1 00:00:01,085 --> 00:00:03,170 ANTERIORMENTE EM MR. ROBOT 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,214 Tiveste alguma coisa que ver com a detenção do Vera? 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,049 Quem lhe disse para falar dos seus negócios 4 00:00:07,091 --> 00:00:10,845 - nas redes sociais? - O meu irmãozinho ambicioso. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,973 - Alguém vai sofrer por causa disto. - O que aconteceu à Angela? 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,767 Ela não nos vai servir. Não a este nível. 7 00:00:16,809 --> 00:00:19,562 Não tinhas de me defender, ali dentro. Não voltes a fazê-lo. 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 A Evil Corp escolheu-o para CTO, certo? 9 00:00:23,733 --> 00:00:26,360 - Estás a estragar a tua vida. - Também estraguei a tua. 10 00:00:26,402 --> 00:00:29,488 Terry Colby esteve envolvido no encobrimento 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,074 do escândalo dos resíduos tóxicos de Washington Township. 12 00:00:32,116 --> 00:00:35,745 Sharon, como consegue não dar um tiro nos miolos, sendo casada com ele? 13 00:00:35,786 --> 00:00:37,163 Estou aqui dentro. 14 00:00:39,999 --> 00:00:41,834 Importas-te de dormir aqui, esta noite. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Aquela rapariga é minha. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Se estiveres por cá, esta noite, aparece e conta-me tudo. 17 00:00:49,967 --> 00:00:51,719 Shayla? 18 00:00:51,761 --> 00:00:54,638 Às vezes, o universo alinha-se perfeitamente. 19 00:00:54,680 --> 00:00:56,432 Aqui estou eu, preso, 20 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 e, mesmo assim, ele traz-te até mim. 21 00:01:08,152 --> 00:01:09,820 Sinto a sensação. 22 00:01:09,862 --> 00:01:11,238 Lutar ou fugir. 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 É constante. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,035 Devia escolher uma. 25 00:01:16,076 --> 00:01:19,914 Eu, Elliot Alderson, sou fuga. 26 00:01:19,955 --> 00:01:21,207 Sou medo. 27 00:01:21,248 --> 00:01:24,502 Sou ansiedade, terror, pânico. 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,605 Não parece real. 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,070 Devias comer. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,533 Não tenho fome. Nem sei o que pedi. 31 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Desculpa. 32 00:02:09,922 --> 00:02:11,882 Não gosta do guisado? 33 00:02:11,924 --> 00:02:15,177 Não, está bom. Obrigada. 34 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 Em que estás a pensar? 35 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Em quando nos conhecemos. 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,908 Não parece ter sido assim há tanto tempo. 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,454 Agora, olha para nós. 38 00:02:43,247 --> 00:02:45,291 Quem diria? 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Se pudesse voltar atrás e desfazer isto... 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 Não posso. 41 00:02:54,884 --> 00:02:56,969 Prometeste-me. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,346 Vou tirar-te disto, está bem? 43 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 - O tempo acabou. - Está bem. 44 00:03:01,140 --> 00:03:03,017 - Vamos. - Elliot... 45 00:03:03,434 --> 00:03:05,144 Senta-te. Senta-te aí. 46 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Vem comigo. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,823 Vamos. 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,731 - Está lá? - A origem do teu nome... 49 00:03:50,773 --> 00:03:52,483 Pesquisei-a para ti, irmão. 50 00:03:52,524 --> 00:03:54,401 Para onde a levas? 51 00:03:54,443 --> 00:03:58,864 Elliot, corajoso e genuíno. 52 00:03:58,906 --> 00:04:02,826 Sabias que a origem de "corajoso" evoluiu de "selvagem"? 53 00:04:02,868 --> 00:04:06,705 Não sei do que pensas que isto se trata, mas tens de a soltar. 54 00:04:06,747 --> 00:04:10,292 Sim, o engraçado é que o meu nome tem um significado semelhante. 55 00:04:10,334 --> 00:04:13,879 Viajante corajoso, aventureiro. 56 00:04:13,921 --> 00:04:17,424 "Viajante selvagem" torna-se "viajante corajoso". 57 00:04:17,466 --> 00:04:22,012 Seremos selvagens ou seremos corajosos? 58 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 - Não sei, irmão. - Ouve-me. 59 00:04:27,142 --> 00:04:30,854 Quando descobri que foste tu que fizeste isto, não fiquei zangado. 60 00:04:30,896 --> 00:04:33,857 Fiquei impressionado. 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,401 O teu poder. 62 00:04:35,442 --> 00:04:36,860 Quero-o, Elliot. 63 00:04:36,902 --> 00:04:39,279 E quero-o tanto que até fico de pau duro. 64 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 E quero-o hoje. 65 00:04:41,699 --> 00:04:45,119 Não sei o que pensas que posso fazer. Não posso hackear-te da prisão para for a. 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,081 Nem todas as prisões estão em rede, e, mesmo que a tua esteja, 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,709 demoraria semanas a encontrar falhas na segurança. 68 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Tem de ser esta noite. 69 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Sou um alvo. 70 00:04:55,254 --> 00:04:57,297 Se não sair daqui, morro. 71 00:04:57,339 --> 00:04:59,675 E isso não devia acontecer ainda. 