1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 ПРЕТХОДНО ВО Г. РОБОТ 2 00:00:02,169 --> 00:00:05,047 Сака да го хакира системот за климатска контрола на Челична Планина 3 00:00:05,131 --> 00:00:08,426 и да ја зголеми топлината на објектот за да ги уништи сите касети. 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,635 Вака ќе направиме. 5 00:00:09,719 --> 00:00:11,595 Одам кај контактот од Мрачна Армија штом тргнеш. 6 00:00:11,679 --> 00:00:14,640 Така, едноставно, ќе го посетиш најопасниот хакерски тим на светот? 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,225 Тој ми ја има банкарската сметка, Оли. 8 00:00:16,308 --> 00:00:19,812 Не можеме само да ја заразиме мрежата на Олсејф поради ова. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,564 Ќе ја изгубам мојата работа! 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 Евил Корп го зголемуваат нивниот сигурносен протокол. 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,694 Тие ги копираат, а потоа ги праќаат аналогните резервни копии. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,446 Денес одиме горе. 13 00:00:28,738 --> 00:00:30,322 Нејзиниот сопруг, Скот Ноулс. 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,575 Изгледа како Одборот веќе да го проверил. 15 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 Треба да вечераме со нив најбрзо што може. 16 00:00:35,244 --> 00:00:38,414 Сакам да бидеш онаму каде што припаѓаш. Овде со мене. 17 00:00:38,497 --> 00:00:40,791 Мислам дека сум среќен таму каде што сум. 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,210 Не ме разочарувај, во ред? 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,379 Девојката таму е моја. 20 00:00:45,463 --> 00:00:47,715 Дали имаш врска со тоа што го уапсија Вера? 21 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Обвинет е за убиство, го знаеш тоа? 22 00:00:49,633 --> 00:00:51,218 Планот е мој, ќе влезам. 23 00:00:51,302 --> 00:00:52,970 Може ќе успееш да го сокриеш од чудациве, 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,555 но јас можам да препознаам наркоман. 25 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Сам сум. 26 00:00:56,307 --> 00:00:57,349 Не, не си. 27 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Не одам никаде, дете. 28 00:01:22,666 --> 00:01:24,376 Сакав да ти дадам добри вести, Фернандо, 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,545 но сега нема да ти кажам дека излегуваш. 30 00:01:28,130 --> 00:01:30,674 Ова е сè што можев да донесам. 31 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 Јавниот обвинител има повеќе. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 Колку долго ќе трае ова? 33 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 Зборуваме за години. 34 00:01:38,057 --> 00:01:42,686 Си играш со нас? Ти ги вадиш нашите луѓе. За тоа си ни потребна. 35 00:01:43,229 --> 00:01:44,522 Имаат цврст случај. 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,399 За секое обвинение постојат вакви врски, 37 00:01:47,483 --> 00:01:49,360 вашите Твитер профили, вашиот Инстаграм. 38 00:01:52,738 --> 00:01:55,282 - Рече дека тие нема да го сфатат ова. - Не можат, брат. 39 00:01:55,366 --> 00:01:57,409 Ти кажувам, херметички беше, Ви. 40 00:01:57,493 --> 00:02:00,329 Дечки, ова не е Игра на кодовите. 41 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Кодот овде не е толку комплициран. 42 00:02:02,373 --> 00:02:05,584 А, и кој ви рекол да го изложувате бизнисот на социјалните медиуми? 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,712 Мојот аспиративен помал брат. 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,966 Знаеш колку пари заштедивме минатата година? 45 00:02:13,676 --> 00:02:17,346 Целата наша работа беше поефикасна. Бевме внимателни. 46 00:02:17,429 --> 00:02:19,890 Сте твитале за секоја трансакција на вашиот бизнис. 47 00:02:19,974 --> 00:02:21,517 Тоа е спротивно на внимателно. 48 00:02:22,518 --> 00:02:25,354 Не е ништо чудно што ве пријавиле анонимно. 49 00:02:26,397 --> 00:02:27,648 Кој ја дал информацијата? 50 00:02:27,731 --> 00:02:30,109 Затоа се вика анонимна информација. 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,777 Ова е грешка што не може да се поправи. 52 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Информацијата е излезена и сега ќе има високи казни. 53 00:02:35,364 --> 00:02:36,532 Нема место за приговори. 54 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Ќе те обвинат за убиство од прв степен. 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 И онака не се изјаснувам. Не можат да ме осудат. 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Тоа е космичка одговорност. 57 00:02:45,875 --> 00:02:47,167 Некој ќе биде повреден поради ова. 58 00:02:48,836 --> 00:02:50,629 Така се изедначуваме со универзумот. 59 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Фернандо, треба да дискутираме за стратегијата. 60 00:02:53,340 --> 00:02:55,467 Не ти се оди во затвор со јако обезбедување. -Не... 61 00:03:00,347 --> 00:03:03,225 Ако ме заклучат, не е важно каква врата ќе затворат. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 Значи, тоа си ти. 63 00:03:31,337 --> 00:03:32,713 Ти си таков. 64 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Те познавам. 65 00:04:10,376 --> 00:04:12,962 Извинете. Простете. Простете. Веќе платив. 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,631 Само сакам да оддадам почит. Ви благодарам. Ви благодарам. 67 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 Извини, брат. Извини. 68 00:04:17,299 --> 00:04:18,634 Само сакам да дадам комплимент. 69 00:04:19,051 --> 00:04:21,428 Еј, одлично кафе. Фантастична услуга. 70 00:04:21,470 --> 00:04:23,138 Купи си нешто убаво. 71 00:04:35,401 --> 00:04:36,443 Успешна системска врска 72 00:04:36,568 --> 00:04:37,611 Успешно впишување и вчитување на блок 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,990 Челичната Планина. 