18:06,920 --> 00:18:07,962 тетрагидроканнабинола в дрожжевые грибки. 258 00:18:08,463 --> 00:18:10,089 Это утроит мою прибыль. 259 00:18:10,131 --> 00:18:12,967 Растениям нужны недели, чтобы вырасти. Микробам - пара дней. 260 00:18:13,593 --> 00:18:19,140 Так что, у тебя тут косметический завод на заднем дворе? 261 00:18:20,058 --> 00:18:21,768 Попробуй. 262 00:18:21,810 --> 00:18:24,229 Уровень тетрагидроканнабинола в этой смеси предельный, 263 00:18:24,270 --> 00:18:27,649 а лаванда не влияет на наркотик. 264 00:18:27,690 --> 00:18:29,484 Просто втираешь в кожу. 265 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 Так ты обменяешь революцию на ароматическую продукцию? 266 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Какая растрата потенциала. 267 00:18:34,823 --> 00:18:36,991 Слушай, друг, я знаю, что у меня мозги хорошо работают. 268 00:18:37,033 --> 00:18:38,785 К тому же, 269 00:18:39,953 --> 00:18:43,331 чем, в конечном итоге, является наш маленький проект? 270 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 Бесполезным дерьмом, как по мне. 271 00:18:46,835 --> 00:18:49,337 Что ж, теперь ты предельно близок к тому, чтобы меня взбесить. 272 00:18:50,088 --> 00:18:51,422 Да ты что? 273 00:18:53,925 --> 00:18:57,512 И что будет, если я решу перейти границу? 274 00:18:59,472 --> 00:19:01,933 Посмотри на меня, Ромеро. 275 00:19:01,975 --> 00:19:04,352 Мы оба знаем, что я псих. 276 00:19:04,394 --> 00:19:06,145 Не милый такой дурачок. 277 00:19:06,187 --> 00:19:09,023 А настоящий безумный псих. 278 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 Ты обнаглел. 279 00:19:14,904 --> 00:19:18,533 Забыл, что ради победы в битве на поле всегда проливается кровь. 280 00:19:19,993 --> 00:19:21,786 Я не хотел тебя трогать, Ромеро. 281 00:19:22,412 --> 00:19:26,666 Я люблю тебя, дружище. Я просто хотел вернуть тебя к нам в аркаду, 282 00:19:26,708 --> 00:19:29,168 чтобы мы могли вместе изменить мир. 283 00:19:30,044 --> 00:19:33,548 Я слишком ненормальный, чтобы мне можно было просто сказать "нет". 284 00:19:40,638 --> 00:19:42,557 Этот взгляд на твоем лице, бесценно. 285 00:19:44,517 --> 00:19:47,103 Чертов псих. 286 00:19:47,145 --> 00:19:49,856 Когда мы начинали, ты пообещал мне, что будешь с нами до конца. 287 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 И я пообещал, что я приму меры, если ты уйдешь. 288 00:19:53,484 --> 00:19:55,194 Увидимся в аркаде. 289 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Хорошо, я смотрю девушка сделала вам чай. 290 00:20:18,801 --> 00:20:20,511 Что ж, начнем. 291 00:20:27,310 --> 00:20:29,479 Сколько вы хотите? 292 00:20:32,649 --> 00:20:34,067 Напишите сумму. 293 00:20:36,069 --> 00:20:37,737 Можете просить, что хотите, 294 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 но я вам обещаю, в итоге, 295 00:20:40,949 --> 00:20:43,910 деньги - лучшее решение этого вопроса, а не то, что вы планировали. 296 00:20:47,497 --> 00:20:49,540 Мистер Колби, 297 00:20:49,582 --> 00:20:52,752 вы посещали советы директоров 298 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 в течение 1993? 299 00:20:58,257 --> 00:21:01,135 Были ли вы в кабинете, где принималось решение 300 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 проигнорировать решение вопроса с ядовитыми отходами 301 00:21:03,554 --> 00:21:05,014 в округе Вашингтон? 