1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,131 Ты был как-то связан с тем, что Веру поймали? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,966 Кто тебя надоумил вести твой бизнес... 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,761 - в социальных сетях? - Мой мечтающий разбогатеть братишка. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,889 - Кто-то заплатит за это. - Что случилось с Анджелой? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,684 Она нам не пригодится. Не на этом уровне. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,478 Не надо было за меня заступаться. Не делай так больше. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Корпорация Зла прочит вас на должность технического директора, да? 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 - Ты ломаешь себе жизнь. - Я сломала и твою тоже. 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,405 Терри Колби был замешан в сокрытии 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 вашингтонского скандала с токсичными отходами. 12 00:00:32,032 --> 00:00:35,661 Шэрон, как вам удается не вышибить себе мозги, будучи за ним замужем? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Я здесь. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,751 Как насчет переночевать здесь сегодня? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,586 Та девчонка там - моя. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,464 Если вечером будешь дома, заходи, расскажешь мне, хорошо? 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,635 Шейла? 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,555 Иногда вселенная идеально все устраивает. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,348 Я сейчас заперт. 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 И все равно она ведет тебя прямо ко мне. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 Я ощущаю это чувство. 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Бежать или сражаться. 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 Оно постоянное. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Я должен просто выбрать. 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 Я, Эллиот Алдерсон, бегство. 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Я страх. 27 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 Я тревога, ужас, паника. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 Все как-то нереально. 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Ты должна поесть. 30 00:01:52,029 --> 00:01:55,449 Не хочу. Я не знаю даже, что заказала. 31 00:01:58,410 --> 00:02:00,037 Прости. 32 00:02:09,839 --> 00:02:11,799 Вам не нравится мясо? 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 Нет, вкусно. Спасибо. 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 О чем ты думаешь? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 О том, как мы познакомились. 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,825 Кажется, не так давно. 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 Посмотри на нас теперь. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Кто бы мог подумать? 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,754 Если бы я мог вернуться и отменить... 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 Ты не можешь. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Ты мне обещал. 42 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Я тебя вытащу, слышишь? 43 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 - Время вышло. - Хорошо. 44 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 - Пойдем. - Эллиот... 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Сядь. Сядь сюда. 46 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Идем со мной. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Пошли. 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,648 - Алло? - Значение твоего имени, 49 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 я нашел его для тебя, брат. 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 Куда вы ее забираете? 51 00:03:54,360 --> 00:03:58,781 Эллиот. Храбрый и правдивый. 52 00:03:58,822 --> 00:04:02,743 Ты знал, что слово "храбрый" образовалось из слова "дикарь"? 53 00:04:02,785 --> 00:04:06,622 Я не знаю, чего ты добиваешься, но ты должен ее отпустить. 54 00:04:06,664 --> 00:04:10,209 Что ж, знаешь, забавная штука, мое имя означает нечто похожее. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,796 Храбрый путешественник, искатель приключений. 56 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 Дикий бродяга становится храбрым путешественником. 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,929 Дикари мы или храбрецы? 58 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 - Я не знаю, брат. - Послушай меня, мужик. 59 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 Когда я узнал, что это ты сделал, я не разозлился. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,774 Меня это впечатлило. 61 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 Твоя сила. 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,777 Она нужна мне, Эллиот. 63 00:04:36,819 --> 00:04:39,196 Так нужна, что у меня на нее встает. 64 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 И она нужна мне сегодня. 65 00:04:41,615 --> 00:04:45,035 Не знаю, что, по-твоему, я могу делать. Не могу взломать тюрьму, выпустить тебя. 66 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Не все тюрьмы подключены к сети, а даже если и так, 67 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 нужны недели, чтобы найти дыры в безопасности. 68 00:04:51,667 --> 00:04:53,210 Это должно случиться сегодня ночью. 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,129 На мое сердце наведен прицел, 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Если я не выйду, я мертвец. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 А для этого еще слишком рано. 72 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Делай свое дело, брат. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Ты просишь невозможного. 74 00:05:04,179 --> 00:05:08,976 Когда мы встретимся сегодня, Эллиот, я тебя обниму. 75 00:05:09,018 --> 00:05:10,978 Пожалуйста, послушай меня. 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Шейла. 77 00:05:12,771 --> 00:05:14,815 Я один в ответе, ясно? 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Ты должен ее отпустить. 79 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 О, это. С ней все классно, брат. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Поверь мне, с ней все классно. 81 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 Она тоже будет сегодня здесь. 82 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Будет одна большая, счастливая семья. 83 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Эй, Эллиот. 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,125 Я люблю тебя, брат. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Где Шейла? 86 00:05:54,938 --> 00:05:58,567 Чувак, я не буду повторять. Хватит задавать так много вопросов. 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,403 Шагай. 88 00:06:01,445 --> 00:06:04,323 Бо Хай ГОРОД ПЕЛЬМЕНЕЙ 89 00:06:05,657 --> 00:06:07,785 Вера может и псих. 90 00:06:07,826 --> 00:06:11,455 Но да, тюремную сеть взломать возможно. 91 00:06:11,497 --> 00:06:12,664 В большинстве тюрем 92 00:06:12,706 --> 00:06:14,583 обычная автоматизированная система управления. 93 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 Я не понимаю, что Вера видит в этом чуваке. 94 00:06:20,506 --> 00:06:24,384 Аминь. Да уж, гениальный компьютерный хакер, 95 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Как только получаешь контроль над ней, 96 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 ты контролируешь и двери камер. 97 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 Но чего эти кретины не знают, 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,192 так это то, что без разведки это почти невозможно. 99 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 Пора бы приниматься за работу. 100 00:06:43,529 --> 00:06:47,074 Наше правило - делай то, что скажем. 101 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Нарушишь это указание, и мы убьем твою милашку. 102 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Эй, Айзек, как мое указание? 103 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 Заткнись, сучок. 104 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Указание. 105 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Брат Веры, Айзек. 106 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Что-то в нем меня беспокоит. 107 00:07:09,471 --> 00:07:12,516 И ты знаешь, что я делаю, когда такое случается. 108 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 Терминал: root@kali: 109 00:07:17,563 --> 00:07:19,314 Имя Телефон Айзека 110 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Время 6:48 утра 111 00:07:24,027 --> 00:07:25,154 Скандал с токсичными отходами: Подставил ли Колби сам себя? 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Уровень загрязнения в подземной и питьевой воде 113 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 наносит определенный ущерб здоровью 114 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 ДОКУМЕНТ 7 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 115 00:07:43,463 --> 00:07:45,716 23 апреля 1993 г, отходы эпоксидного производства, токсичность, Терри Колби 116 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Здравствуйте, я ищу мистера Беккета. 117 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Беккет и Латтимер Адвокаты 118 00:07:53,640 --> 00:07:57,102 Когда мистер Латтимер будет свободен? Я могу прийти сегодня. 119 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 Я уже сказала вам, по какому вопросу. 120 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 Я снова ищу миссис Найяр. 121 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Относительно скандала в Вашингтонском округе. 122 00:08:06,028 --> 00:08:09,364 У меня есть информация. Пожалуйста, не заставляйте меня снова ждать! 123 00:08:09,406 --> 00:08:11,658 Оллсэйф 124 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 Приятного понедельника, Анджела. 125 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Как весело. 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Спасибо. 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Неизвестный номер 128 00:09:14,263 --> 00:09:17,224 Я дочь Эмили Мосс. 129 00:09:17,266 --> 00:09:18,976 Анджела Мосс. Я звонила... 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 Шесть раз. 131 00:09:20,852 --> 00:09:25,649 Да. Я хотела бы обсудить дело Вашингтонского округа. 132 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 Я слушаю. 133 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 Вы представляли семьи пострадавших, 26 семей, включая мою. 134 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Я подумала, что последние новости о сливе информации, 135 00:09:38,662 --> 00:09:42,040 скандал вокруг Терри Колби, его участие в сокрытии утечки химических отходов... 136 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Предполагаемое. 137 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 И документы. 138 00:09:46,378 --> 00:09:47,838 Косвенные. 139 00:09:47,879 --> 00:09:52,426 Но мы предъявим более веские и убедительные доводы. 140 00:09:52,467 --> 00:09:55,387 Вы увидите, у меня есть доказательства из числа сброшенных данных 141 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 - и исследования на их основе. - Стикеры. 142 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 О, вы выделяли и подчеркивали. 143 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Это серьезно. 