74 00:04:41,824 --> 00:04:44,076 Сакаме да влеземе во објект за безбедност на податоци 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,327 чиј слоган буквално е... 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 КОРПОРАЦИЈА ЧЕЛИЧНА ПЛАНИНА НЕПРОБОЈНА 77 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Всушност ништо не е непробојно. 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 Место како ова вели дека е, и близу се до тоа, 79 00:04:56,839 --> 00:04:59,341 но сепак ова место е изградено од луѓе. 80 00:04:59,466 --> 00:05:01,510 И, ако можете да ја хакирате вистинската личност, 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,138 одеднаш имате дел од моќен малициозен софтвер. 82 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Луѓето ги прават најдобрите софтвери за злоупотреба. 83 00:05:07,725 --> 00:05:10,310 Никогаш не ми било тешко да ги хакирам повеќето луѓе. 84 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 Ако ги слушаш, ги гледаш, 85 00:05:12,354 --> 00:05:16,233 нивните слабости се како неонски знак прицврстен на нивните глави. 86 00:05:16,650 --> 00:05:19,528 Мобли е ненаситен јадач, кој нема дисциплина за своите нагони. 87 00:05:19,695 --> 00:05:22,031 Не сакам да фаќам бубачки. Тие шират болести. 88 00:05:22,156 --> 00:05:24,533 Ромеро е сезнајко. И хипохондрик. 89 00:05:24,658 --> 00:05:26,660 Бил Харпер е првиот кој ќе го искористиме. 90 00:05:26,702 --> 00:05:29,496 Нема да пази многу на барањето. Тој ќе нè внесе на Прво ниво. 91 00:05:29,538 --> 00:05:31,206 Но, Бил не може да нè внесе на Второ ниво. 92 00:05:31,290 --> 00:05:33,000 А, ние мора да стигнеме до Второто ниво. 93 00:05:33,042 --> 00:05:35,669 Ќе побараш да разговараш со неговата претпоставена, Венди. 94 00:05:35,711 --> 00:05:37,796 Таа ќе нè однесе токму таму каде што треба да сме. 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 Па ќе може да се ослободиме од неа од комбето. 96 00:05:39,882 --> 00:05:43,343 Потоа, ќе го поврзеш Распбери Пај на системот за контрола на климата 97 00:05:43,385 --> 00:05:44,553 и Боб ти е чичко. 98 00:05:49,558 --> 00:05:52,561 Сега ние можеме да те слушнеме тебе, а и ти нас. 99 00:05:52,644 --> 00:05:55,856 Г-дин Робот? Неговата маана е тоа што е апсолутно луд. 100 00:05:55,898 --> 00:05:57,483 Зборувам за клиничка дијагноза. 101 00:05:57,566 --> 00:06:00,069 На: „Ако пријателите скокнат од мост дали би скокнал и ти?“ 102 00:06:00,194 --> 00:06:03,072 Тој би скокнал, без двоумење. Само за да докаже нешто. 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Влегува и е задолжен да го крене во воздух целото место, 104 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 како што и првично сакаше. 105 00:06:07,701 --> 00:06:09,870 Сигурно нема да ги прегледаш податоците и мапата? 106 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 - Ги знам. - Во ред, Џејмс Бонд. 107 00:06:12,915 --> 00:06:15,375 - Ајде да одиме да го направиме ова. - Бум, бум. 108 00:06:18,087 --> 00:06:21,882 Да, и јас имам безбедносни маани. Не ми се допаѓа да бидам надвор. 109 00:06:22,424 --> 00:06:25,552 - Премногу сакав морфин. - Г-дин Сепиол? 110 00:06:25,594 --> 00:06:27,971 Ти зборувам токму сега, а ти не постоиш. 111 00:06:28,806 --> 00:06:30,265 Сем Сепиол? 112 00:06:31,892 --> 00:06:32,935 Господине? 113 00:06:33,060 --> 00:06:34,603 Тоа си ти, Елиот. 114 00:06:35,604 --> 00:06:38,607 - Во ред. - Жал ми е што моравте да почекате. 115 00:06:38,732 --> 00:06:41,235 Како што можете да видите, овде секогаш има метеж. 116 00:06:41,276 --> 00:06:42,653 Како можам да ви помогнам? 117 00:06:42,778 --> 00:06:44,613 Ти треба обиколка. Не елаборирај. 118 00:06:45,114 --> 00:06:48,450 Обиколка. 119 00:06:49,660 --> 00:06:51,161 Добро. 120 00:06:51,286 --> 00:06:55,582 Сигурно ви кажаа на рецепција дека за обиколки е потребно закажување. 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 Претпоставените ни прават проблеми околу тоа. 122 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 Јас сум Сем Сепиол. 123 00:07:02,464 --> 00:07:03,757 Побарајте ме. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,136 Добро. Малку грубо, но може да помине. 125 00:07:08,011 --> 00:07:11,640 Вака, нека се јават од вашата компанија на нови сметки 126 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 и може да договориме нешто за крајот на неделава. 127 00:07:14,643 --> 00:07:16,145 Нека го побараат Бил Харпер. 128 00:07:16,478 --> 00:07:18,105 Ќе знаат каде да ме најдат. 129 00:07:18,147 --> 00:07:20,941 „Слушај Бил, мислиш дека шефот сега ти прави проблеми? 130 00:07:20,983 --> 00:07:23,610 Ќе имаш вистински проблеми штом си заминам од овде. 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 Не презакажувам, Бил. 132 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 Кога ќе излезам од таа врата, веќе нема да се вратам. 133 00:07:27,656 --> 00:07:29,658 За тебе се работи, Бил.“ 134 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Навистина мислам дека треба да ме побараш. 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,542 Не... Не функционира така, се извинувам, господине. 136 00:07:39,334 --> 00:07:40,544 Внимавајте на себе, добро? 137 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Излегувам, не оди вака. 138 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 Ќе успее. Седи таму. 139 00:07:51,513 --> 00:07:52,681 Многу бев чуден. 140 00:07:52,723 --> 00:07:54,391 Како и секој технолошки милијардер. 141 00:07:54,516 --> 00:07:56,810 Полека следи го планот, ќе се случи. 142 00:08:01,356 --> 00:08:05,360 Ништо чудно што Википедија никогаш не е точна, секој може да ја уредува. 143 00:08:07,696 --> 00:08:09,072 Па, не секој. 144 00:08:09,198 --> 00:08:11,491 Компјутерџија како Мобли има многу заслуги низ годините 145 00:08:11,533 --> 00:08:13,577 со неговите 20.000 уредувања. 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 Сепак, луѓето веруваат. 147 00:08:15,537 --> 00:08:18,665 Им должат на сите Моблевци на светот за нивните информации. 148 00:08:18,874 --> 00:08:21,376 Г-дине Сепиол? Г-дине Сепиол! 