72 00:05:00,175 --> 00:05:02,136 Faz o que sabes, irmão. 73 00:05:02,177 --> 00:05:04,221 Pedes-me o impossível. 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,059 Quando nos cruzarmos, esta noite, vou abraçar-te. 75 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 Por favor, ouve-me. 76 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 A Shayla... 77 00:05:12,855 --> 00:05:14,898 Isto é culpa minha, está bem? 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Tens de a soltar. 79 00:05:16,859 --> 00:05:19,695 Isso? Ela está fixe, irmão. 80 00:05:19,737 --> 00:05:21,572 Acredita, ela está fixe. 81 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 Ela também vai lá estar, esta noite. 82 00:05:23,657 --> 00:05:26,452 Será um grande encontro feliz. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Elliot... 84 00:05:31,290 --> 00:05:33,208 ...adoro-te, irmão. 85 00:05:53,604 --> 00:05:54,980 Onde está a Shayla? 86 00:05:55,022 --> 00:05:58,650 Não volto a dizer-te. Para de fazer tantas perguntas. 87 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 Vamos. 88 00:06:05,741 --> 00:06:07,868 O Vera pode estar louco. 89 00:06:07,910 --> 00:06:11,538 Mas, sim, é possível hackear a rede de uma prisão. 90 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 A maioria dela usa sistemas de controlo industriais normais. 91 00:06:18,170 --> 00:06:20,547 Não percebo o que o Vera vê neste tipo. 92 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Podes crer. Génio hacker de computadores o caraças. 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,806 Quando se controla isso, 94 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 basicamente controla-se as portas das celas. 95 00:06:33,936 --> 00:06:36,688 Mas o que estes imbecis não sabem 96 00:06:36,730 --> 00:06:40,275 é que é quase impossível, sem qualquer pesquisa. 97 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Está na altura de usares os cojones e começares a trabalhar. 98 00:06:43,612 --> 00:06:47,157 A nossa única regra: faz o que mandarmos. 99 00:06:47,199 --> 00:06:51,120 Se violares esse ditame, matamos a tua queridinha. 100 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Isaac, "ditame" aqui a pila. 101 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 Cala-te, cabra. 102 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Ditame... 103 00:07:05,134 --> 00:07:06,426 O irmão do Vera, o Isaac. 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,012 Algo nele me incomoda. 105 00:07:09,555 --> 00:07:12,599 E sabem o que gosto de fazer, quando isso acontece. 106 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Nome Telemóvel S5 do Isaac 107 00:07:21,150 --> 00:07:22,484 6h48 108 00:07:24,111 --> 00:07:25,237 Escândalo dos tóxicos de Washington Township: Colby incriminou-se? 109 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 Níveis de contaminantes nos lençóis freáticos e na água de consumo 110 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 causam efeitos adversos na saúde. 111 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 TÍTULO 7. PROTEÇÃO AMBIENTAL 112 00:07:43,547 --> 00:07:45,799 23 de abril, 1993 Toxicidade da Produção de Epoxy -Terry Colby 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,971 Olá, estou a tentar contactar o Mr. Beckett. 114 00:07:52,222 --> 00:07:53,682 Beckett e Lattimer - Advogados 115 00:07:53,724 --> 00:07:57,186 Quando estará o Mr. Lattimer disponível? Posso ir hoje. 116 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 Já lhe disse qual é o assunto. 117 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Estou a tentar contactar a Mrs. Nayar de novo. 118 00:08:03,692 --> 00:08:06,069 Sobre o escândalo de Washington Township. 119 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Talvez tenha encontrado informações. Por favor, não me faça esperar de novo. 120 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 Feliz segunda-feira, Angela. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,509 Que divertido! 122 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 Obrigada. 123 00:08:38,310 --> 00:08:39,686 Número desconhecido 124 00:09:14,346 --> 00:09:17,307 Sou a filha da Emily Moss. 125 00:09:17,349 --> 00:09:19,059 Angela Moss. Liguei... 126 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Seis vezes. 127 00:09:20,936 --> 00:09:25,732 Sim. Estou aqui para discutir o caso Washington Township. 128 00:09:28,694 --> 00:09:30,320 Estou a ouvir. 129 00:09:32,030 --> 00:09:35,367 Representou as famílias das vítimas. Vinte e seis famílias. 130 00:09:35,409 --> 00:09:38,704 Incluindo a minha. Com as últimas notícias sobre o despejo de dados, 131 00:09:38,745 --> 00:09:42,124 o escândalo Terry Colby, o encobrimento do derrame de resíduos químicos... 132 00:09:42,165 --> 00:09:43,583 Alegado. 133 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 Bom, e os documentos. 134 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Superficial. 135 00:09:47,963 --> 00:09:52,509 Mas, se apresentarmos este caso mais forte e mais concreto... 136 00:09:52,551 --> 00:09:55,470 Vai ver que tenho as provas do despejo de dados, 137 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 - bem como mais pesquisa. - Post-its. 138 00:09:58,432 --> 00:10:01,601 E realçou e sublinhou. 139 00:10:01,643 --> 00:10:03,895 Isto é sério. 140 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 Então, quer levar coscuvilhices de Internet a um tribunal federal 141 00:10:10,819 --> 00:10:15,032 e atacar o conglomerado mais forte da História da civilização? 