302 00:21:12,063 --> 00:21:16,859 Я поделюсь ценными данными, если вы ответите на мой вопрос. 303 00:21:19,612 --> 00:21:22,198 Не знаю, о чем вы говорите. 304 00:21:23,866 --> 00:21:25,660 Если вы согласитесь свидетельствовать против 305 00:21:25,702 --> 00:21:30,707 руководителей, скрывших незаконный сброс отходов эпоксида, 306 00:21:31,165 --> 00:21:35,920 я заявлю, что я взломала систему безопасности тем файлом, а не вы. 307 00:21:42,301 --> 00:21:45,096 Вы ведь та цыпочка, которая уже приходила сюда месяц назад. 308 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 Та самая, из Оллсэйф. 309 00:21:51,561 --> 00:21:53,312 Я помню. 310 00:21:53,354 --> 00:21:55,273 Да. 311 00:21:58,776 --> 00:22:02,488 Ладно. Я отвечу на ваш вопрос. 312 00:22:04,282 --> 00:22:07,118 Но вот, что ты должна сделать для начала. 313 00:22:07,660 --> 00:22:10,413 Сначала я спущу штаны, 314 00:22:10,455 --> 00:22:13,708 и я хочу, чтобы 315 00:22:13,750 --> 00:22:15,877 ты взяла в рот мои яйца. 316 00:22:15,918 --> 00:22:18,546 Большие и волосатые. 317 00:22:18,588 --> 00:22:21,466 Особенно левое, поэтому тебе придется... 318 00:22:21,507 --> 00:22:24,302 Сдавить их, чтобы они туда пролезли. 319 00:22:24,969 --> 00:22:27,638 Сначала за одну щеку, потом за другую. 320 00:22:27,680 --> 00:22:32,393 И вот когда им там будет тепло и уютно, 321 00:22:32,435 --> 00:22:38,191 повторишь свой вопрос как можно четче и яснее. 322 00:22:39,067 --> 00:22:42,737 Потом, и только потом я согласен ответить на твой вопрос. 323 00:22:47,492 --> 00:22:49,243 Что скажешь? 324 00:23:08,137 --> 00:23:10,098 Если не согласитесь на сделку, 325 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 станете как я. 326 00:23:16,062 --> 00:23:19,857 Конечно, может, вы и дальше будете жить в этом доме. 327 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 Может, с деньгами. 328 00:23:23,361 --> 00:23:27,615 Но даже если ваши дорогие адвокаты найдут способ вас отмазать, 329 00:23:27,657 --> 00:23:30,159 люди все равно будут думать, что вы виновны. 330 00:23:36,582 --> 00:23:39,794 И вас перестанут уважать. 331 00:23:44,382 --> 00:23:49,595 Уважение тех, кого вы знаете и не знаете. 332 00:23:53,474 --> 00:23:55,935 Это дерьмовое чувство. 333 00:23:58,271 --> 00:24:00,106 Поверьте мне. 334 00:24:14,412 --> 00:24:17,582 Девушка меня выпустит. 335 00:24:24,881 --> 00:24:25,923 Флиппер. 336 00:24:26,632 --> 00:24:28,843 Она чипирована? 337 00:24:35,558 --> 00:24:38,227 Хорошо. Очень хорошо. 338 00:24:39,353 --> 00:24:40,730 Внешний осмотр сделан. 339 00:24:40,771 --> 00:24:43,274 А теперь, приступим к главной части. 340 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 - Ваша собака раньше ела мусор? - Нет. 341 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 То есть, такого... Такого я не помню. 342 00:24:50,156 --> 00:24:51,991 Что ж, к счастью для вашего кошелька, 343 00:24:52,033 --> 00:24:54,619 кусочек настолько мал, что выйдет самостоятельно. 344 00:24:54,660 --> 00:24:58,581 К сожалению, он достаточно большой, чтобы она облевала вам всю квартиру. 345 00:24:58,623 --> 00:25:02,543 Я бы посадила ее в клетку на пару дней и присматривала бы за ней. 346 00:25:02,585 --> 00:25:05,713 Она не поймет, все это для ее же блага. 