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,295 Имам добри вести. 150 00:08:25,964 --> 00:08:29,343 Прекини. Прекини. Може да прекинеш со пакување на пет минути? 151 00:08:29,426 --> 00:08:31,720 Не може ли да се договориме за ова како возрасни? 152 00:08:31,803 --> 00:08:33,430 Те сакам. 153 00:08:34,097 --> 00:08:35,641 Не знаеш ни зошто плачеш. 154 00:08:35,974 --> 00:08:37,184 Ајде да се земеме. 155 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 Оли, ќе престанеш ли? 156 00:08:39,061 --> 00:08:42,272 Анџела, Анџела, не можеш само така да се откажеш од нас. 157 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Мислам, дали воопшто размисли за ова? 158 00:08:51,198 --> 00:08:53,867 Што ќе правиш? Ќе живееш со татко ти во Џерси? 159 00:08:54,493 --> 00:08:55,535 Ајде. 160 00:08:57,162 --> 00:08:59,915 - Си го уништуваш животот. - Можеби. 161 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 Но, го уништив и твојот. 162 00:09:03,252 --> 00:09:05,420 Што бара мојата легитимација од работа кај тебе? 163 00:09:12,678 --> 00:09:16,348 Дали ти... Дали... Дали... 164 00:09:19,017 --> 00:09:20,769 Дали знаеш што ќе се случи? 165 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Ќе има последици од ова и ќе им кажам. 166 00:09:24,106 --> 00:09:25,607 Го користев твојот компјутер. 167 00:09:26,108 --> 00:09:28,277 Па, кажи им што сакаш. 168 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Дали сериозно го... 169 00:09:30,696 --> 00:09:34,074 Дали воопшто размисли како ќе влијае ова на мене? 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,120 Размислив. 171 00:09:46,086 --> 00:09:48,213 Еве една идеја за тоа колкаво е местово. 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 Имаме сопствена противпожарна бригада. 173 00:09:50,048 --> 00:09:52,050 Во зградата. Само за нас. 174 00:09:52,592 --> 00:09:54,803 Со противпожарна бригада оди и противпожарен камион. 175 00:09:55,262 --> 00:09:57,472 А, за камионот се потребни патишта. 176 00:09:57,639 --> 00:09:58,807 Ние го имаме сето тоа. 177 00:09:59,141 --> 00:10:01,977 Во внатрешноста. Замислете го тоа. 178 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Елиот, сега е време да се ослободиме од Бил. 179 00:10:13,989 --> 00:10:15,240 Има толку многу информации... 180 00:10:15,324 --> 00:10:17,326 Во ред. Сега треба да ги замотаме ракавите. 181 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Треба да го уништиш Бил за да дојдеш до неговиот претпоставен. 182 00:10:20,912 --> 00:10:24,124 Има еден трезор овде кој има површина од 60.000 квадратни метри. 183 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Тоа е колку еден трговски центар. 184 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 А, тоа е само еден. 185 00:10:29,421 --> 00:10:32,007 Бил, каде... Каде се тие џиновски трезори? 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,634 Тие се на Второто ниво. Но, тоа не е дел од обиколката. 187 00:10:34,676 --> 00:10:36,928 Дури ни јас немам овластување за таму. 188 00:10:37,262 --> 00:10:39,973 Нема да те носи на сладолед. Мора да си оди. 189 00:10:40,640 --> 00:10:43,018 Нема место во планов за Бил. 190 00:10:43,435 --> 00:10:44,936 Сега, овде долу... 191 00:10:46,646 --> 00:10:47,689 Сè е во ред, господине? 192 00:10:47,814 --> 00:10:50,859 Треба да го уништиме Бил, парче по парче. 193 00:10:50,942 --> 00:10:53,987 Треба да му ја тргнеме насмевката од глупавото лице. 194 00:10:54,112 --> 00:10:55,447 Господине, дали сте добро? 195 00:10:56,531 --> 00:10:58,950 Не... Не велите ништо. 196 00:11:01,536 --> 00:11:02,871 Притисни го, Елиот. 197 00:11:08,710 --> 00:11:11,713 Само ти од сите луѓе го можеш ова, Елиот. 198 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Знаеш какво е чувството кога некој те омаловажува. 199 00:11:14,549 --> 00:11:17,803 Разбираш што се случува кога некој го открива нештото 200 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 од кое најмногу се плашиш. 201 00:11:19,304 --> 00:11:22,516 Одговори ми! Одговори ми! 202 00:11:24,101 --> 00:11:25,352 Стани. 203 00:11:26,061 --> 00:11:27,229 Само стани... 204 00:11:30,065 --> 00:11:31,233 Те мразам. 205 00:11:32,275 --> 00:11:33,777 Ти си ништо. 206 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Безвреден си. 207 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Размисли, Бил. 208 00:11:43,328 --> 00:11:44,371 За што да размислам? 209 00:11:49,709 --> 00:11:52,921 Ако умреш, дали на некој ќе му биде грижа? 210 00:11:55,799 --> 00:11:57,426 Дали навистина ќе се грижат? 211 00:11:58,635 --> 00:12:00,595 Да, можеби ќе плачат еден ден, 212 00:12:02,431 --> 00:12:05,142 но, да бидеме искрени, на никој не би му било гајле. 213 00:12:07,018 --> 00:12:08,270 Не би им било. 214 00:12:09,104 --> 00:12:12,774 Неколкуте луѓе кои би се чувствувале обврзани да дојдат на вашиот погреб, 215 00:12:12,858 --> 00:12:17,237 најверојатно би биле изнервирани и би заминале најбрзо што можат. 216 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 Таков си ти, 217 00:12:29,624 --> 00:12:30,959 тоа си ти. 218 00:12:32,294 --> 00:12:35,088 Ти си никој за сите. 219 00:12:36,798 --> 00:12:38,216 За сите. 220 00:12:40,469 --> 00:12:42,053 Размисли за тоа, Бил. 221 00:12:43,972 --> 00:12:48,059 Затоа што ако размислиш, ако се опуштиш, 222 00:12:51,146 --> 00:12:52,939 ќе знаеш дека ти ја кажувам вистината. 223 00:12:55,275 --> 00:12:57,903 Па, место да ми го трошиш времето, 224 00:12:57,986 --> 00:13:00,238 викни ми некој што е важен. 225 00:13:01,823 --> 00:13:03,116 Затоа што, Бил... 226 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 Ти не си важен. 227 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 Јас ќе... 228 00:13:15,587 --> 00:13:17,005 Јас ќе се јавам на претпоставениот. 229 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 И, затоа, Бил Харпер е совршен за злоупотреба. 230 00:13:22,135 --> 00:13:25,639 Доволно е очаен за работата за да го прекрши протоколот и да ме пушти. 231 00:13:27,682 --> 00:13:30,018 Доволно е осамен за да се скрши. 