1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,131 Ai vreo legătură cu arestarea lui Vera? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,966 Cine v-a zis să vă afişaţi afacerea 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,761 - ...pe reţelele sociale? - Fratele meu, cu aspiraţiile lui. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,889 - Cineva o s-o păţească grav. - Ce s-a întâmplat cu Angela? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,684 Nu e potrivită pentru noi. Nu la acest nivel. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,478 Nu trebuia să-mi iei apărarea. Nu mai face asta. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Evil Corp te-a vânat pentru postul de director tehnic, da? 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 - Îţi distrugi viaţa. - Am distrus-o şi pe a ta. 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,405 Terry Colby a fost implicat într-o muşamalizare 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 în scandalul deşeurilor din Washington Township. 12 00:00:32,032 --> 00:00:35,661 Sharon, cum de eşti măritată cu el şi nu-ţi zbori creierii? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Sunt aici. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,751 Dormi aici în noaptea asta? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,586 Fata aia este a mea. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,464 Dacă eşti în zonă, treci diseară să-mi povesteşti. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,635 Shayla? 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,555 Uneori, universul se aliniază la perfecţie. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,348 Eu sunt închis aici, 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 dar universul te aduce la mine. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 Simt senzaţia. 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Luptă sau fugi. 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 E constantă. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Ar trebui să aleg una. 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 Eu, Elliot Alderson, sunt fugă. 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Sunt teamă. 27 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 Sunt anxietate, groază, panică. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 Nu pare real. 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Ar trebui să mănânci. 30 00:01:52,029 --> 00:01:55,449 Nu mi-e foame. Nici nu ştiu ce-am comandat. 31 00:01:58,410 --> 00:02:00,037 Îmi pare rău. 32 00:02:09,839 --> 00:02:11,799 Nu vă place guisado? 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 E bun, mulţumesc. 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 La ce te gândeşti? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 La prima oară când ne-am cunoscut. 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,825 Nu pare să fi trecut aşa mult. 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 Acum uită-te la noi. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Cine-ar fi crezut? 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,754 Dacă mă duc înapoi şi repar asta... 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 N-ai cum! 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Mi-ai promis. 42 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 O să te scot din beleaua asta, da? 43 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 - Timpul a expirat. - Bine. 44 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 - Hai! - Elliot... 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Stai jos. Stai acolo. 46 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Vino cu mine. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Să mergem. 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,648 - Alo? - Originea numelui tău... 49 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 M-am documentat, frate. 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 Unde o duci? 51 00:03:54,360 --> 00:03:58,781 "Elliot", brav şi credincios. 52 00:03:58,822 --> 00:04:02,743 Ştiai că termenul "brav" a evoluat din "barbar"? 53 00:04:02,785 --> 00:04:06,622 Nu ştiu despre ce crezi că e vorba, dar trebuie să-i dai drumul. 54 00:04:06,664 --> 00:04:10,209 E chiar haios. Şi numele meu înseamnă ceva similar. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,796 Călător brav, aventurier. 56 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 "Călător barbar" devine "călător brav". 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,929 Suntem barbari sau bravi? 58 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 - Nu ştiu, frate. - Ascultă-mă. 59 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 Când am aflat că ai făcut asta, nu m-am înfuriat. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,774 Am fost impresionat. 61 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 Puterea ta... 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 O vreau, Elliot. 63 00:04:36,819 --> 00:04:39,196 O vreau atât de tare, că mi se scoală. 64 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 Şi o vreau astăzi. 65 00:04:41,615 --> 00:04:45,035 Nu ştiu ce crezi că pot face. Nu te pot scoate din închisoare. 66 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Nu toate închisorile sunt în reţea. Chiar dacă a ta este, 67 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 ar dura săptămâni să găsesc breşe de securitate. 68 00:04:51,667 --> 00:04:53,210 Trebuie să se întâmple azi. 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,129 Am o ţintă pe inimă. 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Dacă nu scap, sunt mort. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Şi nu trebuie să se întâmple asta încă. 72 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Fă-ţi treaba, frate. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Îmi ceri imposibilul. 74 00:05:04,179 --> 00:05:08,976 Când o să ne intersectăm în seara asta, o să te îmbrăţişez, Elliot. 75 00:05:09,018 --> 00:05:10,978 Ascultă-mă, te rog. 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Shayla... 77 00:05:12,771 --> 00:05:14,815 E vina mea. 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Dă-i drumul. 79 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 N-are nicio treabă, frate. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Ai încredere în mine, e bine. 81 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 Va fi şi ea acolo diseară. 82 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Va fi o întrunire fericită. 83 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Hei, Elliot... 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,125 Te iubesc, frate. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Unde-i Shayla? 86 00:05:54,938 --> 00:05:58,567 Îţi spun pentru ultima oară: nu mai pune atâtea întrebări. 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,236 Haide. 88 00:06:05,657 --> 00:06:07,785 Vera nu e în toate minţile. 89 00:06:07,826 --> 00:06:11,455 Dar e posibil să spargi reţeaua unei închisori. 90 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Majoritatea folosesc sisteme de control industrial obişnuite. 91 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 Nu înţeleg ce vede Vera la ăsta. 92 00:06:20,506 --> 00:06:24,384 Amin! Să mi-o sugă toţii hackerii ăştia de geniu. 93 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Când controlezi reţeaua, 94 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 controlezi uşile celulelor. 95 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 Dar ceea ce nu ştiu idioţii ăştia 96 00:06:36,647 --> 00:06:40,192 e că, fără documentare, este aproape imposibil. 97 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 Treci la treabă şi arată-ne ce poţi. 98 00:06:43,529 --> 00:06:47,074 Singura noastră regulă: faci ce spunem. 99 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Dacă încalci acest dictat, îţi omorâm iubita. 100 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Isaac, cum dictez? 101 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 Taci, boule! 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Dictat... 103 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Fratele lui Vera, Isaac. 104 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Mă irită ceva la el. 105 00:07:09,471 --> 00:07:12,516 Şi ştii ce-mi place să fac când se întâmplă asta. 106 00:07:17,563 --> 00:07:19,314 NUME TELEFONUL LUI ISAAC S5 107 00:07:24,027 --> 00:07:25,154 COLBY S-A AUTOIMPLICAT? 108 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 APA POTABILĂ ŞI PÂNZA FREATICĂ, CONTAMINATE 109 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 POSIBILE EFECTE ADVERSE 110 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 CAPITOLUL 7 PROTECŢIE MEDIU 111 00:07:43,463 --> 00:07:45,716 23 APRILIE, 1993 DEŞEU PRODUCŢIE EPOXI TOXICITATE TERRY COLBY 112 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Bună ziua, îl caut pe dl Beckett. 113 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 BIROU AVOCATURĂ BECKETT ŞI LATTIMER 114 00:07:53,640 --> 00:07:57,102 Când va fi disponibil dl Lattimer? Pot veni astăzi. 115 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 V-am spus deja în ce problemă. 116 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 O caut din nou pe doamna Nayar. 117 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Referitor la scandalul din Washington Township. 118 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Cred că am găsit unele informaţii. Nu mă puneţi să aştept din no... 119 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 La mulţi ani pentru luni, Angela! 120 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Distracţie plăcută. 121 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Mersi. 122 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 NECUNOSCUT MOBIL 123 00:09:14,263 --> 00:09:17,224 Sunt fiica lui Emily Moss. 124 00:09:17,266 --> 00:09:18,976 Angela Moss. Am sunat... 125 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 De şase ori. 126 00:09:20,852 --> 00:09:25,649 Da. Vreau să discutăm despre cazul Washington Township. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 Ascult. 128 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 Aţi reprezentat familiile victimelor. 26 de familii. 129 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Inclusiv a mea. Credeam că, după ultimele ştiri, scurgerile de date 130 00:09:38,662 --> 00:09:42,040 şi scandalul Terry Colby, muşamalizarea deversării de deşeuri chimice... 131 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Sunt presupuneri. 132 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 Există şi documente. 133 00:09:46,378 --> 00:09:47,838 Superficiale. 134 00:09:47,879 --> 00:09:52,426 Dar dacă venim cu un caz mai puternic şi mai concret... 135 00:09:52,467 --> 00:09:55,387 Veţi vedea că am probe de la scurgerile de date. 136 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 - Şi documentare suplimentară. - Cu semne... 137 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 Ai subliniat şi evidenţiat... 138 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 E serios. 139 00:10:06,982 --> 00:10:10,694 Vrei să mergi la tribunalul federal cu bârfe de pe internet, 140 00:10:10,736 --> 00:10:14,948 împotriva celui mai puternic conglomerat din istoria civilizaţiei? 