347 00:25:20,478 --> 00:25:23,064 Вы были правы. Я просто пыталась доказать... 348 00:25:23,105 --> 00:25:26,525 Адвокаты Колби только что звонили. Он хочет поговорить. 349 00:25:26,984 --> 00:25:28,861 Вернитесь обратно. 350 00:25:40,206 --> 00:25:44,794 Не слишком ли сейчас рано для занудства? 351 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 Как давно? 352 00:25:54,136 --> 00:25:57,056 - Я знала, что если спрошу... - Как давно? 353 00:25:58,683 --> 00:26:00,768 Пара недель. 354 00:26:02,812 --> 00:26:05,773 И тебе хватило наглости искать Белую Розу, используя мои данные. 355 00:26:06,440 --> 00:26:09,318 Ты, видно, хочешь, чтобы нас обоих пришили? 356 00:26:09,360 --> 00:26:11,320 Что случилось? Он ответил? 357 00:26:13,948 --> 00:26:17,493 Знаешь, не стоило выставлять меня 358 00:26:17,535 --> 00:26:18,911 просто чертовой пешкой. 359 00:26:19,287 --> 00:26:22,957 - Никто никогда не узнает, что... - Ты уничтожила мой комп и нашла IP. 360 00:26:22,999 --> 00:26:26,585 Потом присоединилась к их каналу, используя мой ник. 361 00:26:31,674 --> 00:26:33,676 Между нами все кончено. 362 00:26:35,553 --> 00:26:37,221 Я больше не хочу тебя видеть. 363 00:26:43,728 --> 00:26:45,980 Но твои приятели приняли твое пожелание. 364 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 Не знаю, почему, но встреча все же состоится. 365 00:26:50,901 --> 00:26:54,947 Я бы сказал: "Будь осторожна", но знаю, что этому все равно не бывать. 366 00:27:10,880 --> 00:27:13,341 Мои адвокаты просматривают бумаги. 367 00:27:15,926 --> 00:27:18,054 - Значит ли это, что... - Именно то, что я сказал. 368 00:27:19,430 --> 00:27:22,933 Я попросил тебя вернуться, чтобы удостовериться, что ты готова. 369 00:27:22,975 --> 00:27:26,103 Сделай так, чтобы твоя часть истории была правдоподобной. 370 00:27:26,145 --> 00:27:28,022 Я не могу позволить себе осечку. 371 00:27:29,231 --> 00:27:31,609 Осечки не будет. 372 00:27:34,779 --> 00:27:36,572 Так, что...? 373 00:27:36,989 --> 00:27:38,741 Зачем тебе все это? 374 00:27:38,783 --> 00:27:40,868 Знаю, ты меня ненавидишь. 375 00:27:41,786 --> 00:27:44,205 Что, так и позволишь мне уйти безнаказанным? 376 00:27:44,246 --> 00:27:46,207 Что ты с этого всего поимеешь? 377 00:27:48,501 --> 00:27:51,629 Ранее я задала вам вопрос. 378 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Вы так на него и не ответили. 379 00:27:55,257 --> 00:28:01,347 Ну, раз уж я согласился на сделку, то да, знаешь ли, 380 00:28:01,389 --> 00:28:03,182 я был на парочке собраний. 381 00:28:03,224 --> 00:28:06,268 Расскажите мне о том, где было решено игнорировать утечку. 382 00:28:08,312 --> 00:28:10,731 Я... Я не вполне понимаю, о чем ты спрашиваешь. 383 00:28:10,773 --> 00:28:14,693 Каким было собрание, когда вы это решили? 384 00:28:16,779 --> 00:28:18,489 Я понял. 385 00:28:19,323 --> 00:28:22,243 Ты хочешь знать, как это все выглядело? 386 00:28:22,284 --> 00:28:26,580 Сидели ли мы с сигарами в руках и истерически хохотали, 387 00:28:26,622 --> 00:28:29,583 подписывая те ужасные документы? Ты так себе это представляла? 388 00:28:30,376 --> 00:28:31,627 Что ж, прости, дорогуша. 389 00:28:31,669 --> 00:28:34,255 Видишь ли, мир не так устроен. 390 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 Так расскажите. 