232 00:13:30,477 --> 00:13:32,687 Ми треба претпоставен на L-1, S-3. 233 00:13:33,271 --> 00:13:34,314 Примено. 234 00:13:40,862 --> 00:13:42,864 Не се... Не се извинувај. 235 00:13:42,948 --> 00:13:44,824 Речиси си таму. Одличен беше. 236 00:13:46,618 --> 00:13:48,537 Штом дојде Венди, ќе ѝ пратиме порака 237 00:13:48,662 --> 00:13:50,872 дека нејзината бремена сопруга се пораѓа. 238 00:13:52,123 --> 00:13:55,710 Штом си замине, ќе имаш доволно време за да го поставиш Пај, разбираш? 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,799 Труди Дејвис, супервизор за сметки. Има ли некаков проблем овде? 240 00:14:01,299 --> 00:14:02,467 - Г-дине Сепиол... - Труди? 241 00:14:02,551 --> 00:14:05,303 ...бара некој на повисока позиција од мене. 242 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Изгледа го немам твоето име. 243 00:14:08,890 --> 00:14:11,726 Јас сум Сем Сепиол? 244 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Прашање е тоа? 245 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Труди? Труди? Венди. 246 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 Се спремивме само за Венди. Каде е таа, по ѓаволите? 247 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Всушност, ми треба Венди. 248 00:14:19,568 --> 00:14:21,736 Од каде ја знаеш Венди? 249 00:14:21,861 --> 00:14:22,988 Таа не дојде денеска. 250 00:14:26,866 --> 00:14:29,202 Што ви треба г-дине Сепиол? 251 00:14:32,747 --> 00:14:35,250 Би сакал обиколка на Второто ниво. 252 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Не знам што ви кажале, но тоа не е дозволено. 253 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 Ќе се видиме надвор. Можеш да одиш, Бил. 254 00:14:40,589 --> 00:14:42,090 Следи ме до лобито. 255 00:14:49,848 --> 00:14:51,933 Женава е дух. Не е ниту една од овие. 256 00:14:52,017 --> 00:14:54,019 Нема Фејсбук, нема Линкдин. 257 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Во брак е 30 години. 258 00:14:55,353 --> 00:14:57,022 Сè што имаме е бројот на нејзиниот сопруг, 259 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 нема ниту слика на Интернет. 260 00:14:58,231 --> 00:15:03,361 Нема хобија, деца, кредитни проблеми, чудни секс работи. Куќата е отплатена. 261 00:15:03,862 --> 00:15:05,363 Морам... Морам да размислам. 262 00:15:06,114 --> 00:15:07,949 Лифтот речиси дојде. 263 00:15:09,117 --> 00:15:12,454 Да. Така работат кога ќе го притиснеш копчето. 264 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 Во ред. 265 00:15:17,083 --> 00:15:19,586 Луѓето... Сите луѓе се само луѓе, така? 266 00:15:19,628 --> 00:15:22,297 Кога сè ќе се сведе на едно, сите се исти. Тие сакаат нешто. 267 00:15:22,380 --> 00:15:23,548 Сакаат нешто. Се плашат од нешто. 268 00:15:23,632 --> 00:15:26,635 Одликите помагаат, но не го менуваат начинот на кој сите се ранливи. 269 00:15:26,718 --> 00:15:31,056 Тие само го менуваат начинот на кој ние пристапуваме кон тие слабости. 270 00:15:34,392 --> 00:15:36,102 (1) СМС напад еден тел. број 2) СМС напад масовен СМС 271 00:15:36,144 --> 00:15:37,937 (99) Врати се на мени за СМС измама 272 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 Јас... Јас морам да одам. 273 00:15:55,246 --> 00:15:57,248 Извинете. Морам да одам во канцеларија. 274 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 На рецепција ќе ве испратат. 275 00:16:08,259 --> 00:16:12,263 - Што направивте? - Пратив лажна порака од нејзиниот сопруг. 276 00:16:12,472 --> 00:16:13,848 ПРОБАВ ДА ТИ СЕ ЈАВАМ. НЕ ТЕ ДОБИВ. 277 00:16:13,932 --> 00:16:16,309 ВО БОЛНИЦА СУМ. СЕ СЛУЧИ ТОА ШТО НЕ ПЛАШЕШЕ. 278 00:16:27,320 --> 00:16:30,281 - Има скенер за дланка. - Излези од таму. 279 00:16:31,908 --> 00:16:33,785 Има една рачно заклучена врата. 280 00:16:33,868 --> 00:16:35,704 Има код за пожар, мислам ќе можеш да го решиш. 281 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Каде? 282 00:16:37,038 --> 00:16:39,374 На крајот на ходникот ако се упатиш кон север на L-1. 283 00:17:08,236 --> 00:17:10,655 Скалилата не одат на Второ ниво. Тие одат на паркингот. 284 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Ти си на тотално погрешна страна на зградата. 285 00:17:13,450 --> 00:17:14,659 Ќе мораш да се вратиш назад 286 00:17:14,784 --> 00:17:17,120 и да поминеш низ вратата каде што влезе и дај гас. 287 00:17:22,417 --> 00:17:23,501 Елиот? 288 00:17:26,838 --> 00:17:29,758 Мислев дека те видов. Што правиш овде? 289 00:17:31,259 --> 00:17:34,012 Ви благодарам! Сите ќе се вратите во Вингстраваганца. 290 00:17:34,512 --> 00:17:38,266 Добро, многу е важно, Вингстраваганца значи „крила“ и „екстраваганција“. 291 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 Дали знаеш што значи „екстраваганција“? 292 00:17:39,976 --> 00:17:41,603 - Да. Тоа е голема работа. - Во право си. 293 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 Изгледаш како да имаш трема. 294 00:17:44,606 --> 00:17:45,815 Возбудена си? 295 00:17:46,107 --> 00:17:49,235 - А, да. - Добро. Ќе ме следиш неделава. 296 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Но, не се грижи. Исто е како секоја работа со служење. 297 00:17:52,447 --> 00:17:54,532 Всушност, никогаш не сум била келнерка. 298 00:17:55,533 --> 00:17:57,786 Ова е нешто како нов почеток за мене. 299 00:17:57,869 --> 00:17:59,496 Што работеше претходно? 300 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Фармацевтска продажба. 301 00:18:02,123 --> 00:18:04,584 Интересно. Сигурно заработуваше многу. 302 00:18:04,751 --> 00:18:05,919 Што се случи? 303 00:18:07,629 --> 00:18:09,047 Знаеш, реформите Обамакер. 304 00:18:11,299 --> 00:18:12,467 Наваму. 305 00:18:15,428 --> 00:18:18,348 Добредојдовте во центарот за податоци на Челичната Планина. 306 00:18:18,556 --> 00:18:21,267 Нашата устанува ги исполнува дијамантските спецификации 307 00:18:21,351 --> 00:18:24,687 и се одликува со сертифицирана градба и дизајн на ниво-10, 308 00:18:24,771 --> 00:18:29,651 обезбедувајќи ви сигурна, цврста тврдина за податочните потреби. 