141 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Tipul la costum... 142 00:10:30,756 --> 00:10:35,010 Are două condamnări de agresiune sexuală, pus din nou sub acuzare weekendul trecut. 143 00:10:35,052 --> 00:10:38,972 Şi-a violat iubita însărcinată şi I-a spart capul cu un Xbox. 144 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Cică ar fi trişat la "Halo". 145 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 Dar am mai multe şanse de câştig apărându-l pe el. 146 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 M-aţi sunat înapoi. 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 I-am sunat pe toţi avocaţii din caz, 148 00:11:02,204 --> 00:11:04,539 dar sunteţi singura care m-a sunat înapoi. 149 00:11:31,233 --> 00:11:35,112 Mesaj pentru Beverly Daniels, 27842. 150 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 CARD-CADOU ÎN VALOARE DE 100 $ APASĂ AICI 151 00:11:42,160 --> 00:11:45,414 CE GEN DE MUZICĂ PREFERI? ROCK RAP 152 00:11:45,455 --> 00:11:48,959 CE GEN DE RAP PREFERI? HIP HOP, HARDCORE 153 00:11:51,586 --> 00:11:52,921 PE CINE PREFERI DIN WU-TANG CLAN? RZA OL' DIRTY BASTARD METHOD MAN 154 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 PROGRAM MALWARE BLOCAT 155 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 A FOST BLOCATĂ O AMENINŢARE. 156 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Drace! Drace! Drace! 157 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 ACŢIUNE: CONEXIUNE ABANDONATĂ 158 00:12:07,769 --> 00:12:12,774 "Conexiune întreruptă de gazdă"? Dar prinsese momeala. Intrasem. 159 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Ţinta începuse să-l ruleze şi apoi... 160 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 - Codul să fi fost de vină? - Băi, care-i treaba? 161 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 - Trebuie să o scot afară. - De ce? 162 00:12:28,915 --> 00:12:33,462 - Face pe podea, dacă nu o scot. - Crezi că-mi pasă de podeaua ta? 163 00:12:41,136 --> 00:12:42,888 Fac şi eu mişto, frate. 164 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Scoate-o, sigur. 165 00:12:47,517 --> 00:12:50,145 Nu auzi? Am zis s-o scoţi. 166 00:13:01,448 --> 00:13:02,949 Haide... 167 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 - E invers. - Bine. 168 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 I-a plăcut jucăria mea? 169 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 Ai scris singură momeala aceea? 170 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Am avut o oră la dispoziţie. 171 00:13:46,409 --> 00:13:48,870 Ai descărcat un cod de pe Rapid-9? 172 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 De când foloseşti scripturi de-a gata? 173 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Repet, am avut doar o oră. 174 00:13:55,085 --> 00:13:57,420 Softul de detectare malware I-a sesizat. 175 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 - Mi-ai făcut-o. - Nu e vina mea. 176 00:14:00,590 --> 00:14:03,843 E o harababură totală şi nu am avut suficient timp. 177 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Mă joc cu ICS-urile dacă am suficient timp şi documentare. 178 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Unde naiba te duci? 179 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 Nu mi-e frică să le zic boilor ălora să aştepte 180 00:14:14,896 --> 00:14:18,525 - ...până găsim o soluţie mai bună. - Nu înţelegi. Sunt nişte... 181 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 Boi? Da. Le arăt eu lor. 182 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 Îţi arăt eu ceva, fată. 183 00:14:27,367 --> 00:14:28,535 Să mergem. 184 00:14:38,837 --> 00:14:43,466 Deci nu te-a sunat nimeni înapoi? Nici măcar Lattimer? Căcăcioşii... 185 00:14:43,508 --> 00:14:46,136 Cred că nici n-au catadicsit să citească datele. 186 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Dar dv le-aţi citit. 187 00:14:48,555 --> 00:14:54,019 Mi-a luat opt ani să-mi reclădesc cariera după ce cazul nostru a fost respins. 188 00:14:54,060 --> 00:14:59,608 Chiar dacă sunt convinsă că această companie e răul întruchipat, 189 00:14:59,649 --> 00:15:01,985 şi, crede-mă, aşa este, 190 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 nu merită efortul. 191 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Ce ar face să merite? 192 00:15:11,786 --> 00:15:17,334 Ipotetic, de ce fel de dovadă avem nevoie? 193 00:15:17,375 --> 00:15:19,419 Ipotetic, de un martor ocular serios. 194 00:15:19,461 --> 00:15:22,964 Dacă găseşti prin minune pe cineva din interior să trădeze, 195 00:15:23,006 --> 00:15:26,509 cineva care a fost acolo când s-a luat decizia 196 00:15:26,551 --> 00:15:30,096 de a falsifica informaţiile referitoare la deşeuri chimice. 197 00:15:30,138 --> 00:15:35,810 În afara cazului în care eşti prietenă pe Facebook cu vreun dobitoc din ăla, 198 00:15:35,852 --> 00:15:39,439 totul va rămâne ipotetic. 199 00:15:41,691 --> 00:15:43,735 Să mergem mai departe. 200 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 Unde mai lucrezi? 201 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 Ai un prieten? 202 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 Ce mai face tatăl tău? 203 00:15:50,867 --> 00:15:54,371 Lucrez pentru o firmă care nu mă respectă. 204 00:15:54,412 --> 00:15:57,123 Iubitul m-a înşelat de curând. 205 00:15:57,165 --> 00:16:01,920 Iar tata e înglodat în datorii. 206 00:16:08,426 --> 00:16:10,845 - Ne vedem data viitoare. - Bine. 207 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Lumina de neon e groaznică, nu? 208 00:16:22,899 --> 00:16:26,403 S-a schimbat programul? Credeam că urmează Spencer. 