142 00:10:28,170 --> 00:10:30,213 O tipo do fato? 143 00:10:30,839 --> 00:10:35,093 Condenado duas vezes por agressão sexual e agora acusado de novo. 144 00:10:35,135 --> 00:10:39,056 Violou a namorada grávida, partiu-lhe a cabeça com uma Xbox. 145 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Afirmou que ela fez batota a jogar ao "Halo". 146 00:10:41,558 --> 00:10:44,227 Ainda assim, tenho melhores hipóteses a defendê-lo. 147 00:10:57,199 --> 00:10:58,825 Você ligou-me de volta. 148 00:10:59,993 --> 00:11:02,245 Liguei a todos os advogados deste caso, 149 00:11:02,287 --> 00:11:04,623 e você foi a única que me ligou de volta. 150 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Mensagem para Beverly Daniels, 27842. 151 00:11:38,740 --> 00:11:40,242 Obtenha o Seu Vale eTunes de $100 Grátis - CLIQUE AQUI 152 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 Questão 1: De que tipo de música gostas mais? Rock Rap 153 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Questão 2: Que tipo de rap preferes? Hip Hop Hardcore 154 00:11:51,670 --> 00:11:53,004 Questão 3: Membro dos Wu-Tang Clan preferido? 155 00:11:53,046 --> 00:11:55,549 MALWARE BLOQUEADO avast! 156 00:11:58,009 --> 00:11:59,428 Avast! File System Shield bloqueou uma ameaça. Nenhuma ação necessária. 157 00:12:00,011 --> 00:12:02,222 Merda, merda, merda. 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,267 Ação: Ligação abortada 159 00:12:07,853 --> 00:12:10,313 "Ligação interrompida por anfitrião remoto"? 160 00:12:10,355 --> 00:12:12,858 Mas tínhamos um peixe. Eu estava lá dentro. 161 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 O exploit começou a correr e depois... 162 00:12:15,694 --> 00:12:18,613 - Seria o código? - Meu, como é? 163 00:12:25,495 --> 00:12:27,664 - Tenho de a levar a passear. - Porquê? 164 00:12:28,999 --> 00:12:33,545 - Vai mijar no chão, se não a levar. - Achas que me ralo com o chão? 165 00:12:41,219 --> 00:12:42,971 Só estou a brincar, irmão. 166 00:12:43,013 --> 00:12:44,139 Sim, podes levá-la. 167 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 Ouviste o que eu disse? Disse que podias levá-la. 168 00:13:01,531 --> 00:13:03,033 Vem. 169 00:13:15,128 --> 00:13:17,839 - Está apagado. - Está bem. 170 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 Ela gostou do meu brinquedo? 171 00:13:41,571 --> 00:13:44,241 Foste tu que escreveste aquele exploit? 172 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 Só tive uma hora. 173 00:13:46,493 --> 00:13:48,954 Foste buscar código ao Rapid 9? 174 00:13:48,995 --> 00:13:51,039 Quando te tornaste uma script kiddie? 175 00:13:51,665 --> 00:13:54,584 Repito: só tive uma hora. 176 00:13:55,168 --> 00:13:57,504 A deteção de malware deve tê-lo detetado. 177 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 - Lixaste-me. - Não me culpes disto, está bem? 178 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Isto é uma treta, e não me deste tempo para o fazer como deve ser. 179 00:14:03,969 --> 00:14:08,557 Dou um bailinho a um ICS, tendo o material necessário e tempo. 180 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 Aonde raio vais? 181 00:14:11,935 --> 00:14:14,938 Não tenho problema nenhum em dizer a estes idiotas que terão de esperar 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,608 - até arranjarmos uma solução melhor. - Não entendes. Estes tipos são... 183 00:14:18,650 --> 00:14:21,611 Cretinos? Sim, vou dizer-lhes o que se passa. 184 00:14:24,406 --> 00:14:26,324 É isto que se passa, miúda. 185 00:14:27,450 --> 00:14:28,618 Vamos. 186 00:14:38,920 --> 00:14:43,550 Então, nenhum deles lhe ligou? Nem sequer o Lattimer? Mariquinhas. 187 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 Aposto que nem se deram ao trabalho de ler o despejo de dados. 188 00:14:46,261 --> 00:14:47,846 Mas você leu-os. 189 00:14:48,638 --> 00:14:54,102 Demorei oito anos a reconstruir a minha carreira, depois de o caso ser rejeitado. 190 00:14:54,144 --> 00:14:59,691 Por isso, por muito que ache que esta empresa é a encarnação do Mal, 191 00:14:59,733 --> 00:15:02,068 e, acredite, são mesmo, 192 00:15:02,110 --> 00:15:04,070 não vale a pena. 193 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 O que seria preciso? 194 00:15:11,870 --> 00:15:17,417 Hipoteticamente, do que precisamos para provar o nosso caso? 195 00:15:17,459 --> 00:15:19,502 Hipoteticamente, uma testemunha ocular fiável. 196 00:15:19,544 --> 00:15:23,048 Se encontrar milagrosamente alguém lá de dentro que fale, 197 00:15:23,089 --> 00:15:26,593 alguém que estivesse lá, quando tomaram a decisão 198 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 de falsificar informações sobre os resíduos químicos. 199 00:15:30,221 --> 00:15:35,894 Por isso, a menos que seja amiga de Facebook de um daqueles cretinos, 200 00:15:35,935 --> 00:15:39,522 esta hipótese é apenas isso. 201 00:15:41,775 --> 00:15:43,818 Vamos esquecer isto. 202 00:15:43,860 --> 00:15:46,154 Onde trabalha, atualmente? 203 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Tem namorado? 204 00:15:48,114 --> 00:15:50,033 Como está o seu pai? 205 00:15:50,950 --> 00:15:54,454 Trabalho para uma empresa que não me respeita. 206 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 O meu namorado traiu-me recentemente. 207 00:15:57,248 --> 00:16:02,003 E o meu pai está enterrado em dívidas. 