309 00:18:29,859 --> 00:18:33,696 Сите наши објекти спроведуваат сеопфатни безбедносни мерки, 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 вклучувајќи ригорозни проверки на минатото. 311 00:18:35,573 --> 00:18:36,616 Точно. 312 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 Па, да. Елиот. 313 00:18:40,745 --> 00:18:42,372 - Мило ми е што се сретнавме. - И нас. 314 00:18:42,664 --> 00:18:44,249 - Поздрави ја сопругата. - Секако. 315 00:18:45,959 --> 00:18:48,044 Овие со кои што се ракував 316 00:18:48,127 --> 00:18:50,296 се финансиери на Хезболах и ИСИС. 317 00:18:51,297 --> 00:18:52,423 Не би зјапал. 318 00:18:53,591 --> 00:18:55,260 Знаеше ли дека ќе бидам овде? 319 00:18:55,468 --> 00:18:59,180 Знае ли зошто сум овде? Леле, ќе ме убие. 320 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 Што ми кажуваше... 321 00:19:01,266 --> 00:19:04,477 Само рутинска проверка на податочните процеси. 322 00:19:05,019 --> 00:19:06,813 Олсејф ги прави постојано. 323 00:19:08,189 --> 00:19:10,024 Но, зошто те пратиле тебе? 324 00:19:10,275 --> 00:19:13,361 Таквите работи не ли ги прават инженерите? 325 00:19:14,279 --> 00:19:17,323 Многу си ги заменуваме должностите. 326 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 Поради буџетот. 327 00:19:20,410 --> 00:19:23,746 Изгледа и двајцата се решивме да работиме надвор од работното место денес. 328 00:19:24,831 --> 00:19:26,416 Да речеме дека е случајно. 329 00:19:27,208 --> 00:19:28,251 Ќе ми се придружиш на ручек? 330 00:19:30,044 --> 00:19:34,215 Секако... Да, секако. И јас јадам ручек. 331 00:19:35,925 --> 00:19:38,177 Значи, и ти си како нас останатите. 332 00:19:40,722 --> 00:19:41,764 Дојди. 333 00:19:45,226 --> 00:19:47,061 Го имаат. Мора да одиме! 334 00:19:48,229 --> 00:19:50,273 Не одиме никаде. Ова не менува ништо. 335 00:19:51,774 --> 00:19:53,234 Што да ти земам, Елиот? 336 00:19:53,359 --> 00:19:54,903 Овде имаат многу работи. 337 00:19:54,944 --> 00:19:56,195 Тој има слабост. 338 00:19:56,237 --> 00:19:58,740 Тој е арогантен никаквец. И се гордее со тоа. 339 00:19:58,865 --> 00:20:00,909 Се секира за тоа што мислиш за него, 340 00:20:00,950 --> 00:20:02,535 иако најверојатно се нервира што е така. 341 00:20:02,577 --> 00:20:05,371 Најголемата предност на Тајрел Велик е неговата ароганција, 342 00:20:05,413 --> 00:20:07,707 но, тоа е и негова маана. А, ти ќе го искористиш тоа. 343 00:20:07,749 --> 00:20:08,917 ...ќе биде добро. 344 00:20:09,083 --> 00:20:10,251 Овде јадеш? 345 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 Во ова место? 346 00:20:16,257 --> 00:20:18,217 Тоа ти е планот? Да го налутиш? 347 00:20:18,259 --> 00:20:19,969 Не, чекај, човече. Чекај. 348 00:20:26,225 --> 00:20:29,145 Запомни, Елиот, ќе го изгубиш сигналот на Второто ниво. 349 00:20:29,771 --> 00:20:30,772 Елиот? 350 00:20:32,607 --> 00:20:35,234 Елиот? Речи нешто ако не слушаш. 351 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 Импресиониран сум што си дошол дури до овде. 352 00:20:44,410 --> 00:20:47,121 Олсејф е завршено, но ти не оставаш да умре. 353 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Исти сме. Перфекционисти. 354 00:21:00,093 --> 00:21:03,972 Го гледам келнеров овде последниве седум години. 355 00:21:05,306 --> 00:21:06,933 Сигурно е во педесетите. 356 00:21:07,350 --> 00:21:11,354 Можеби има деца, разведен, втора жена, уште деца. 357 00:21:11,479 --> 00:21:14,774 И, се прашувам, што ли си мисли за себеси? 358 00:21:15,858 --> 00:21:19,612 Животниот потенцијал кој го постигнал му е плата од 30 илјади годишно. 359 00:21:20,321 --> 00:21:22,281 Евтин автомобил за кој што сигурно уште должи. 360 00:21:22,991 --> 00:21:27,370 Двособен стан. Детска поддршка. Купони. 361 00:21:28,496 --> 00:21:31,666 Не би издржал. Таков живот. 362 00:21:33,334 --> 00:21:35,378 Живот на обична лебарка, 363 00:21:35,503 --> 00:21:38,339 чија што најголема вредност е да ме послужи салата. 364 00:22:01,362 --> 00:22:02,864 ...како резервна копија. 365 00:22:06,743 --> 00:22:09,203 Токму сега фаќам сигнал од тоа. 366 00:22:20,173 --> 00:22:21,758 Морам да одам до тоалетот. 367 00:22:48,076 --> 00:22:49,577 Повторно проклетите прекини. 368 00:22:49,702 --> 00:22:52,580 Или, пак, е Тајрел Велик? Дали си игра со мене? 369 00:22:52,705 --> 00:22:54,457 Каква игра играме? 370 00:22:58,086 --> 00:22:59,420 Дали сум му јас малициозен софтвер? 371 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 Морав да си го измијам лицето. 372 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 Тешко се дише овде. 373 00:23:55,977 --> 00:23:58,146 Знам дека го намести Тери Колби. 374 00:24:00,857 --> 00:24:01,983 Не... Не сум го наместил. 375 00:24:02,108 --> 00:24:03,985 Татко ти работел во Евил Корп пред да умре. 376 00:24:04,110 --> 00:24:05,695 Тоа е јавен запис. 377 00:24:17,874 --> 00:24:20,168 Нема да те пријавам, ако мислиш на тоа. 378 00:24:21,002 --> 00:24:23,504 Немам ни доказ, 379 00:24:23,546 --> 00:24:25,840 а дури и да имав, не ми е гајле. 380 00:24:25,882 --> 00:24:29,468 Само сакав да ја знам твојата слабост и сега ја знам. 381 00:24:31,053 --> 00:24:32,138 Одмазда. 382 00:24:34,849 --> 00:24:35,975 Колку обично. 383 00:24:37,351 --> 00:24:38,853 Како келнерот. 384 00:24:40,021 --> 00:24:41,898 Но, дури и извонредните луѓе, 385 00:24:42,356 --> 00:24:46,527 а верувам дека си таков, се водени од човечките баналности. 386 00:24:47,195 --> 00:24:49,572 И, за несреќа, сите сме луѓе. 387 00:24:49,697 --> 00:24:51,574 Освен јас, се разбира. 388 00:24:55,077 --> 00:24:59,040 Се шегувам, Елиот. Уживај во долгото возење до дома. 389 00:25:00,708 --> 00:25:02,877 Јас со хелихоптер се враќам во Њујорк. 390 00:25:04,921 --> 00:25:06,255 Чувај се, Елиот. 391 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 Ер Дрим Софтвер, АД 392 00:25:37,411 --> 00:25:38,746 <еопштество> дали ќе ги извршиме скриптите за 30 сек.? 393 00:25:38,788 --> 00:25:40,081 Погрешно си разбрал 394 00:25:41,791 --> 00:25:44,627 што сум разбрал погрешно? 