209 00:16:27,696 --> 00:16:31,491 Interviurile astea sunt o pierdere de timp. 210 00:16:31,533 --> 00:16:35,453 Ştii pe de rost problemele noastre legate de proprietatea intelectuală. 211 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 Mă gândeam să chiulim restul zilei şi să facem un golf. 212 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 Ceasul e Vacheron? 213 00:16:45,797 --> 00:16:51,720 Patek Philippe Tourbillon. Un cadou de la prinţul... 214 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 Mai contează? 215 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Nu. 216 00:17:02,605 --> 00:17:05,734 Dar nu anulez interviurile care au mai rămas. 217 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Uite ce e... 218 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Ştiu că credeai că postul de director tehnic era al tău 219 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 şi eşti furios. 220 00:17:15,869 --> 00:17:19,247 Probabil că mă şi vezi călcat de metro... 221 00:17:20,081 --> 00:17:22,709 Ce-ar fi să laşi vrăjeala? 222 00:17:24,711 --> 00:17:27,338 Mă tem că eşti cam paranoic. 223 00:17:27,380 --> 00:17:30,341 Cu toate astea, scuză-mă, te rog. 224 00:17:30,383 --> 00:17:35,764 Te las să-ţi citeşti notele până vine Spencer. Şi mulţumesc pentru cină. 225 00:17:37,807 --> 00:17:42,479 A fost o seară încântătoare: mâncarea, vinul, Sharon... 226 00:17:44,522 --> 00:17:46,232 Transmite-i salutările mele. 227 00:17:48,943 --> 00:17:50,987 Ţi-a plăcut priveliştea? 228 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 Ce? 229 00:17:57,911 --> 00:18:00,538 Credeai că nu-mi spune? 230 00:18:03,249 --> 00:18:06,836 - Nu ştiu ce vrei să... - Vrei să mă vezi şi pe mine cum mă piş? 231 00:18:06,878 --> 00:18:08,713 Am băut mai multe pahare de apă. 232 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 - Scott, e o neînţelegere. - Nu mă deranjează să o scot, 233 00:18:12,091 --> 00:18:16,054 dacă îţi place să vezi cum urinează familia Knowles. 234 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Ce dracu', 235 00:18:17,847 --> 00:18:20,391 pot să-l chem pe fratele meu din Miami. 236 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 El are vezica mică. 237 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Cred că-ţi dai drumul direct, dacă-l vezi cum se pişă. 238 00:18:26,189 --> 00:18:29,526 Nu ştiu ce ţi-a spus, dar, în locul tău, aş sfătui-o 239 00:18:29,567 --> 00:18:32,946 să-şi folosească imaginaţia în moduri mai adecvate. 240 00:18:33,863 --> 00:18:40,453 Tyrell, vreau să accepţi un adevăr dificil chiar acum, în faţa mea. 241 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 Nu vei fi director tehnic. 242 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 Vreau să văd privirea asta pe faţa ta. 243 00:18:51,798 --> 00:18:58,680 Doar aşa o să ştiu că încetezi cu aceste jocuri prosteşti. 244 00:18:59,973 --> 00:19:04,102 Ştiu bine că tu eşti director, Scott. 245 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Nu ştiu ce altceva îţi pot oferi. 246 00:19:09,274 --> 00:19:10,817 Stai... 247 00:19:11,860 --> 00:19:13,611 Poftim. 248 00:19:16,406 --> 00:19:21,119 Mă simt post. Aştepţi un copil, orice ajutor contează. 249 00:19:21,160 --> 00:19:25,290 Cu ăsta, ţi-ai achita probabil ipoteca. 250 00:19:26,249 --> 00:19:31,170 Nu stai tot în apartamentul ăla cu trei camere din Chelsea? 251 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Uite-o! 252 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 Asta e privirea pe care o căutam. 253 00:19:52,025 --> 00:19:55,528 Mă tot gândesc la forţă brută, dar nu funcţionează. 254 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 Am nevoie de ajutor. 255 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 Elliot, eşti acolo? 256 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 Drace! Ce caută aici? 257 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Elliot! 258 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 Deschide-mi! 259 00:20:26,476 --> 00:20:29,270 Elliot, eşti acolo?! 260 00:20:30,521 --> 00:20:32,315 O blonduţă. 261 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 Elliot, deschide la interfon! 262 00:20:36,986 --> 00:20:38,363 Ştiu că eşti acolo. 263 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 Du-te. Fă-o să tacă din gură şi scapă de ea. 264 00:20:41,699 --> 00:20:44,994 Elliot! Interfonul! Acum! 265 00:20:45,036 --> 00:20:48,414 - Şi Darlene? - Ea rămâne cu noi. 266 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 Noi te supraveghem, aşa că nu încerca vreo tâmpenie, tâmpitule. 267 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 Drace! 268 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 Înţelegi de ce eşti mânios? 269 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Pentru că ştii că am dreptate. 270 00:21:17,360 --> 00:21:18,736 Ştia tot. 271 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Ţi-am zis că e periculos. 272 00:21:22,657 --> 00:21:25,868 O aveam! Şi-a desfăcut picioarele pentru mine! 273 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 Se pare că nu le-a desfăcut suficient. 274 00:21:38,047 --> 00:21:40,633 Am riscat aiurea. Amândoi putem fi compromişi. 275 00:21:41,384 --> 00:21:43,177 Nu e loc de întors. 276 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Am supralicitat. Trebuie să fac un pas înapoi. 277 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Ai răbdare. 278 00:21:53,229 --> 00:21:57,567 Ţi-ai pierdut complet controlul. 279 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Pot să am răbdare, dar nu pot să fiu laşă. 280 00:22:02,488 --> 00:22:04,782 E posibil ca acţiunea ei să ne ajute. 