391 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Расскажите, как он устроен. 392 00:28:42,513 --> 00:28:44,181 Господи... 393 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Ладно. Ладно. Дай-ка вспомнить. 394 00:28:47,935 --> 00:28:49,061 Январь 93-го. 395 00:28:50,438 --> 00:28:52,440 Что ж, тогда моим секретарем была Элейн. 396 00:28:53,107 --> 00:28:57,695 Так вот Элейн принесла нам тарелку салата из креветок, накануне ужина, 397 00:28:57,736 --> 00:28:59,447 что вывело нас из себя. 398 00:28:59,488 --> 00:29:01,824 Потому что мы только что съели такую же на праздничной вечеринке. 399 00:29:03,200 --> 00:29:04,452 Джим открыл бар. 400 00:29:04,493 --> 00:29:07,121 Кстати, Джим был настоящим произведением искусства. 401 00:29:07,163 --> 00:29:09,457 То есть, наполовину слюнтяй, наполовину - мафиози. 402 00:29:09,498 --> 00:29:11,375 Как только назревало трудное решение, 403 00:29:11,417 --> 00:29:15,337 он курил без остановки, запивая все виски. 404 00:29:19,175 --> 00:29:20,718 Знаешь, шел дождь. 405 00:29:20,759 --> 00:29:23,846 Шел дождь. Я это помню. Да. 406 00:29:27,808 --> 00:29:32,062 Так вы были пьяны. 407 00:29:32,938 --> 00:29:35,399 И закусывали салатом из креветок. 408 00:29:35,900 --> 00:29:39,778 И вот тогда вы решили, что моя мать должна умереть? 409 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Так вот почему. 410 00:29:50,873 --> 00:29:55,044 Такие как вы не могут даже находиться в комнате друг с другом. 411 00:30:02,259 --> 00:30:06,555 Кто-нибудь из вас призадумался хоть на минуту? 412 00:30:07,014 --> 00:30:09,683 Когда вы принимали это решение? 413 00:30:12,311 --> 00:30:13,854 Да. 414 00:30:15,481 --> 00:30:17,650 Да. Конечно. 415 00:30:20,694 --> 00:30:22,363 Но... 416 00:30:24,740 --> 00:30:27,409 Потом ты просто идешь домой, 417 00:30:27,451 --> 00:30:30,996 ешь ужин, знаешь ли. И... 418 00:30:31,038 --> 00:30:33,582 просыпаешься следующим утром... 419 00:30:41,507 --> 00:30:45,219 Выпьем же за светлое будущее этого человека в нашей компании. 420 00:30:45,261 --> 00:30:47,388 Человека, которого мы все знаем. 421 00:30:47,638 --> 00:30:51,058 Того, кто сделает эту компанию еще лучше. 422 00:30:52,393 --> 00:30:57,273 Человек, которому хватило ума жениться на такой же умной женщине. 423 00:30:57,940 --> 00:31:02,820 За нашего нового техдиректора - Скотта Ноулза. 424 00:31:02,861 --> 00:31:05,072 - За вас. За вас. - Спасибо. 425 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 - Спасибо. Спасибо, Филлип. - Добро пожаловать. 426 00:31:07,908 --> 00:31:09,118 - Спасибо. - Ну вот. 427 00:31:09,159 --> 00:31:10,911 - Я рад быть здесь. - Нам пора. 428 00:31:10,953 --> 00:31:12,329 - Спасибо, Филлип. - Добро пожаловать. 429 00:31:12,371 --> 00:31:13,622 Поздравляю. 430 00:31:13,664 --> 00:31:15,833 - Подойди и поздоровайся. - Вы это полностью заслужили. 431 00:31:17,042 --> 00:31:19,587 - Поздравляю, Скотт. - Джозеф. Как дела? 432 00:31:23,924 --> 00:31:24,967 Готов? 433 00:31:40,274 --> 00:31:41,942 Спасибо. 434 00:31:47,865 --> 00:31:50,200 Тайрелл. Приятно тебя видеть. 435 00:31:50,242 --> 00:31:51,493 Правда? 436 00:31:51,535 --> 00:31:54,622 Слышал, ты рассказала мужу про сцену в туалете. 437 00:31:55,039 --> 00:31:57,207 Да ладно, это было больше месяца назад. 