395 00:25:46,295 --> 00:25:48,089 <... го исфрли fsociety (еопштество) 396 00:25:48,214 --> 00:25:49,257 еопштество е исфрлен од ♪ da7Q_9RnPjm 397 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 I приклучи се на ♪da7Q_9RnPjm 398 00:25:54,303 --> 00:25:55,429 имате забрана 399 00:25:55,554 --> 00:25:56,764 I приклучи се на ♪da7Q_9RnPjm 400 00:25:56,931 --> 00:25:57,932 имате забрана 401 00:25:58,224 --> 00:25:59,642 Не. Срање. 402 00:26:00,309 --> 00:26:02,770 - Човече, срање. - Што рекоа? 403 00:26:02,937 --> 00:26:05,940 Не знам, во основа тоа дека се група серковци. 404 00:26:05,982 --> 00:26:07,441 - Каде ќе одиш? - Да го поправам. 405 00:26:07,817 --> 00:26:09,277 Никој друг не сака да го направи тоа. 406 00:26:09,944 --> 00:26:11,112 Дарлин, почекај. 407 00:26:15,616 --> 00:26:17,576 Навистина мислам дека не треба да ги притискаш. 408 00:26:17,618 --> 00:26:20,746 Види вака, или ќе го поправам ова или ќе го скршам. 409 00:26:21,622 --> 00:26:22,665 Тие одлучуваат. 410 00:26:34,969 --> 00:26:36,262 Здраво, тиквичке. 411 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 Здраво, тато. 412 00:26:39,473 --> 00:26:40,766 Зошто не си на работа? 413 00:26:42,435 --> 00:26:44,270 Раскинав со Оли. 414 00:26:44,312 --> 00:26:46,689 Знам. Тукушто разговарав со него на телефон. 415 00:26:48,316 --> 00:26:49,483 Ајде. 416 00:26:50,276 --> 00:26:51,777 Липаше. 417 00:26:51,819 --> 00:26:54,113 Сакаше да ти кажам нешто како: 418 00:26:54,155 --> 00:26:57,158 „Секогаш ќе те сакам. Те молам, врати се.“ 419 00:26:57,283 --> 00:26:59,952 И, дека ќе научел да ти прости. 420 00:27:01,287 --> 00:27:02,330 Господе. 421 00:27:04,165 --> 00:27:05,333 Што му рече ти? 422 00:27:05,458 --> 00:27:08,210 Му реков дека мислев дека треба да му раскинеш уште порано 423 00:27:08,336 --> 00:27:10,338 - и му спуштив. - Убаво. 424 00:27:11,505 --> 00:27:12,798 Всушност, што сакаше да каже? 425 00:27:14,884 --> 00:27:20,139 Само нормални проблеми на работа и парични проблеми. 426 00:27:22,808 --> 00:27:24,852 Па, и ме изневери. 427 00:27:26,312 --> 00:27:27,521 Тоа е тоа. 428 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Па, не ме изненадува делот со изневерувањето. 429 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 Не сакам да направам да се чувствуваш лошо, срце, ама знаеш 430 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 дека дечкото беше кретен. 431 00:27:39,575 --> 00:27:41,744 - А, за парите... - Тато, не. 432 00:27:41,869 --> 00:27:42,912 Ќе ти позајмам пари. 433 00:27:43,037 --> 00:27:45,539 - За професионален развој. - Тато. 434 00:27:45,581 --> 00:27:46,874 Наречи го заем. 435 00:27:47,958 --> 00:27:49,585 Ама, не ми ги враќај парите. 436 00:27:50,961 --> 00:27:53,798 И, ќе останеш овде и ќе патуваш додека не заштедиш за стан. 437 00:27:53,881 --> 00:27:56,550 - Не можам да те натерам на такви работи. - Ти не ме натера. 438 00:27:57,551 --> 00:27:58,719 Така сакам. 439 00:28:00,221 --> 00:28:01,222 Гладна ли си? 440 00:28:02,723 --> 00:28:05,393 - Да. - Не, не. Седи, седи, релаксирај се. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,895 Што би сакала? 442 00:28:07,937 --> 00:28:09,647 Не треба да ми готвиш, тато. 443 00:28:09,730 --> 00:28:12,566 Француски тост, доаѓа одма! 444 00:28:17,571 --> 00:28:19,407 Доцниме поради идиотов. 445 00:28:19,657 --> 00:28:22,159 Така, ние ќе доцниме, а тие ќе чекаат. 446 00:28:24,912 --> 00:28:27,164 Го имам сретнато порано? 447 00:28:29,125 --> 00:28:31,460 Сигурно не ми оставил впечаток. 448 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 Да не е оној што зборуваше за вино? 449 00:28:39,176 --> 00:28:40,261 А, таа? 450 00:28:40,469 --> 00:28:42,596 Зошто постојано прашуваш за неа? 451 00:28:43,514 --> 00:28:47,351 Бидејќи сè уште не знам што сака и тоа ме прави нервозна. 452 00:28:47,768 --> 00:28:49,812 Не се занесувај. 453 00:28:51,355 --> 00:28:53,315 Ова треба да е директно. Тие се среќни. 454 00:28:53,441 --> 00:28:55,276 Задоволни се. Изгледа како да не сакаат ништо. 455 00:28:55,443 --> 00:28:57,027 Затоа и сум нервозна. 456 00:28:57,278 --> 00:29:00,865 Толку можеме да одиме со некој таков. А, и јас не верувам во тоа. 457 00:29:01,365 --> 00:29:05,619 Не се сите толку мизерни како тебе, срце. 458 00:29:09,832 --> 00:29:13,043 Покрај тоа, дури и ако се задоволни 459 00:29:14,211 --> 00:29:17,339 ...или ако не сакаат ништо, ќе посакаат. 460 00:29:18,883 --> 00:29:22,052 Едноставно треба да го земеш тоа што тие веќе го имаат. 461 00:29:26,974 --> 00:29:28,350 Зошто се откажуваат? 462 00:29:30,144 --> 00:29:31,395 Ова е библиотека. 463 00:29:31,479 --> 00:29:34,064 Ако сакаш да разговараш за тоа, врати се на интернет четот. 464 00:29:34,148 --> 00:29:35,816 Имам забрана од каналот. 465 00:29:36,400 --> 00:29:37,526 Што се случи? 466 00:29:37,651 --> 00:29:40,571 Ја имавме Челична Планина. Го изработивме нашето и беше совршено. 467 00:29:40,654 --> 00:29:42,072 Двајцата знаеме дека не е совршено. 468 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Па, не е важно, го отповикаа. 469 00:29:44,700 --> 00:29:48,245 Нашата страна се смири, а вашата страна го прекина како да е ништо. 470 00:29:48,329 --> 00:29:49,538 Си го имаш одговорот. 471 00:29:50,164 --> 00:29:52,166 Подобро да му кажеш на другар ти Белароза 472 00:29:52,249 --> 00:29:55,044 да прекине да биде кукавица и да собере храброст, 473 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 затоа што немаме време да се врткаме наоколу. 474 00:29:57,588 --> 00:29:59,715 Сега ќе зборуваш за ова пред сите? 475 00:30:01,425 --> 00:30:02,843 Не се грижиш дека некој ќе те слушне? 476 00:30:04,178 --> 00:30:06,680 Сфати, Дарлин, готово е. 477 00:30:07,348 --> 00:30:08,432 Остави го тоа. 478 00:30:10,059 --> 00:30:12,102 Не можам да се вратам кај моите луѓе со тоа. 479 00:30:12,394 --> 00:30:13,854 Кажи ми зошто. 480 00:30:14,355 --> 00:30:16,524 Рече дека Мрачната Армија е со нас во ова. 481 00:30:21,862 --> 00:30:23,197 Ќе остане меѓу нас? 482 00:30:23,280 --> 00:30:25,199 Сигурно нема да твитам за тоа. 483 00:30:28,911 --> 00:30:31,372 Беа излезени уште пред да дојдете до Челичната Планина. 