281 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 Cum naiba? 282 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Acum ştim ce vrea. 283 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 Ce? 284 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 Să fie dorită. 285 00:22:25,511 --> 00:22:27,597 - Bună! - Bună! 286 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 Te-am căutat alaltăseară după ce am fost la Gideon. Unde ai fost? 287 00:22:34,145 --> 00:22:37,398 Am avut de gândit la una-alta. 288 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Am ştiut întotdeauna ce a făcut Evil Corp. 289 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 Nu aveam dovezi... 290 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 dar ştiam. 291 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 Am avut dreptate. 292 00:22:50,745 --> 00:22:56,751 Ştirea aceea nu a fost o confirmare, doar mi-a reamintit 293 00:22:56,793 --> 00:22:59,337 cât de furioasă sunt. 294 00:23:03,007 --> 00:23:04,884 O mai ţii minte pe Nayar? 295 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 Avocata care a lucrat la caz. 296 00:23:07,345 --> 00:23:09,472 Am fost la ea, Elliot. 297 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 - Angela, nu e un moment... - Am o idee care va schimba lumea. 298 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 Ştiu că sună aiurea, dar... 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 Ştiu cum s-o fac. 300 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Cred că ar funcţiona. 301 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 - Nu ţi-o pot spune, pentru că... - Evil Corp, Angela, Vera, 302 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 fratele lui, Darlene, Shayla... 303 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 Este prea mult. 304 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 O să-i spun ce vrea să audă. 305 00:23:38,793 --> 00:23:42,755 Angela, ai încredere în tine. 306 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 O să faci ceea ce se cuvine. 307 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 De asta aveam nevoie. 308 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Ce mai face Shayla, apropo? 309 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 Este... 310 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Ştii tu... 311 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Salut-o din partea mea. 312 00:24:21,043 --> 00:24:23,838 Nu ai timp pentru ceea ce încerci să faci. 313 00:24:23,880 --> 00:24:27,675 - Ce cauţi aici? De unde ai ştiut? - Darlene. Ăştia nu se joacă. 314 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 Te omoară. Vino-ţi în căciulă şi haide! 315 00:24:30,136 --> 00:24:31,804 Darlene e acolo. Nu putem pleca. 316 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Atunci, chemăm poliţia. 317 00:24:37,643 --> 00:24:40,271 Nu avem de ales. Nu avem altă cale de scăpare. 318 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Nu pot chema poliţia. Shayla va muri. 319 00:24:42,565 --> 00:24:45,443 Haide! Ştia în ce se bagă! 320 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 Crezi că angajaţii lui apucă pensia? 321 00:24:47,862 --> 00:24:50,823 Era ca şi moartă de când a început să lucreze cu maniacul. 322 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 Las-o baltă. Nu pot. 323 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 E un joc cu sumă zero. 324 00:24:55,161 --> 00:24:57,413 Calculează toate rezultatele posibile. 325 00:24:57,455 --> 00:25:00,333 Dacă nu faci miracolul ăsta, şi ai şanse minime să poţi, 326 00:25:00,374 --> 00:25:02,835 mori împreună cu Shayla, asta e clar. 327 00:25:02,877 --> 00:25:06,172 Dar să presupunem că reuşeşti să-l scoţi pe Vera din închisoare. 328 00:25:06,214 --> 00:25:08,841 De unde ştii că nu vă ucide pe tine, Shayla şi Darlene? 329 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Ar fi în interesul lui. 330 00:25:11,260 --> 00:25:13,221 Oricum, tot morţi ajungeţi. 331 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Doar aşa câştigă Vera. 332 00:25:15,348 --> 00:25:18,768 Sumă zero, Elliot. Joci un joc pierdut deja. 333 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Ştii că am dreptate. 334 00:25:20,478 --> 00:25:23,105 Trebuie să fie o cale. 335 00:25:23,147 --> 00:25:24,690 Găsesc eu o cale. 336 00:25:26,025 --> 00:25:27,693 M-am prins, puştiule. 337 00:25:27,735 --> 00:25:31,197 Vrei să-i ajuţi pe oameni, să îi protejezi. 338 00:25:31,239 --> 00:25:35,993 Tot ce poţi face pentru Shayla e să-i permiţi să devină o amintire. 339 00:25:37,036 --> 00:25:38,454 Nu. 340 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 Adevăratul curaj e să fii sincer cu tine însuţi. 341 00:25:44,585 --> 00:25:46,796 Mai ales când e dificil. 342 00:25:47,588 --> 00:25:51,467 Nu există posibilitatea ca şi tu, şi Shayla să supravieţuiţi. 343 00:25:53,427 --> 00:25:55,388 Mă gândesc eu la o cale... 344 00:25:55,429 --> 00:25:59,642 Acea lume nouă de a cărei creări suntem aşa aproape nu va exista. 345 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 Acea lume nouă e un succes. 346 00:26:01,435 --> 00:26:05,606 Fsociety înseamnă succes. Uită-te ce-ai realizat la Steel Mountain. 347 00:26:05,648 --> 00:26:08,442 - Nu am ajuns nicăieri! - Tu I-ai scos din joc. 348 00:26:08,484 --> 00:26:10,444 Ai câştigat acea bătălie. 349 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 Ăsta e un eşec. 350 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Este vechiul Elliot. 