208 00:16:08,510 --> 00:16:10,929 - Até à próxima. - Está bem. 209 00:16:17,769 --> 00:16:19,270 A luz fluorescente é terrível, não? 210 00:16:22,982 --> 00:16:26,486 Houve uma alteração na agenda? Pensei que tivesse o Spencer, a seguir. 211 00:16:27,779 --> 00:16:31,574 Estas entrevistas são só uma perda do seu tempo. 212 00:16:31,616 --> 00:16:35,537 Conhece os nossos problemas de regulação e de IP de trás para a frente. 213 00:16:35,578 --> 00:16:39,666 Pensei em fazermos gazeta o resto do dia e irmos jogar golfe. 214 00:16:43,420 --> 00:16:44,754 Isso é um Vacheron? 215 00:16:45,880 --> 00:16:51,803 Patek Philippe Tourbillon. Um presente do príncipe de... 216 00:16:54,889 --> 00:16:57,100 Isso importa, sequer? 217 00:17:00,061 --> 00:17:01,604 Não. 218 00:17:02,689 --> 00:17:05,817 Mas não vou cancelar as restantes entrevistas. 219 00:17:06,192 --> 00:17:07,610 Ouça. 220 00:17:09,154 --> 00:17:12,282 Eu sei que acha que estava na calha para CTO 221 00:17:13,199 --> 00:17:15,910 e está irritado. 222 00:17:15,952 --> 00:17:19,330 Deve estar a desejar que eu caia para a linha do metro. 223 00:17:20,165 --> 00:17:22,792 Por isso, porque não se deixa de tretas? 224 00:17:24,794 --> 00:17:27,422 Receio que a sua paranoia o tenha dominado, 225 00:17:27,464 --> 00:17:30,425 mas, ainda assim, desculpe. 226 00:17:30,467 --> 00:17:32,844 Vou deixá-lo rever as suas notas antes que o Spencer chegue. 227 00:17:32,886 --> 00:17:35,847 E obrigado pelo jantar. 228 00:17:37,891 --> 00:17:42,562 Toda a noite foi encantadora. A comida, o vinho, a sua bonita Sharon... 229 00:17:44,606 --> 00:17:46,316 Por favor, dê-lhe os meus cumprimentos. 230 00:17:49,027 --> 00:17:51,070 Gostou da vista? 231 00:17:55,492 --> 00:17:56,910 O quê? 232 00:17:57,994 --> 00:18:00,622 Achou que ela não me contaria? 233 00:18:03,333 --> 00:18:06,920 - Não sei o que está a tentar... - Também me quer ver mijar? 234 00:18:06,961 --> 00:18:08,797 Bebi vários copos de água. 235 00:18:08,838 --> 00:18:12,133 - Scott, um mal-entendido. - Terei muito gosto em sacar da pila, 236 00:18:12,175 --> 00:18:16,137 se é o que lhe dá gozo, ver a família Knowles urinar. 237 00:18:16,179 --> 00:18:17,555 Que diabo... 238 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 ...até podia trazer o meu irmão de Miami. 239 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Ele tem uma bexiga de criança. 240 00:18:22,894 --> 00:18:25,563 Se calhar, até se vinha a vê-lo urinar. 241 00:18:26,272 --> 00:18:29,609 Não sei o que ela lhe disse, mas, se fosse a si, dizia-lhe 242 00:18:29,651 --> 00:18:33,029 para arranjar formas mais adequadas de controlar a imaginação. 243 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 Tyrell, quero que aceite uma verdade dura, 244 00:18:37,534 --> 00:18:40,537 aqui e agora, na minha frente. 245 00:18:41,162 --> 00:18:44,999 Não vai ser CTO. 246 00:18:47,794 --> 00:18:51,214 Quero ver essa expressão na sua cara. 247 00:18:51,881 --> 00:18:58,763 É a única maneira de garantir que para com estes jogos tolos. 248 00:19:00,056 --> 00:19:04,185 Tenho perfeita noção de que é o CTO, Scott. 249 00:19:04,227 --> 00:19:07,230 Não sei que mais lhe posso oferecer. 250 00:19:09,357 --> 00:19:10,900 Espere. 251 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Tome. 252 00:19:16,489 --> 00:19:19,826 Sinto-me culpado. Afinal, tem um filho a caminho, 253 00:19:19,868 --> 00:19:21,202 precisa de toda a ajuda possível. 254 00:19:21,244 --> 00:19:25,373 Na verdade, isto provavelmente pagaria o resto da sua hipoteca. 255 00:19:26,332 --> 00:19:31,254 Ainda vive naquele T2 espetacular em Chelsea? 256 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 Aí está. 257 00:19:39,971 --> 00:19:42,682 Era essa a expressão que eu queria. 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,612 Continuo a pensar em força bruta, mas não está a resultar. 259 00:19:57,071 --> 00:19:58,907 Preciso de ajuda. 260 00:20:12,045 --> 00:20:14,547 Elliot, estás aí? 261 00:20:14,589 --> 00:20:16,925 Merda. O que faz ela aqui? 262 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Elliot! 263 00:20:22,597 --> 00:20:24,599 Deixa-me entrar! 264 00:20:26,559 --> 00:20:29,354 Elliot, estás aí? 265 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 É uma miúda loura. 266 00:20:32,440 --> 00:20:34,275 Elliot, abre a porta! 267 00:20:37,070 --> 00:20:38,446 Sei que estás aí. 268 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Vai. Cala-a e leva-a daqui. 269 00:20:41,783 --> 00:20:45,078 Elliot. Abre. Agora. 270 00:20:45,119 --> 00:20:48,498 - E a Darlene? - Ela fica connosco. 271 00:20:48,539 --> 00:20:52,335 E estaremos a vigiar-te, por isso, não tentes nenhuma parvoíce. 272 00:20:57,173 --> 00:20:58,967 Porra! 273 00:21:11,437 --> 00:21:13,898 Compreendes porque estás zangado? 274 00:21:14,941 --> 00:21:16,943 Porque sabes que tenho razão. 275 00:21:17,443 --> 00:21:18,820 Ele sabia tudo. 276 00:21:19,988 --> 00:21:21,864 Eu disse-te que ele era perigoso. 277 00:21:22,740 --> 00:21:25,952 Eu tinha-a a jeito! Ela abriu as pernas para mim! 278 00:21:28,621 --> 00:21:31,165 Não o suficiente, ao que parece. 279 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Coloquei-me... coloquei-nos em risco. 280 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Não há como dar a volta a isto. 281 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 Passei das marcas. Tenho de recuar. 282 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 Continuar a ser paciente. 