484 00:30:33,207 --> 00:30:35,626 Не знам зошто. Само тоа ми го рекоа. 485 00:30:37,211 --> 00:30:42,466 Знам дека многу го сакаше ова, но, навистина, остави го сега. 486 00:31:02,444 --> 00:31:03,612 Најчесто сретнувам костумосани. 487 00:31:03,737 --> 00:31:05,906 Не, сигурно е возбудливо да се работи во владата. 488 00:31:06,240 --> 00:31:07,324 Како во шпионски филм. 489 00:31:08,325 --> 00:31:09,577 Дали ми ги читаш тајните пораки? 490 00:31:09,618 --> 00:31:14,456 Не. Мојата работа е главно документација и бирократија. 491 00:31:14,582 --> 00:31:17,001 Секогаш сакаат повеќе од што дозволува технологијата. 492 00:31:17,918 --> 00:31:20,254 Немам ни време да ти ги читам тајните пораки. 493 00:31:21,088 --> 00:31:23,757 Но, тоа е привремена мерка. За мене, јас сум неуморна. 494 00:31:23,841 --> 00:31:26,093 Секогаш посакувам нешто друго. 495 00:31:26,135 --> 00:31:28,596 Посакува многу други работи. 496 00:31:29,346 --> 00:31:30,431 За нас двајцата. 497 00:31:31,932 --> 00:31:34,184 Пред ова, работев во невладина организација. 498 00:31:34,268 --> 00:31:37,354 А, пред тоа, работев во Мајкрософт една година, 499 00:31:37,438 --> 00:31:40,107 што ми изгледаше како декада. 500 00:31:44,612 --> 00:31:46,113 Вашава куќа изгледа убава. 501 00:31:47,281 --> 00:31:49,116 Би сакала тој комплимент да е за мене. 502 00:31:49,199 --> 00:31:50,993 Но, декорацијата е домен на Скот. 503 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 - Не? Навистина? - Да. 504 00:31:53,454 --> 00:31:54,997 - Многу е убаво. - Да. 505 00:31:55,289 --> 00:31:57,166 Од каде ви се сите антиквитети? 506 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Тие се... Тие се... 507 00:31:58,792 --> 00:32:01,003 Значи, те спремаат за технички директор, така? 508 00:32:03,213 --> 00:32:04,632 Немој да се изненадиш. 509 00:32:05,799 --> 00:32:07,801 Поточно речи да не се сомневам. 510 00:32:08,719 --> 00:32:10,846 Почнував да се прашувам зошто ја договори вечерава. 511 00:32:13,015 --> 00:32:17,478 Само четворица на светов знаат за моите разговори. 512 00:32:17,561 --> 00:32:20,898 И некако, ти си број пет. 513 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Па, јас сум токму тоа што ти треба како десна рака. 514 00:32:26,570 --> 00:32:28,322 Значи, сето ова е за тоа? 515 00:32:29,531 --> 00:32:31,158 Нели сè е поради нешто? 516 00:32:31,408 --> 00:32:33,827 Си мислевме дали е безбедно за бебиња? 517 00:32:35,037 --> 00:32:36,789 Да, тоа... Тоа треба да се земе во предвид. 518 00:32:37,331 --> 00:32:41,210 Ако беше на мое место, ќе си веруваше ли себеси за да си бидеш десна рака? 519 00:32:42,878 --> 00:32:44,046 Да бев на твое место, 520 00:32:44,129 --> 00:32:46,090 јас дури не би се пуштил во куќава. 521 00:33:05,693 --> 00:33:06,735 Еј. 522 00:33:07,027 --> 00:33:09,321 Еј. Јас сум. Можеш да зборуваш? 523 00:33:09,905 --> 00:33:13,117 - Да. - На новата работа сум. 524 00:33:13,492 --> 00:33:15,244 Како ти оди? 525 00:33:15,369 --> 00:33:17,162 Сериозно, многу е тешко, 526 00:33:17,287 --> 00:33:19,039 но учам многу брзо. 527 00:33:19,623 --> 00:33:21,834 Отпрвин, ми требаше време да ги спојам кечапите, 528 00:33:21,917 --> 00:33:25,671 ама излезе дека сум чудесна за подобра продажба на скапите коктели. 529 00:33:26,547 --> 00:33:27,965 Не сум изненаден. 530 00:33:28,215 --> 00:33:30,300 Па, кога треба да ги составам нарачките за носење, 531 00:33:30,384 --> 00:33:33,137 тоа е како пакување екстази и на некој начин сум експерт. 532 00:33:33,220 --> 00:33:34,304 Како си ти? 533 00:33:36,056 --> 00:33:37,141 Добро сум. 534 00:33:38,392 --> 00:33:42,020 Леле. Никогаш порано не сум те слушнала да кажеш ваква реченица, никогаш. 535 00:33:43,397 --> 00:33:45,065 Го направив тоа што морав денеска. 536 00:33:46,859 --> 00:33:51,196 Па, ако си вечер во близина, дојди и раскажи ми. Важи? 537 00:33:51,905 --> 00:33:54,241 - Морам да одам. - Добро, чао. 538 00:34:09,506 --> 00:34:11,425 Изгледа знаеш како се пие вино. 539 00:34:13,302 --> 00:34:16,138 Уживам во неколку работи. Но, да, го сакам виното. 540 00:34:16,889 --> 00:34:17,931 А, вие? 541 00:34:18,640 --> 00:34:21,018 Во мојот друг живот, кога можев да пијам за еден. 542 00:34:21,935 --> 00:34:23,520 Но, дури и тогаш имав евтин вкус. 543 00:34:24,813 --> 00:34:28,066 Сепак, безбедно е да се мирисне. Мириснете. 544 00:34:32,696 --> 00:34:34,490 Знаете, мене ми мириса како секое друго вино. 545 00:34:35,908 --> 00:34:37,367 Но, сакам да учам. 546 00:34:39,411 --> 00:34:40,579 Сушени црвени плодови. 547 00:34:41,747 --> 00:34:42,831 Свежа темјанушка. 548 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Кора од лимон. 549 00:34:46,794 --> 00:34:47,836 Пробај повторно. 550 00:34:48,796 --> 00:34:51,006 Помирисај. Вистински размисли за тоа. 551 00:34:52,424 --> 00:34:54,218 Го осеќам лимонот. 552 00:34:55,469 --> 00:34:57,179 - Шерон? - Да? 553 00:34:57,262 --> 00:34:59,056 Како може да не ти експлодира мозокот 554 00:34:59,139 --> 00:35:00,599 што си во брак со него? 555 00:35:01,391 --> 00:35:02,434 Извини? 556 00:35:03,393 --> 00:35:05,020 Да го повторам прашањето? 557 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 Ти си ни гостин во куќата. 558 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Многу искрен гостин. 559 00:35:12,361 --> 00:35:13,487 Леле. 560 00:35:15,823 --> 00:35:20,536 Мислам дека ќе го сфатам ова што го рече како шега со лош вкус 561 00:35:20,619 --> 00:35:22,329 и ќе одам до тоалетот. 562 00:35:25,332 --> 00:35:28,126 Имам прекрасна берба овде. 563 00:35:28,210 --> 00:35:30,170 Би сакал да ти ја покажам етикетата. 564 00:35:35,801 --> 00:35:38,512 Да видиме овде. Не. 565 00:35:40,097 --> 00:35:43,058 Не е тоа. Еве го. 566 00:35:44,434 --> 00:35:48,188 Ова е моја ценета сопственост, всушност. Погледнете го ова. 567 00:35:53,026 --> 00:35:54,069 Овде сум. 568 00:35:56,405 --> 00:35:57,614 Што сакате? 569 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 Ви благодарам за прекрасната вечер. 