351 00:26:16,033 --> 00:26:19,537 Cel care apelează la morfină şi medicamente când se simte slab. 352 00:26:19,578 --> 00:26:21,831 Un laş care nu face faţă adevărului, 353 00:26:21,872 --> 00:26:24,959 chiar dacă îl priveşte fix în faţă. 354 00:26:26,752 --> 00:26:28,713 Iarăşi senzaţia asta... 355 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 Luptă sau fugi. 356 00:26:30,506 --> 00:26:33,676 Trei vieţi la mijloc, inclusiv a mea. 357 00:26:33,718 --> 00:26:36,762 Eu, Elliot Alderson, sunt... 358 00:26:38,597 --> 00:26:40,141 Ce? 359 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 360 00:26:46,230 --> 00:26:50,151 Ce-i cu tine, mă? N-ai şi tu un Drake, un Pitbull, un ceva? 361 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 Ce dracului? 362 00:26:54,739 --> 00:26:56,115 Ce e, Rain Man? 363 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Sunt gata să-l scot pe Vera. 364 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 Pot să intru în reţea. 365 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Dar trebuie să mergem la închisoare acum. 366 00:27:05,958 --> 00:27:08,586 - Ea rămâne aici. - Nu, nu te las. 367 00:27:08,627 --> 00:27:12,340 Nicio grijă. Nu e în poziţia de a da ordine. 368 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Hai, fată. 369 00:27:18,512 --> 00:27:22,099 Mai ştii când se instala panica, dar noi aveam soluţia? 370 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Mi-e dor de acele vremuri. 371 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 Viaţa e mai uşoară când eşti amorţit. 372 00:27:29,231 --> 00:27:30,983 Care-i planul, hahaleră? 373 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Mai întâi Shayla, acum Darlene. 374 00:27:36,697 --> 00:27:38,866 - Ce naiba? - Elliot, ce faci? 375 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 Ca un hard distrus de supratensiune, 376 00:27:43,913 --> 00:27:46,582 mintea mea e uzată, aproape arsă. 377 00:27:46,624 --> 00:27:50,669 Simt electricitatea statică în creier. Receptorii de serotonină zbârnâie. 378 00:27:50,711 --> 00:27:52,171 NEW YORK ADMINISTRAŢIA PENITENCIARELOR 379 00:27:52,213 --> 00:27:53,839 Mai am nevoie de timp. 380 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 În seara asta. 381 00:27:59,261 --> 00:28:02,890 - În seara asta. - Mai mult timp acum. 382 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Lucrez la proiectul nostru chiar acum, 383 00:28:05,142 --> 00:28:08,145 e în interesul tău să mai discuţi cu mine. 384 00:28:08,187 --> 00:28:11,357 La biroul de pază, mobilul meu rulează 385 00:28:11,399 --> 00:28:16,195 un sniffer de semnal care localizează orice semnal wireless din zonă. 386 00:28:16,237 --> 00:28:20,408 Când voi părăsi clădirea, voi avea acces total la reţea. 387 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Bravo ţie! 388 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Brav, 389 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 dar prost. 390 00:28:28,791 --> 00:28:32,711 Ţi-ai arătat faţa şi după aceea eu evadez. 391 00:28:32,753 --> 00:28:35,881 - Ce vor crede? - Deschid toate celulele. 392 00:28:35,923 --> 00:28:38,926 Astfel, nu vor face legătura cu tine sau cu mine. 393 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 Aşa, frate! 394 00:28:44,390 --> 00:28:46,767 Asta mai zic şi eu! 395 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 Nu ţi-am spus eu? 396 00:28:50,604 --> 00:28:53,065 Universul are planuri mari cu noi. 397 00:28:53,107 --> 00:28:55,484 Stai jos. 398 00:29:04,785 --> 00:29:07,538 Când ieşi, va trebui să pleci departe. 399 00:29:07,580 --> 00:29:10,249 Nu vei putea rămâne în regiune. 400 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Ce-mi place... Zi. 401 00:29:13,419 --> 00:29:17,047 Oriunde te-ai duce, ai nevoie de fonduri ca să supravieţuieşti. 402 00:29:17,089 --> 00:29:20,259 Asta înseamnă că operaţiunea ta trebuie să producă în continuare. 403 00:29:20,301 --> 00:29:22,511 Hai, Elliot, spune! 404 00:29:22,553 --> 00:29:24,513 Am spart telefonul lui Isaac. 405 00:29:27,016 --> 00:29:30,728 Avea totul acolo. Echipa ta, transporturi, toată afacerea. 406 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 Am luat tot. Sunt stăpân pe toate informaţiile astea. 407 00:29:39,862 --> 00:29:44,492 Vreau cuvântul tău că, după toată treaba, eu şi Shayla plecăm liniştiţi. 408 00:29:44,533 --> 00:29:47,620 Ne laşi în pace pentru totdeauna. 409 00:29:47,661 --> 00:29:51,999 Dacă încearcă cineva să ne facă rău, dacă văd că mă urmăreşte careva, 410 00:29:52,041 --> 00:29:54,335 fac publice toate datele. 411 00:29:54,877 --> 00:29:58,797 - Spui asta ştiind că... - Că mă poţi ucide oricând? Da. 412 00:29:59,381 --> 00:30:02,343 Am configurat trimiterea automată la fiecare 24 de ore, 413 00:30:02,384 --> 00:30:04,512 dacă nu o dezactivez de fiecare dată. 414 00:30:05,095 --> 00:30:07,014 Nimeni altcineva nu are acces. 415 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Dacă eu sau Shayla păţim ceva, 416 00:30:10,351 --> 00:30:13,270 banii tăi sunt şterşi. 417 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Timpul a expirat, Vera. Hai. 418 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Nu uita... 419 00:30:28,452 --> 00:30:30,079 O să te îmbrăţişez. 420 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 Care-i treaba cu tine? 421 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Am venit la Terry Colby. 422 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 Cine e? Alt reporter? 423 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Nu comentez. Înţelegi? 424 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Te cunosc de undeva? 425 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 Pleacă naibii de lângă casa mea! 426 00:31:35,144 --> 00:31:37,521 WPA2 Wi-Fi. Drace! 