438 00:31:57,249 --> 00:31:59,627 Не говори, что ты до сих пор из-за этого страдаешь. 439 00:32:00,961 --> 00:32:03,213 Попахивает поражением. 440 00:32:10,471 --> 00:32:14,099 Ну меня, как минимум, отымели. 441 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 Какое разочарование. 442 00:32:17,311 --> 00:32:19,813 Один неожиданный поворот - и ты уже сдался? 443 00:32:19,855 --> 00:32:22,483 - Мисс? - Спасибо. 444 00:32:23,275 --> 00:32:27,613 Надо было сразу понять, что твоя твердость - напускная. 445 00:32:27,655 --> 00:32:31,033 Хочешь сказать, что твердость - не то, чего тебе очень хотелось бы? 446 00:32:31,075 --> 00:32:32,451 Раз за разом? 447 00:32:32,493 --> 00:32:34,453 Стабильно. 448 00:32:34,495 --> 00:32:36,538 Встретимся сегодня. 449 00:32:36,580 --> 00:32:38,165 Я немного занята. 450 00:32:38,207 --> 00:32:39,667 Пойдем в мой офис, сейчас. 451 00:32:39,708 --> 00:32:41,293 Ты действительно просишь меня об этом? 452 00:32:41,335 --> 00:32:44,505 Не помню, чтобы я просил. 453 00:32:44,546 --> 00:32:46,423 Хорошо. Тогда я просто не приду. 454 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 Тогда на крыше. 455 00:32:49,718 --> 00:32:52,096 Поднимись по задней лестнице. 456 00:32:52,137 --> 00:32:54,264 Камеры там не работают с самого марта. 457 00:32:54,306 --> 00:32:56,183 Никто не узнает. 458 00:33:02,606 --> 00:33:06,151 - Ты только что добавила мне хлопот. - Я знаю, вам придется меня уволить, 459 00:33:06,193 --> 00:33:10,531 - но сознаться было правильно. - Я изо всех сил старался тебе помочь. 460 00:33:10,572 --> 00:33:14,326 И из всех работников этой компании. Ты хоть знаешь, что это значит? 461 00:33:14,368 --> 00:33:16,787 Ты был отличным боссом, Гидеон. 462 00:33:16,829 --> 00:33:19,498 Как только твое признание будет обнародовано, 463 00:33:19,540 --> 00:33:21,542 никто не захочет с нами сотрудничать. 464 00:33:21,583 --> 00:33:23,127 Компания пойдет ко дну. 465 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Я не могла позволить Колби отвечать за то, что сделала я. 466 00:33:26,213 --> 00:33:28,006 Ты не взламывала систему защиты. 467 00:33:28,048 --> 00:33:29,842 Взломала, и я ужасно себя чувствую. 468 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 Анджела. Пожалуйста. 469 00:33:32,469 --> 00:33:34,179 Перестань врать. 470 00:33:37,558 --> 00:33:39,476 Сделаешь это - 471 00:33:40,269 --> 00:33:42,020 и все эти люди пойдут ко дну. 472 00:33:43,105 --> 00:33:48,736 Все их семьи, которые зависят от нашей компании. 473 00:34:11,300 --> 00:34:14,136 Так вот куда ведет кроличья нора? 474 00:34:15,846 --> 00:34:19,349 Буду откровенна, я была почти уверена, что ты не придешь. 475 00:34:19,850 --> 00:34:23,228 А я был почти уверен, что ты просто болтунья. 476 00:34:23,771 --> 00:34:25,314 Так ты обижен. 477 00:34:25,355 --> 00:34:28,150 Ну же, ладно тебе. Ты меня заинтриговал, 478 00:34:28,192 --> 00:34:30,569 и я ответила на интригу. 479 00:34:30,611 --> 00:34:32,696 Можем ли мы быть более прямолинейны? 480 00:34:32,738 --> 00:34:36,450 Ну, это не так весело, но если ты настаиваешь... 481 00:34:36,950 --> 00:34:40,370 Я пришла сюда, чтобы посмотреть, такой ли ты наивный, каким кажешься. 482 00:34:41,497 --> 00:34:44,249 Мой муж внизу радуется должности, которую ты хотел, 483 00:34:44,291 --> 00:34:46,293 а ты здесь, пытаешься меня трахнуть. 