570 00:37:00,969 --> 00:37:03,096 Опсада и Стормстаут! 571 00:37:06,099 --> 00:37:08,602 - Имаме проблеми. - Дали Пај е онлајн? 572 00:37:08,727 --> 00:37:10,312 Да, во целиот систем сме. 573 00:37:10,437 --> 00:37:12,272 Може да го испорачаме целиот товар ако сакаме. 574 00:37:14,066 --> 00:37:16,610 - А, сепак, не слушам аплауз. - Тогаш аплаудирај. 575 00:37:22,449 --> 00:37:23,659 Мораш да им кажеш. 576 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Што? 577 00:37:27,454 --> 00:37:28,789 Ја изгубивме Кина. 578 00:37:29,122 --> 00:37:32,125 - Извини? - Мрачната Армија се откажува. 579 00:37:33,460 --> 00:37:36,964 - Зошто? - Очигледно, не кажуваат зошто. 580 00:37:38,423 --> 00:37:41,593 Тоа не е проблем, ќе им се јавиме, ќе закажеме друг состанок веднаш... 581 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Брат, не ли ме слушна? Се исклучија. Не се случува. 582 00:37:53,313 --> 00:37:56,650 Знам. Знам. Разбирам, во ред, ја заебав работата. 583 00:38:02,990 --> 00:38:03,991 Шејла 584 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 Ајде да не чекаме, тогаш. 585 00:38:10,497 --> 00:38:11,623 Да го направиме без разлика. 586 00:38:11,665 --> 00:38:14,126 Само ние. Ајде. Веднаш. 587 00:38:14,167 --> 00:38:16,211 Добро? Ќе го извршиме сега. 588 00:38:16,336 --> 00:38:18,130 Ќе средиме овде и ќе веруваме дека Мрачна Армија 589 00:38:18,171 --> 00:38:19,840 ќе ги спои работите заедно и ќе нè следи. 590 00:38:19,881 --> 00:38:22,467 Зошто тие да ги поставуваат условите? Ние ги поставуваме. 591 00:38:22,509 --> 00:38:23,635 Може да почнеме сега. 592 00:38:23,677 --> 00:38:24,886 Ако ние тргнеме, а тие не, 593 00:38:25,012 --> 00:38:26,888 Кина сè уште ги има сите непотребни информации. 594 00:38:27,014 --> 00:38:28,056 Ќе биде бесцелно. 595 00:38:28,181 --> 00:38:30,809 Но, и ако чекаме, пак ќе биде бесцелно. 596 00:38:30,851 --> 00:38:33,520 Сè што направивте денес ќе биде за ништо. 597 00:38:37,315 --> 00:38:38,567 Луд ли си? 598 00:38:38,692 --> 00:38:40,861 Ќе нема ефект! 599 00:38:41,194 --> 00:38:43,822 - Ќе им ја уништи мрежата со недели. - Ќе се опорават! 600 00:38:43,864 --> 00:38:45,032 Сепак ќе ги повреди. 601 00:38:45,073 --> 00:38:48,702 Не сакаме да ги повредиме, сакаме да ги убиеме. 602 00:38:48,827 --> 00:38:51,538 Ниту едно од тие нема да се случи, ако не направиме ништо. 603 00:38:53,665 --> 00:38:54,875 Што правиш? А? 604 00:38:55,208 --> 00:38:57,335 Направи уште еден чекор и ќе го направам. 605 00:38:59,546 --> 00:39:00,714 Размисли што правиш. 606 00:39:00,756 --> 00:39:02,632 Добро? Во ред? 607 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 За еден месец, ќе се повратат и повторно ќе работат 608 00:39:05,010 --> 00:39:06,303 со уште подобра сигурност. 609 00:39:06,386 --> 00:39:07,888 Нема да имаме уште една шанса. 610 00:39:08,555 --> 00:39:11,058 Револуцијата за која секогаш зборувавме ќе ја нема. 611 00:39:11,183 --> 00:39:12,809 Мртва и закопана. 612 00:39:13,477 --> 00:39:16,229 Немаше да успееме поради тебе. 613 00:39:17,564 --> 00:39:20,400 Те молам, не го прави ова. 614 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Има ли некој овде кој може да комуницира со женава? 615 00:39:56,853 --> 00:39:57,896 Те молам. 616 00:39:59,272 --> 00:40:00,941 Речи ми дека е во ред да го извршам. 617 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 Но, бевме толку блиску. 618 00:40:32,222 --> 00:40:33,431 Не е завршено. 619 00:40:34,349 --> 00:40:36,518 Ќе го преработиме. Ќе смислиме нешто. 620 00:40:37,644 --> 00:40:38,979 Стигнавме толку далеку, 621 00:40:41,148 --> 00:40:43,316 ќе најдеме начин. Но, не вечерва. 622 00:40:56,621 --> 00:40:58,206 Сето ова е моја вина. 623 00:41:02,043 --> 00:41:05,046 Ајде. Можеш да преспиеш кај мене. 624 00:41:16,641 --> 00:41:18,894 Татко ми ме зема од училиште еден ден, 625 00:41:18,977 --> 00:41:20,478 избегавме и отидовме на плажата. 626 00:41:22,189 --> 00:41:23,940 Беше преладно за да влеземе во водата, 627 00:41:24,024 --> 00:41:26,193 па седнавме на ќебенце и јадевме пица. 628 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Кога се вратив дома, патиките ми беа полни со песок 629 00:41:30,238 --> 00:41:32,532 и ги фрлив на подот во мојата соба. 630 00:41:33,241 --> 00:41:35,452 Не ја знаев разликата. Имав шест години. 631 00:41:36,286 --> 00:41:38,496 Мајка ми ми викаше за нередот. 632 00:41:38,580 --> 00:41:40,081 Но, тој не беше лут. 633 00:41:40,248 --> 00:41:43,168 Рече дека пред милијарди години светот кој се менува 634 00:41:43,251 --> 00:41:46,463 и океаните кои се движат го донеле песокот на тоа место на плажата 635 00:41:46,546 --> 00:41:47,923 и потоа јас сум го однел. 636 00:41:48,632 --> 00:41:51,259 Тој рече: „Секој ден ние го менуваме светот“. 637 00:41:51,343 --> 00:41:55,055 Тоа е убава мисла, додека не ми текне колку многу денови и животи 638 00:41:55,138 --> 00:41:59,100 се потребни за да се носи чевел полн со песок дома, сè додека ја снема плажата. 639 00:41:59,184 --> 00:42:01,561 Сè додека не се направи разлика за некој. 640 00:42:02,395 --> 00:42:04,314 Секој ден го менуваме светот, 641 00:42:04,397 --> 00:42:07,067 но за да се смени светот на начин на кој ќе значи нешто, 642 00:42:07,150 --> 00:42:09,986 за тоа е потребно повеќе време отколку што луѓето имаат. 643 00:42:10,070 --> 00:42:11,905 Никогаш не се случува сè одеднаш. 644 00:42:14,407 --> 00:42:18,078 Бавно е. Методичко е. Исцрпувачко е. 645 00:42:20,455 --> 00:42:22,332 Не можеме сите да го издржиме тоа. 646 00:42:48,483 --> 00:42:49,526 Еј, душо. 647 00:42:51,403 --> 00:42:52,779 Ќе одам да трчам. 648 00:42:54,572 --> 00:42:55,657 Убаво. 649 00:43:06,459 --> 00:43:08,003 Кучето е на Шејла. 650 00:43:09,212 --> 00:43:10,672 Не кака на нејзините перници. 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,009 Тоа е плус, претпоставувам. 652 00:43:28,815 --> 00:43:31,735 - Шејла? - Еј, брат. 653 00:43:32,652 --> 00:43:35,488 Некогаш универзумот совршено се изедначува. 654 00:43:35,864 --> 00:43:40,327 Еве сум, заклучен, но сепак, те носи право кај мене.