283 00:21:53,312 --> 00:21:57,650 Estás descontrolado. 284 00:21:58,901 --> 00:22:02,071 Ser paciente, sim, mas... cobarde, não me parece. 285 00:22:02,572 --> 00:22:04,866 Na verdade, a ação dela pode ter-nos ajudado. 286 00:22:06,117 --> 00:22:07,452 Como diabo fez isso? 287 00:22:08,703 --> 00:22:10,246 Agora, sabemos o que ela quer. 288 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 O quê? 289 00:22:15,460 --> 00:22:17,628 Quer ser desejada. 290 00:22:25,595 --> 00:22:27,680 - Olá. - Olá. 291 00:22:28,890 --> 00:22:32,268 Tentei procurar-te, depois do Gideon's, na outra noite. Onde estiveste? 292 00:22:34,228 --> 00:22:37,482 Tinha de pensar nas coisas, sabes? 293 00:22:38,733 --> 00:22:42,695 Sempre soubemos o que a Evil Corp fez. 294 00:22:43,154 --> 00:22:45,323 Não tínhamos provas... 295 00:22:45,823 --> 00:22:47,867 ...mas sabíamos. 296 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Tivemos sempre razão. 297 00:22:50,828 --> 00:22:56,834 Na verdade, aquela reportagem não foi uma confirmação, foi um lembrete. 298 00:22:56,876 --> 00:22:59,420 De quão zangada estou. 299 00:23:03,091 --> 00:23:04,967 Lembras-te da Nayar? 300 00:23:05,009 --> 00:23:06,803 A advogada do caso. 301 00:23:07,428 --> 00:23:09,555 Fui falar com ela, Elliot. 302 00:23:09,597 --> 00:23:13,392 - Ouve, Angela, não é... - Tenho uma ideia que mudará o mundo. 303 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 Sei que parece muito estúpido, mas... 304 00:23:20,733 --> 00:23:22,860 ...eu sei como fazê-lo. 305 00:23:23,736 --> 00:23:25,863 Acho que podia resultar. 306 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 - Não te posso dizer o que é, porque... - A Evil Corp, a Angela, o Vera, 307 00:23:32,120 --> 00:23:34,038 o irmão dele, a Darlene, a Shayla... 308 00:23:34,080 --> 00:23:36,124 Isto é demasiado. 309 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Devia dizer-lhe o que ela quer ouvir. 310 00:23:38,876 --> 00:23:42,839 Angela, confia em ti mesma. 311 00:23:43,923 --> 00:23:45,925 Vais fazer o que está certo. 312 00:23:54,267 --> 00:23:56,144 Era só o que eu precisava. 313 00:23:57,395 --> 00:23:59,730 A propósito, como está a Shayla? 314 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 Está... 315 00:24:04,026 --> 00:24:05,570 Sabes... 316 00:24:07,572 --> 00:24:09,407 Diz-lhe que eu disse olá. 317 00:24:21,127 --> 00:24:23,921 Não tens tempo para fazer o que pensas que estás a fazer. 318 00:24:23,963 --> 00:24:27,758 - Que fazes aqui? Como soubeste? - A Darlene. Estes tipos não brincam. 319 00:24:27,800 --> 00:24:30,178 Eles matam-te. Ganha juízo e vamos. 320 00:24:30,219 --> 00:24:31,888 A Darlene está ali dentro. Não podemos ir. 321 00:24:35,349 --> 00:24:37,685 Está bem, então, chamamos a Polícia. 322 00:24:37,727 --> 00:24:40,354 Não há outra escolha. É a única saída. 323 00:24:40,396 --> 00:24:42,607 Não posso chamar a Polícia. A Shayla morrerá. 324 00:24:42,648 --> 00:24:45,526 Vá lá! Ela sabia muito bem no que se estava a meter. 325 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Achas que os empregados dele têm uma grande esperança de vida? 326 00:24:47,945 --> 00:24:50,907 Ela morreu assim que começou a trabalhar com aquele louco. 327 00:24:50,948 --> 00:24:52,617 Esquece. Não vai acontecer. 328 00:24:53,451 --> 00:24:55,203 Isto é um jogo de soma zero. 329 00:24:55,244 --> 00:24:57,496 Calcula todos os resultados possíveis. 330 00:24:57,538 --> 00:25:00,416 Se não fizeres este milagre, e o mais provável é não o fazeres, 331 00:25:00,458 --> 00:25:02,919 morrerás, e a Shayla também. Isso já nós sabemos. 332 00:25:02,960 --> 00:25:06,255 Mas supõe por um segundo que consegues e que tiras o Vera da prisão. 333 00:25:06,297 --> 00:25:08,925 Quem diz que ele não te matará a ti, à Shayla e à Darlene? 334 00:25:08,966 --> 00:25:11,302 Seria do interesse dele fazer isso. 335 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 Seja como for, acabarão todos mortos. 336 00:25:13,346 --> 00:25:15,389 É a única forma de o Vera ganhar. 337 00:25:15,431 --> 00:25:18,851 Soma zero, Elliot. Estás a jogar um jogo que já perdeste. 338 00:25:18,893 --> 00:25:20,519 Sabes que tenho razão. 339 00:25:20,561 --> 00:25:23,189 Tem de haver uma maneira. 340 00:25:23,231 --> 00:25:24,774 Posso pensar numa maneira. 341 00:25:26,108 --> 00:25:27,777 Eu percebo, miúdo. 342 00:25:27,818 --> 00:25:31,280 Queres ajudar as pessoas, velar por elas. 343 00:25:31,322 --> 00:25:36,077 O melhor que podes fazer pela Shayla é permitir que se torne uma memória. 344 00:25:37,119 --> 00:25:38,537 Não. 345 00:25:40,248 --> 00:25:43,167 A verdadeira coragem é ser honesto consigo próprio. 346 00:25:44,669 --> 00:25:46,879 Especialmente quando é difícil. 347 00:25:47,672 --> 00:25:51,550 Não há nenhum plano em que tu e a Shayla sobrevivam. 348 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 Posso pensar numa maneira. 349 00:25:55,513 --> 00:25:59,725 Este novo mundo que estamos tão perto de criar nunca acontecerá. 350 00:25:59,767 --> 00:26:01,477 Esse novo mundo é sucesso. 351 00:26:01,519 --> 00:26:05,690 A fsociety é sucesso. Vê o que conseguiste fazer na Steel Mountain. 352 00:26:05,731 --> 00:26:08,526 - Não nos serviu de nada. - Deitaste-os abaixo. 353 00:26:08,567 --> 00:26:10,528 Venceste aquela batalha. 354 00:26:10,569 --> 00:26:12,280 Isto? Isto é fracasso. 355 00:26:14,031 --> 00:26:16,075 Este é o velho Elliot. 