427 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Aproape imposibil de spart. 428 00:31:39,523 --> 00:31:42,109 Ar putea dura zile întregi. 429 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 Laţul se strânge. 430 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 NEW YORK ADMINISTRAŢIA PENITENCIARELOR 431 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 BLUETOOTH SAMSUNG GALAXY S5 MAŞINA 365 432 00:31:58,792 --> 00:32:01,211 PENITENCIARELOR 433 00:32:04,173 --> 00:32:06,425 Transmisiunea mobilă de la camere. 434 00:32:06,467 --> 00:32:09,928 Nu trebuie să sparg reţeaua WPA2 când am la dispoziţie una 4G dedicată. 435 00:32:13,724 --> 00:32:14,767 MAŞINA 365 436 00:32:23,442 --> 00:32:25,152 E bine. 437 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Pot să fac asta. 438 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 - Urcă. - Hai, fată. 439 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 Nu, doar el. 440 00:32:33,661 --> 00:32:35,954 - Isaac, ce faci? - Nu, e-n regulă. 441 00:32:35,996 --> 00:32:39,041 Vreau doar să discut în particular cu el. E-n regulă, hai. 442 00:32:40,084 --> 00:32:41,502 Nu avem timp. 443 00:32:41,543 --> 00:32:44,421 - Trebuie să mă apuc de treabă. - Urcă dracu' în maşină! 444 00:32:52,930 --> 00:32:55,849 - Ce faci? - Discutăm doar, e-n regulă. 445 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Eşti... 446 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 - De ce faci asta? - Îl pot elibera pe fratele tău. 447 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 - Acum ştiu cum. - N-a fost ziua ta, frate. 448 00:33:16,203 --> 00:33:18,872 V-am spart toată operaţiunea. Dacă mă omori... 449 00:33:18,914 --> 00:33:22,626 Nu înţelegi. Ţi-am zis că asta nu a fost ziua ta. 450 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Opreşte-te. 451 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 Bănuiesc că un glonţ în creier aduce liniştea mai bine ca orice. 452 00:33:44,898 --> 00:33:46,734 Nu vrei să-l eliberez pe Vera. 453 00:33:49,862 --> 00:33:52,156 De asta nu-ţi pasă de operaţiune. 454 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 Astea sunt ultimele cuvinte? 455 00:33:54,408 --> 00:33:58,871 Încerci să-l omori. De asta vrea Vera să evadeze diseară. 456 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Asta mă deranja la tine. 457 00:34:01,373 --> 00:34:05,085 N-ai vrut niciodată să-l ajut să evadeze. Cea mai bună opţiune a ta 458 00:34:05,127 --> 00:34:08,881 e să-l ucizi în închisoare, altfel, eşti ca şi mort. 459 00:34:09,882 --> 00:34:13,761 Vera ştie că face închisoare din cauza ta. 460 00:34:14,261 --> 00:34:16,346 Oricum nu contează. 461 00:34:16,388 --> 00:34:20,017 Vera se lăuda cum a intrat pe felie cu echipa care trebuie, 462 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 cum a umflat pe alţii. 463 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Dar nu e îngrijorat. Acum are protecţie. 464 00:34:26,482 --> 00:34:29,943 - Aiurea! - Rămâi cu un joc cu sumă zero. 465 00:34:29,985 --> 00:34:32,738 Dacă nu-l scoţi din închisoare, te omoară. 466 00:34:33,197 --> 00:34:37,576 Nu ai cum să câştigi decât dacă-l omori tu pe el mai întâi. 467 00:34:37,618 --> 00:34:40,037 Şi nu mai poţi face asta dacă rămâne închis. 468 00:34:40,078 --> 00:34:43,415 Taci, javră! Taci dracu'! 469 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Lasă-mă să-l eliberez. 470 00:34:47,669 --> 00:34:53,175 Îl ajut să evadeze azi, iar tu şi fratele tău faceţi ce vreţi. 471 00:34:53,217 --> 00:34:57,346 E singura situaţie în care ai posibilitatea să supravieţuieşti. 472 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 E cea mai bună mişcare pe care o poţi face. 473 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 De unde ştii că nu te omor şi pe tine după aceea? 474 00:35:09,733 --> 00:35:11,443 N-am de unde să ştiu. 475 00:35:12,444 --> 00:35:15,113 Dar asta e cea mai bună mişcare a mea. 476 00:35:41,932 --> 00:35:45,435 Am nevoie de 30-40 de secunde legat la conexiunea Bluetooth a maşinii, 477 00:35:45,477 --> 00:35:47,855 ca să rulez programul pe PLC. 478 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 - Şi apoi? - Planul va fi executat la 21:49. 479 00:35:53,235 --> 00:35:55,737 Toate uşile celulelor ar trebui să se deschidă. 480 00:35:56,905 --> 00:36:00,492 Vreau să te întreb ceva. 481 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 - Da? Ce anume? - Despre tine. 482 00:36:11,712 --> 00:36:13,964 TASTATURĂ BLUETOOTH 483 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 OPERAŢIUNI BLUETOOTH ELLIOT TASTATURĂ BLUETOOTH (COMPUTER) (DISPOZITIV) 484 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 De ce nu recunoşti? 485 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 Sună-mă. 486 00:36:30,772 --> 00:36:33,317 Bem ceva, mai discutăm... 487 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 - Bine. - Ştii vreun loc bun în apropiere? 488 00:36:37,112 --> 00:36:38,322 UTILIZATOR <184.51.150.177> RĂDĂCINĂ PAROLĂ: 489 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 230 UTILIZATOR CONECTAT 490 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Programul e pe laptopul lui. 491 00:36:45,829 --> 00:36:47,789 OPERAŢIUNI BLUETOOTH ELLIOT TASTATURĂ BLUETOOTH (COMPUTER) (DISPOZITIV) 492 00:36:47,831 --> 00:36:49,750 Treci înapoi în casă. 493 00:36:49,791 --> 00:36:52,669 Acum trebuie să-l bag cu japca în reţeaua penitenciarului. 494 00:36:52,711 --> 00:36:55,213 CĂUTARE PROCES PROCES GĂSIT: 520 - MIGRARE 495 00:36:55,255 --> 00:36:58,258 MIGRAT CĂUTARE PROCES 496 00:36:58,300 --> 00:36:59,635 Îmi place ce aud. 497 00:36:59,676 --> 00:37:02,512 SUSPENDARE TOATE FIRELE TOATE FIRELE SUSPENDATE 498 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 ÎNCĂRCARE DLL-URI 499 00:37:04,222 --> 00:37:06,308 Am oprit programul. 