484 00:34:46,335 --> 00:34:50,380 Ну, пытаешься ли ты быть прямолинейным или играешь... 485 00:34:50,422 --> 00:34:53,383 В любом случае, играешь ты довольно плохо, как по мне. 486 00:34:53,759 --> 00:34:56,136 Опять же, я ни о чем не просил. 487 00:34:56,178 --> 00:34:58,096 Все, что я могу сказать, тебе это нужно. 488 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 Потому что ты неудовлетворена. 489 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 Скотт планирует тебя уволить, 490 00:35:03,435 --> 00:35:07,439 и ты цепляешься за любую возможность. 491 00:35:07,481 --> 00:35:09,691 Ты выглядишь отчаявшимся. 492 00:35:58,490 --> 00:36:01,159 Эй. Эй, что ты...? 493 00:36:01,201 --> 00:36:02,828 Слезь с меня! 494 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Стой! 495 00:38:03,615 --> 00:38:05,742 Мы связались с Уайтроуз. 496 00:38:05,784 --> 00:38:08,036 План снова в силе. 497 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 Я могла бы тебе наврать. 498 00:38:12,541 --> 00:38:14,835 Сказать, что ты единственный человек, 499 00:38:14,876 --> 00:38:18,588 который может закрыть дыру, которая образовалась в fsociety. 500 00:38:19,047 --> 00:38:21,174 Правда в том, что мне нужна вся группа в сборе. 501 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 Ты уже решила, какая именно часть плана тебя мотивирует? 502 00:38:30,767 --> 00:38:32,227 Когда Темная Армия отступила, 503 00:38:32,269 --> 00:38:35,939 тебя заботило вовсе не нажать кнопку, чтобы начать экономический переворот. 504 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 Ты хотела внезапной анархии. 505 00:38:39,026 --> 00:38:40,068 А другие? 506 00:38:40,736 --> 00:38:42,779 Мобли любит водить со всеми дружбу. 507 00:38:42,821 --> 00:38:45,282 Ромеро хочет момента славы. 508 00:38:45,323 --> 00:38:48,243 Такие причины вводят меня в депрессию. 509 00:38:51,913 --> 00:38:53,123 Чего же ты хочешь? 510 00:38:54,374 --> 00:38:56,001 Тебе все равно. 511 00:39:03,341 --> 00:39:05,886 Мои родители родились в Иране. 512 00:39:05,927 --> 00:39:08,013 Приехали сюда за тем же, за чем и другие. 513 00:39:08,055 --> 00:39:09,556 За свободой. 514 00:39:09,598 --> 00:39:13,226 Но мой отец работает 60 часов в неделю в поисках налоговых лазеек 515 00:39:13,268 --> 00:39:15,145 для арт-дилера миллионера. 516 00:39:15,187 --> 00:39:20,317 Моя мама залезла в многотысячные долги, чтобы получить степень онлайн. 517 00:39:20,358 --> 00:39:23,487 И все кричат, какая Америка великая страна. 518 00:39:24,613 --> 00:39:26,740 Но все они умрут, погрязнув в долгах 519 00:39:26,782 --> 00:39:29,409 и делая то, чем никогда не хотели заниматься. 520 00:39:36,541 --> 00:39:39,211 Каково население планеты? 521 00:39:40,587 --> 00:39:41,755 7,3 миллиарда. 522 00:39:42,380 --> 00:39:45,967 Каким-то образом мы с тобой встретились 523 00:39:46,009 --> 00:39:48,553 и стараемся сделать то, что невозможно сделать в одиночку. 524 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 Не говоря уже о правильной точке во времени и необходимых ресурсах. 525 00:39:53,391 --> 00:39:57,938 У нас есть то, ради чего мы работали, в пределах досягаемости. 526 00:39:57,979 --> 00:40:00,398 Мы нужны друг другу, чтобы закончить работу. 527 00:40:15,330 --> 00:40:18,208 Подойдешь еще ближе, и я вызову копов. 