356 00:26:16,117 --> 00:26:19,620 Aquele que se vira para a morfina e para as drogas, quando se sente fraco. 357 00:26:19,662 --> 00:26:21,914 Um cobarde que não consegue encarar a verdade 358 00:26:21,956 --> 00:26:25,042 nem quando a tem diante dos olhos. 359 00:26:26,836 --> 00:26:28,796 Cá está aquela sensação de novo. 360 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 Lutar ou fugir. 361 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 Três vidas em jogo, incluindo a minha. 362 00:26:33,801 --> 00:26:36,846 Eu, Elliot Alderson, estou... 363 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 O quê? 364 00:26:42,893 --> 00:26:45,771 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 365 00:26:46,314 --> 00:26:50,234 Então, meu? Não tens Drake, nem Pitbull, nem nada? Qual é a tua? 366 00:26:50,276 --> 00:26:51,861 Que porra? 367 00:26:54,822 --> 00:26:56,198 Que se passa, Rain Man? 368 00:26:57,408 --> 00:26:58,868 Estou pronto para tirar o Vera da cadeia. 369 00:26:59,827 --> 00:27:01,495 Consigo entrar na rede. 370 00:27:01,537 --> 00:27:03,789 Mas temos de ir à prisão agora. 371 00:27:06,042 --> 00:27:08,669 - Ela fica aqui. - Não, não te vou deixar. 372 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Não te preocupes, ele não está em posição de dar ordens. 373 00:27:14,842 --> 00:27:16,719 Vamos, rapariga. 374 00:27:18,596 --> 00:27:22,183 Lembras-te de quando o pânico se instalava e tínhamos uma solução? 375 00:27:22,224 --> 00:27:24,310 Para ser sincero, tenho saudades disso. 376 00:27:24,352 --> 00:27:27,229 A vida é muito mais fácil quando estamos entorpecidos. 377 00:27:29,315 --> 00:27:31,067 Qual é o plano, cabrão? 378 00:27:33,694 --> 00:27:36,405 Primeiro a Shayla, agora a Darlene. 379 00:27:36,781 --> 00:27:38,949 - O que... - Elliot, o que vais fazer? 380 00:27:41,327 --> 00:27:43,954 Tal como um disco rígido rebentado por voltagem excessiva, 381 00:27:43,996 --> 00:27:46,665 a minha mente está esgotada, quase frita. 382 00:27:46,707 --> 00:27:50,753 Sinto a estática no cérebro. Os recetores de serotonina fazem horas extra. 383 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 CIDADE DE NOVA IORQUE DEPARTAMENTO CORRECIONAL 384 00:27:52,296 --> 00:27:53,923 Preciso de mais tempo. 385 00:27:58,094 --> 00:27:59,303 Esta noite. 386 00:27:59,345 --> 00:28:02,973 - Esta noite. Esta noite. - Mais tempo agora mesmo. 387 00:28:03,015 --> 00:28:05,184 Estou a trabalhar no nosso projeto, neste momento, 388 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 por isso, é do teu interesse continuares a falar comigo. 389 00:28:08,270 --> 00:28:11,440 Na secretária da segurança, o meu telefone está a correr 390 00:28:11,482 --> 00:28:16,278 um detetor de sinais ativados que localizará qualquer sinal wireless. 391 00:28:16,320 --> 00:28:20,491 Quando eu sair deste edifício, controlarei a sua rede. 392 00:28:21,534 --> 00:28:23,536 Que bom para ti. 393 00:28:23,577 --> 00:28:25,413 Corajoso... 394 00:28:25,454 --> 00:28:27,289 ...mas estúpido. 395 00:28:28,874 --> 00:28:32,795 Apareceste cá e, depois, eu fujo, esta noite. 396 00:28:32,837 --> 00:28:35,965 - Quem achas que vão acusar? - Vou abrir todas as celas. 397 00:28:36,006 --> 00:28:39,009 Assim, não podem identificar-nos como os autores. 398 00:28:41,720 --> 00:28:43,597 Sim, irmão. 399 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 É isso mesmo. 400 00:28:48,936 --> 00:28:50,646 Eu disse-te, não disse? 401 00:28:50,688 --> 00:28:53,149 O universo tem grandes planos para nós, irmão. 402 00:28:53,190 --> 00:28:55,568 Volta a sentar-te. 403 00:29:04,869 --> 00:29:07,621 Quando saíres, sei que vais ter de fugir. 404 00:29:07,663 --> 00:29:10,332 Não poderás ficar na área dos três estados. 405 00:29:10,916 --> 00:29:13,461 Adoro isto. Continua. 406 00:29:13,502 --> 00:29:17,131 Aonde quer que vás, precisarás de fundos para continuar a sobreviver, 407 00:29:17,173 --> 00:29:20,342 o que significa que a tua operação precisa de continuar a fazer dinheiro. 408 00:29:20,384 --> 00:29:22,595 Vá lá, Elliot, conta lá. 409 00:29:22,636 --> 00:29:24,597 Hackeei o telemóvel do Isaac. 410 00:29:27,099 --> 00:29:30,811 Ele tinha tudo. A tua equipa, os carregamentos, toda a operação. 411 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Roubei tudo. Tenho todo o teu mundo nas minhas mãos. 412 00:29:39,945 --> 00:29:41,280 Preciso da tua palavra de que, 413 00:29:41,322 --> 00:29:44,575 quando isto acontecer, a Shayla e eu ficaremos livres. 414 00:29:44,617 --> 00:29:47,703 Deixas-nos em paz para sempre. 415 00:29:47,745 --> 00:29:52,082 Se alguém tentar fazer-nos mal, se vir um dos teus homens a seguir-me, 416 00:29:52,124 --> 00:29:54,418 entrego tudo. 417 00:29:54,960 --> 00:29:58,881 - Dizes isso sabendo... - Que podes matar-me? Sim. 418 00:29:59,465 --> 00:30:02,426 Foi por isso que codifiquei a fuga para se autoenviar a cada 24 horas, 419 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 a menos que eu a desative continuamente. 420 00:30:05,179 --> 00:30:07,097 Mais ninguém tem acesso. 421 00:30:07,139 --> 00:30:09,975 Se me acontecer alguma coisa ou à Shayla, 422 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 o teu dinheiro é apagado. 423 00:30:17,858 --> 00:30:19,318 Acabou o tempo, Vera. Vamos. 424 00:30:25,991 --> 00:30:27,493 Lembra-te... 425 00:30:28,536 --> 00:30:30,162 ...vou abraçar-te. 426 00:30:55,229 --> 00:30:56,981 Então, o que queres? 427 00:30:59,024 --> 00:31:01,610 Vim falar com o Terry Colby. 