500 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Porneşte. 501 00:37:08,060 --> 00:37:09,853 Darlene nu mai face parte din plan. 502 00:37:10,354 --> 00:37:13,941 Avem o alarmă la ieşirea dinspre est. 503 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 Ce naiba? 504 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Uite cum facem... 505 00:37:19,529 --> 00:37:23,241 Ieşim, bem ceva, dansăm, vedem ce iese. 506 00:37:23,283 --> 00:37:25,953 Sigur vrei să faci acum asta? 507 00:37:25,994 --> 00:37:28,413 E suficient să apăs o tastă ca să rulez programul 508 00:37:28,455 --> 00:37:32,542 sau altă tastă ca să sistez tot planul. Asta e mişcarea mea. 509 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 E rândul tău. 510 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Drace! Domnişoară, daţi-vă la o parte. 511 00:37:48,141 --> 00:37:50,477 - Trebuie să mă întorc de urgenţă. - Cum spui tu. 512 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Trebuie să mă întorc. Computerul face figuri. 513 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 Să mergem la punctul de întâlnire. 514 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 Dacă scriu greşit o comandă, dacă apăs tasta greşită, 515 00:38:09,746 --> 00:38:11,665 uşile celulelor nu se deschid. 516 00:38:11,707 --> 00:38:14,126 Şi ştim amândoi ce înseamnă asta. 517 00:38:14,167 --> 00:38:17,421 Am greşit? Nu. 518 00:38:17,754 --> 00:38:19,464 Eu nu fac greşeli. 519 00:38:19,506 --> 00:38:21,466 ORA 21:48 520 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 Un minut până la Vera. 521 00:38:25,887 --> 00:38:31,393 Cu toate ideile lui nebuneşti, inumane, chiar înţelege lumea. 522 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 Înţelege cât de sălbatică este. 523 00:38:41,361 --> 00:38:43,363 La ce-ţi trebuie trancanul, frate? 524 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Copilul-geniu zice că deschide toate celulele. 525 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Dacă se dă la noi careva... 526 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 Vreau să fiu pregătit. 527 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 21:49 528 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Ce dracului? 529 00:39:10,891 --> 00:39:13,977 Vârf de tensiune provocat de deschiderea simultană a uşilor. 530 00:39:14,019 --> 00:39:15,979 Unde sunt sirenele? 531 00:39:16,021 --> 00:39:18,982 Reţeaua arată că toate celulele sunt închise şi încuiate. 532 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 Alarmele sunt silenţioase preţ de două minute. 533 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Hei, mă... 534 00:39:34,664 --> 00:39:37,167 - Să mergem! - Haide! 535 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 - Hai! - Să mergem! 536 00:39:41,254 --> 00:39:43,381 Doamne, mai repede! 537 00:39:43,423 --> 00:39:45,717 - Hai, hai! - Să fugim! 538 00:39:45,759 --> 00:39:49,137 - Deschide aia odată! - Haide! 539 00:39:49,179 --> 00:39:52,432 - Mergi! - Da. 540 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 - Să mergem! - Aşa mai zic şi eu! 541 00:39:59,689 --> 00:40:01,149 Da! 542 00:40:01,191 --> 00:40:03,902 Da! Chestia asta 543 00:40:03,944 --> 00:40:06,321 e mai dulce decât orice păsărică am gustat. 544 00:40:10,992 --> 00:40:14,037 Haide! Mai repede! 545 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 Vino încoace! 546 00:40:16,164 --> 00:40:18,250 Las-o baltă! Haide! 547 00:40:19,668 --> 00:40:21,962 Da! Las-o acolo! 548 00:40:23,839 --> 00:40:26,049 DJ, împuşcă-l pe malachist. 549 00:40:40,605 --> 00:40:42,399 Propriul meu frate... 550 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 Asta a cerut universul de la mine. 551 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Să veghez asupra fratelui me... 552 00:40:50,615 --> 00:40:52,367 Precum Cain după Abel, 553 00:40:52,409 --> 00:40:55,787 voi fi un fugar şi voi hălădui prin lume. 554 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Un fugar brav... 555 00:41:00,584 --> 00:41:03,044 Călător brav... 556 00:41:03,670 --> 00:41:05,922 Uite cum m-ai ajutat! 557 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 Ăsta e curaj adevărat! 558 00:41:09,593 --> 00:41:11,344 Dar acum... 559 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 Acum vreau să te uiţi la Isaac. 560 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Uită-te! 561 00:41:25,609 --> 00:41:29,112 Dovada ţeapănă că operaţiunea mea s-a încheiat. 562 00:41:29,154 --> 00:41:32,532 N-ai decât s-o distrugi, să-i dai foc. 563 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 Nu contează. 564 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 Eu m-am dus. 565 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Sunt o fantomă. 566 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 Sunt una cu cerul, 567 00:41:42,792 --> 00:41:44,878 cu întreaga existenţă. 568 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 Shayla... 569 00:41:52,135 --> 00:41:53,637 Unde e? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,223 Cheile, mă! 571 00:41:58,141 --> 00:42:00,268 Ţi-am zis că o s-o primeşti înapoi. 572 00:42:02,354 --> 00:42:06,024 Nu ştiai că a fost tot timpul cu tine. 573 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 - Pe aici! - Gata. 574 00:42:14,532 --> 00:42:19,454 Paza către porţi. Repet: paza către porţi. 575 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Am intrat! 576 00:42:27,462 --> 00:42:29,714 Să mergem! 577 00:44:29,834 --> 00:44:31,836 Traducerea: Cristian Drăghici