528 00:40:23,296 --> 00:40:25,173 Алло. Оператор. 529 00:40:25,215 --> 00:40:27,300 Я бы хотел сообщить о происшествии. 530 00:40:27,342 --> 00:40:29,970 Я вставил диск со зловредом в свой рабочий компьютер, 531 00:40:30,011 --> 00:40:32,305 и тут парень из спортазала со мной здоровается. 532 00:40:33,557 --> 00:40:36,101 - Я иду домой. - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. 533 00:40:36,143 --> 00:40:38,770 Позвони девушке, которая хотела бы поучаствовать, ясно? 534 00:40:38,812 --> 00:40:40,814 Анджела Мосс. Я дам тебе ее номер. 535 00:40:40,856 --> 00:40:43,358 Слушай, сосунок, если не сделаешь то, что я скажу, 536 00:40:43,400 --> 00:40:46,069 огромный ураган дерьма, который обрушится в итоге, 537 00:40:46,111 --> 00:40:49,990 оставит в небе след облаков, сложенных в твое имя. 538 00:40:58,165 --> 00:40:59,916 Эллиот. 539 00:41:00,542 --> 00:41:03,420 Я тебя не ждала. 540 00:41:03,461 --> 00:41:05,881 Я пришел на свою сессию. 541 00:41:07,799 --> 00:41:11,011 Ну, ты можешь зайти, пока первый пациент не придет. 542 00:41:30,655 --> 00:41:33,450 Вы говорили, что я должен говорить вам правду. 543 00:41:33,909 --> 00:41:35,535 Да. 544 00:41:36,870 --> 00:41:40,165 Все, что я скажу, будет под защитой? 545 00:41:40,540 --> 00:41:42,709 И конфиденциально? 546 00:41:47,923 --> 00:41:50,133 Я вам врал. 547 00:41:52,302 --> 00:41:54,512 Я не принимал таблетки. 548 00:41:54,971 --> 00:41:56,932 Но и вы не свои принимаете. 549 00:41:58,266 --> 00:42:00,060 Количество пополнений Ативана 550 00:42:00,101 --> 00:42:03,313 не соответствует числу, которое вам прописали. 551 00:42:07,859 --> 00:42:09,861 Этим утром 552 00:42:11,404 --> 00:42:14,241 вы купили большое ореховое латте. 553 00:42:14,282 --> 00:42:17,160 Заплатили картой Корпорации Зла. 554 00:42:17,202 --> 00:42:20,038 И признались в этом грехе своей сестре, 555 00:42:20,080 --> 00:42:22,332 потому что Корпорация Зла выдает вам бонусы. 556 00:42:22,374 --> 00:42:25,919 Но эти баллы накапливаются только с расходов на путешествия. 557 00:42:25,961 --> 00:42:28,171 Вы не умеете обращаться с деньгами. 558 00:42:28,755 --> 00:42:29,923 По документам - 559 00:42:30,590 --> 00:42:35,553 четверг, 14:00, Мэрилин О'Брайен, ваш двойник. 560 00:42:35,845 --> 00:42:41,393 Думаю, вы убедили ее бросить мужа, 561 00:42:43,353 --> 00:42:45,397 потому что вы устали быть брошенкой. 562 00:42:49,359 --> 00:42:51,027 Вы любите порно, особенно анальное. 563 00:42:51,069 --> 00:42:54,281 Любите ли вы то же самое, я не знаю. Мне это неинтересно. 564 00:42:55,240 --> 00:43:00,203 Вы сказали лучшей подруге, Дженнифер, что хотели бы смерти вашей матери. 565 00:43:03,164 --> 00:43:06,084 Иногда я наблюдаю за вами через веб-камеру. 566 00:43:06,710 --> 00:43:09,004 Иногда вы плачете. 567 00:43:10,964 --> 00:43:12,966 Также, как и я. 568 00:43:15,302 --> 00:43:17,721 Потому что вы одиноки. 569 00:43:23,893 --> 00:43:27,272 Я взломал не только вас, Криста. Я взламываю всех. 570 00:43:28,648 --> 00:43:32,319 Друзей, коллег. 571 00:43:37,032 --> 00:43:39,826 Но я и помог многим людям. 572 00:43:45,749 --> 00:43:47,459 Я хочу 573 00:43:49,878 --> 00:43:52,964 выбраться из одиночества. 574 00:43:54,841 --> 00:43:56,968 Также, как и вы. 575 00:44:08,855 --> 00:44:11,649 Вы это хотели услышать?