428 00:31:05,614 --> 00:31:07,866 Quem é? Mais um maldito jornalista? 429 00:31:09,702 --> 00:31:11,996 Não faço comentários. Compreende? 430 00:31:16,292 --> 00:31:17,876 Eu conheço-a? 431 00:31:24,592 --> 00:31:27,219 Afaste-se da minha casa. Afaste-se da minha casa. 432 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 WPA2 Wi-Fi. Merda. 433 00:31:37,646 --> 00:31:39,565 Quase impossível de hackear. 434 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 Conseguir fazê-lo podia demorar dias. 435 00:31:42,234 --> 00:31:44,445 O laço está a apertar. 436 00:31:47,406 --> 00:31:48,782 CIDADE DE NOVA IORQUE DEPARTAMENTO CORRECIONAL 437 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 Bluetooth Samsung Galaxy S5 Viatura 365 438 00:31:58,876 --> 00:32:01,295 CORREÇÃO 439 00:32:04,256 --> 00:32:06,508 A rede móvel das câmaras. 440 00:32:06,550 --> 00:32:10,012 Não preciso de hackear WPA2 quando há 4G dedicado. 441 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Viatura 365 442 00:32:23,525 --> 00:32:25,235 Está tudo em ordem. 443 00:32:25,277 --> 00:32:26,779 Consigo fazer isto. 444 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 - Entra. - Vamos, miúda. 445 00:32:30,991 --> 00:32:32,034 Não, só ele. 446 00:32:33,744 --> 00:32:36,038 - Isaac, o que vais fazer? - Não, irmão. Está tudo bem. 447 00:32:36,080 --> 00:32:39,124 Só quero ter uma conversa privada com ele. Vem, está tudo bem. 448 00:32:40,167 --> 00:32:41,585 Não temos tempo, me... 449 00:32:41,627 --> 00:32:44,505 - Tenho de ir trabalhar. - Entra na porra do carro. 450 00:32:53,013 --> 00:32:55,933 - Aonde vais? - Está tudo bem. Vamos só conversar. 451 00:32:55,974 --> 00:32:57,601 Estás...? 452 00:33:10,906 --> 00:33:13,367 Porque estás a fazer isto? Posso libertar o teu irmão? 453 00:33:13,409 --> 00:33:16,245 - Arranjei uma solução. - Não era o teu dia, irmão. 454 00:33:16,286 --> 00:33:18,956 Hackeei a vossa operação. Se me matares... 455 00:33:18,997 --> 00:33:22,710 Não percebes. Tal como eu disse, não era o teu dia. 456 00:33:26,171 --> 00:33:27,673 Para. 457 00:33:34,263 --> 00:33:37,349 Suponho que uma bala no cérebro seja pacífica. 458 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 Não queres que liberte o Vera. 459 00:33:49,945 --> 00:33:52,239 É por isso que não te ralas com a operação. 460 00:33:52,281 --> 00:33:53,866 Eu escolheria últimas palavras melhores. 461 00:33:54,491 --> 00:33:58,954 Estás a tentar matá-lo. É por isso que o Vera quer sair esta noite. 462 00:33:58,996 --> 00:34:01,415 Era isso que me incomodava em ti. 463 00:34:01,457 --> 00:34:05,169 Nunca quiseste que o libertasse. A tua melhor opção de sobrevivência 464 00:34:05,210 --> 00:34:08,964 é matá-lo na prisão, porque, se não o fizeres, morres. 465 00:34:09,965 --> 00:34:13,844 É por tua causa que o Vera está preso, e ele sabe disso. 466 00:34:14,344 --> 00:34:16,430 De qualquer maneira, não importa. 467 00:34:16,472 --> 00:34:20,100 O Vera estava a gabar-se de se ter enturmado com as pessoas certas, 468 00:34:20,142 --> 00:34:23,103 de ter arranjado alguns homens. 469 00:34:23,562 --> 00:34:25,939 Ele não está preocupado. Agora, está protegido. 470 00:34:26,565 --> 00:34:27,733 Treta. 471 00:34:27,775 --> 00:34:30,027 Isso deixa-te com um jogo de soma zero. 472 00:34:30,068 --> 00:34:32,821 Se não o tirares da prisão, ele manda matar-te por teres falhado. 473 00:34:33,280 --> 00:34:37,659 Isto só pode resultar a teu favor se o matares primeiro. 474 00:34:37,701 --> 00:34:40,120 E já não podes fazê-lo com ele lá dentro. 475 00:34:40,162 --> 00:34:43,499 Cala-te, cabrão. Cala a boca! 476 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Deixa-me libertá-lo. 477 00:34:47,753 --> 00:34:53,258 Quando eu libertar o Vera, esta noite, faz o que quiseres com o teu irmão. 478 00:34:53,300 --> 00:34:57,429 É o único resultado em que tens a possibilidade de ficar vivo. 479 00:35:00,015 --> 00:35:02,309 É a tua melhor jogada. 480 00:35:02,684 --> 00:35:06,104 Porque achas que não te matarei na mesma, a seguir? 481 00:35:09,817 --> 00:35:11,527 Não acho. 482 00:35:12,528 --> 00:35:15,197 Só estou a fazer a minha melhor jogada. 483 00:35:42,015 --> 00:35:45,519 Preciso de 30 a 40 segundos com a ligação de Bluetooth do carro-patrulha 484 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 para correr o exploit no PLC. 485 00:35:47,980 --> 00:35:52,442 - E depois? - O plano é executado às 21h49. 486 00:35:53,318 --> 00:35:55,821 Todas as celas deverão abrir-se. 487 00:35:56,989 --> 00:36:00,576 Queria perguntar-lhe sobre uma coisa. 488 00:36:00,617 --> 00:36:02,494 - Sim? Sobre o quê? - Você. 489 00:36:11,795 --> 00:36:14,047 Teclado Bluetooth 490 00:36:22,514 --> 00:36:23,557 Operações Bluetooth ELLIOT Teclado 491 00:36:23,599 --> 00:36:24,808 Bluetooth (Computador) (Dispositivo Remoto) 492 00:36:26,018 --> 00:36:27,769 Porque não admite...? 493 00:36:29,146 --> 00:36:30,814 Ligue-me. 494 00:36:30,856 --> 00:36:33,400 Vamos beber um copo, conversar, qualquer coisa. 495 00:36:33,442 --> 00:36:35,736 - Está bem. - Conhece algum bar bom aqui perto? 496 00:36:40,949 --> 00:36:42,451 O exploit está no computador portátil dele. 497 00:36:45,913 --> 00:36:47,873 Operações ELLIOT Teclado Bluetooth (Computador) (Dispositivo Remoto) 498 00:36:47,915 --> 00:36:49,833 Voltem à casa. 499 00:36:49,875 --> 00:36:52,753 Agora, preciso de o introduzir na rede da prisão. 500 00:36:52,794 --> 00:36:55,297 A procurar processo Processo encontrado: 520 - A migrar 501 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 Migrado A procurar processo 502 00:36:58,383 --> 00:36:59,718 Gosto do que estou a ouvir. 503 00:36:59,760 --> 00:37:02,596 A suspender todos os threads Todos os threads suspensos 504 00:37:02,638 --> 00:37:03,764 A carregar dlls 505 00:37:04,306 --> 00:37:06,391 Pus o exploit em pausa. 506 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Arranca. 507 00:37:08,143 --> 00:37:09,937 A Darlene já não faz parte do plano. 508 00:37:10,437 --> 00:37:14,024 Temos um alarme, saída Este. 509 00:37:15,525 --> 00:37:17,194 Que diabo? 510 00:37:18,028 --> 00:37:19,571 Fazemos assim. 511 00:37:19,613 --> 00:37:23,325 Saímos, bebemos, dançamos, vemos aonde a noite nos leva. 512 00:37:23,367 --> 00:37:26,036 De certeza que queres fazer essa escolha agora? 513 00:37:26,078 --> 00:37:28,497 Só preciso de carregar numa tecla para correr o exploit, 514 00:37:28,538 --> 00:37:32,626 ou posso carregar noutra e desativar todo o plano. Já fiz a minha jogada. 515 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Faz a tua. 516 00:37:45,180 --> 00:37:48,183 Merda! Por favor, afaste-se, menina. 517 00:37:48,225 --> 00:37:50,560 - Tenho de voltar depressa. - Como queira. 518 00:37:58,360 --> 00:38:01,488 Ouve, tenho de voltar. O meu computador está marado. 519 00:38:04,866 --> 00:38:06,618 Vamos para o ponto de encontro, DJ. 520 00:38:06,660 --> 00:38:09,788 Se eu errar um comando, carregar numa tecla errada, 521 00:38:09,830 --> 00:38:11,748 as portas das celas não se abrirão. 522 00:38:11,790 --> 00:38:14,209 E ambos sabemos o que isso significa. 523 00:38:14,251 --> 00:38:17,504 Terei cometido um erro? Não. 524 00:38:17,838 --> 00:38:19,548 Eu não cometo erros. 525 00:38:19,589 --> 00:38:21,550 21h48 526 00:38:23,593 --> 00:38:25,929 Um minuto até o Ver sair. 527 00:38:25,971 --> 00:38:31,476 Apesar das suas ideias desumanas e loucas, ele entende o mundo. 528 00:38:31,518 --> 00:38:34,563 A selvajaria do mundo. 529 00:38:41,445 --> 00:38:43,447 Para que precisas da arma? 530 00:38:43,488 --> 00:38:46,074 O Rapaz Maravilha diz que vai abrir todas as celas. 531 00:38:46,116 --> 00:38:48,368 Se algum tolo tentar atacar-nos... 532 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 ...quero estar preparado. 533 00:38:58,336 --> 00:39:00,297 21h49 534 00:39:09,264 --> 00:39:10,932 Que merda foi esta? 535 00:39:10,974 --> 00:39:14,061 Um pico de energia causado por as celas se abrirem todas ao mesmo tempo. 536 00:39:14,102 --> 00:39:16,063 E a segurança e as sirenes? 537 00:39:16,104 --> 00:39:19,066 A rede da prisão mostrará todas as celas trancadas e fechadas. 538 00:39:19,107 --> 00:39:21,359 Os alarmes ficam calados durante dois minutos. 539 00:39:29,159 --> 00:39:32,120 Então, meu... 540 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 - Vamos! - Vamos, meu! 541 00:39:37,292 --> 00:39:40,587 - Vamos! - Venham, vamos embora! 542 00:39:41,338 --> 00:39:43,465 Meu Deus! Depressa! 543 00:39:43,507 --> 00:39:45,801 - Vão, vão, vão! - Vamos! 544 00:39:45,842 --> 00:39:49,221 - Abre essa merda, meu. - Vamos, vamos, vamos. 545 00:39:49,262 --> 00:39:52,516 - Sai, meu. - Sim. 546 00:39:54,392 --> 00:39:57,813 - Vamos, vamos. - Assim é que é! 547 00:39:59,773 --> 00:40:01,233 Sim. 548 00:40:01,274 --> 00:40:03,985 Sim. Esta merda aqui? 549 00:40:04,027 --> 00:40:06,404 Esta merda sabe melhor que qualquer rata que eu já tenha comido. 550 00:40:11,076 --> 00:40:14,121 Vá lá! Vamos, depressa! 551 00:40:14,162 --> 00:40:15,413 Vem cá. Vem cá. 552 00:40:16,248 --> 00:40:18,333 Esquece. Vamos, irmão. 553 00:40:19,751 --> 00:40:22,045 Sim, sim. Meu, deixa isso. 554 00:40:23,922 --> 00:40:26,133 DJ, mata o cabrão. 555 00:40:40,689 --> 00:40:42,482 O meu próprio irmão. 556 00:40:43,775 --> 00:40:46,486 Foi o que o universo me pediu. 557 00:40:47,571 --> 00:40:49,489 Ser o guardião do meu irmão. 558 00:40:50,699 --> 00:40:52,450 Tal como Caim depois de matar Abel, 559 00:40:52,492 --> 00:40:55,871 serei um fugitivo e vaguearei pela Terra. 560 00:40:56,538 --> 00:40:58,874 Um fugitivo corajoso. 561 00:41:00,667 --> 00:41:03,128 Um vagabundo corajoso. 562 00:41:03,753 --> 00:41:06,006 Vê como me ajudaste. 563 00:41:06,631 --> 00:41:09,634 Era deste tipo de coragem que eu falava. 564 00:41:09,676 --> 00:41:11,428 Mas, agora... 565 00:41:13,096 --> 00:41:15,640 Agora, quero que olhes para o Isaac. 566 00:41:17,100 --> 00:41:18,727 Olha. 567 00:41:25,692 --> 00:41:29,196 A prova morta de que a minha operação acabou. 568 00:41:29,237 --> 00:41:32,616 Por isso, vá, destrói-a. 569 00:41:32,657 --> 00:41:34,201 Não importa. 570 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 Fui-me. 571 00:41:38,079 --> 00:41:40,081 Um espírito. 572 00:41:40,123 --> 00:41:42,542 Em união com todos os céus... 573 00:41:42,876 --> 00:41:44,961 ...com toda a existência. 574 00:41:49,507 --> 00:41:51,176 A Shayla. 575 00:41:52,219 --> 00:41:53,720 Onde está ela? 576 00:41:55,138 --> 00:41:56,306 As chaves. 577 00:41:58,225 --> 00:42:00,352 Eu disse-te que a recuperarias. 578 00:42:02,437 --> 00:42:06,107 Só não percebeste que esteve sempre contigo. 579 00:42:07,317 --> 00:42:09,361 - Por aqui. Por aqui. - Eu faço isso. 580 00:42:14,616 --> 00:42:19,537 Segurança às portas. Repito, segurança às portas. 581 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Já entrei! 582 00:42:27,545 --> 00:42:29,798 Vamos, me... 583 00:44:29,918 --> 00:44:31,920 Tradução: Florinda Lopes