144 00:10:06,982 --> 00:10:10,694 То есть, вы хотите прийти со сплетнями из интернета в федеральный суд... 145 00:10:10,736 --> 00:10:14,948 против сильнейшего конгломерата в истории человеческой цивилизации? 146 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Тот тип в костюме? 147 00:10:30,756 --> 00:10:32,966 Дважды осужден за сексуальную агрессию, 148 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 в прошлые выходные обвинен снова. 149 00:10:35,052 --> 00:10:38,972 Изнасиловал свою беременную подружку, проломил ей голову игровой приставкой. 150 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Говорит, она изменила ему в игре "Хало". 151 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 Но у меня больше шансы защитить его. 152 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Вы перезвонили. 153 00:10:59,910 --> 00:11:02,162 Я звонила всем адвокатам, занимавшимся этим делом, 154 00:11:02,204 --> 00:11:04,539 и вы единственная, кто мне перезвонил. 155 00:11:31,233 --> 00:11:35,112 Уведомление Беверли Дэниелс 27842. 156 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 Получи подарочную карту на 100 долларов от иТюнс 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,414 Вопрос 1. Какую музыку вы предпочитаете? Рок Рэп 158 00:11:45,455 --> 00:11:48,959 Вопрос 2. Какое направление рэпа вы предпочитаете? Хип-хоп Хардкор 159 00:11:51,586 --> 00:11:52,921 Вопрос 2. Любимый певец из Ву-Танг Клана? RZA, Ol' Dirty Bastard, Method Man 160 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 ВРЕДОНОСНЫЙ МОДУЛЬ БЛОКИРОВАН стоп! 161 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 Стоп! отразил угрозу. Дальнейших действий не требуется. 162 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Черт, черт, черт. 163 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 Действие: Соединение прервано 164 00:12:07,769 --> 00:12:10,564 Соединение прервано удаленным хостом? 165 00:12:10,605 --> 00:12:12,774 Но ведь получилось, я вошел. 166 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Эксплойт запустился, а потом... 167 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 - Что-то с кодом? - Брат, что за дела? 168 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 - Я должен ее вывести. - Зачем? 169 00:12:28,915 --> 00:12:33,462 - Она наделает на пол, если я не пойду. - Думаешь, мне есть дело до твоего пола? 170 00:12:41,136 --> 00:12:42,888 Ладно, я прикалываюсь, брат. 171 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Да, можешь ее вывести. 172 00:12:47,517 --> 00:12:50,145 Ты слышал, что я сказал? Я говорю, можешь ее вывести. 173 00:13:01,448 --> 00:13:02,949 Идем. 174 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 - Погасла. - Ладно, сейчас. 175 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 Понравилась моя игрушка? 176 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 Ты сама написала этот эксплойт? 177 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 У меня был всего час. 178 00:13:46,409 --> 00:13:48,870 Ты просто взяла готовый код с какого-то сайта? 179 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 С каких пор ты стала "скриптомалышкой"? 180 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Повторяю, у меня был всего час. 181 00:13:55,085 --> 00:13:57,420 Видимо, антивирус его засек. 182 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 - Ты меня подставила. - Эй, не вешай это на меня, ясно? 183 00:14:00,590 --> 00:14:03,843 Все и так хреново, а ты мне не дал времени сделать все правильно. 184 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Я могу из АСУ веревки вить при наличии нормальных данных и времени. 185 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Куда ты собралась? 186 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 Для меня не проблема сказать этим двум сидеть ровно, 187 00:14:14,896 --> 00:14:18,525 - пока мы не найдем лучшее решение. - Ты не понимаешь, эти парни... 188 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 Ублюдки? Ничего, я им объясню, что почем. 189 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 Вот что почем, девочка. 190 00:14:27,367 --> 00:14:28,535 Идем. 191 00:14:38,837 --> 00:14:43,466 И никто из них вам не перезвонил, даже Латтимер? Трусы. 192 00:14:43,508 --> 00:14:46,136 Готова спорить, они даже не потрудились прочесть эти новые данные. 193 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Но вы их читали. 194 00:14:48,555 --> 00:14:54,019 У меня ушло 8 лет, чтобы восстановить карьеру после того, как иск отклонили. 195 00:14:54,060 --> 00:14:59,608 И как бы я ни верила в то, что эта компания воплощение зла, 196 00:14:59,649 --> 00:15:01,985 и поверьте мне, так оно и есть, 197 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 но знаете, оно того не стоит. 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Что бы понадобилось для этого? 199 00:15:11,786 --> 00:15:17,334 Гипотетически, что нам нужно, чтобы доказать нашу правоту? 200 00:15:17,375 --> 00:15:19,419 Гипотетически - надежный очевидец. 201 00:15:19,461 --> 00:15:22,964 Знаете, если вы каким-то чудом найдете свидетеля, готового расколоться, 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,509 того, кто лично присутствовал, когда принималось решение... 203 00:15:26,551 --> 00:15:30,096 сфальсифицировать данные о химических отходах. 204 00:15:30,138 --> 00:15:35,810 Так что пока среди ваших друзей на Фейсбуке один из этих ублюдков, 205 00:15:35,852 --> 00:15:39,439 мы лишь гипотетически можем рассуждать. 206 00:15:41,691 --> 00:15:43,735 Давайте сменим тему. 207 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 Где вы сейчас работаете? 208 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 У вас есть парень? 209 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 Как дела у вашего отца? 210 00:15:50,867 --> 00:15:54,371 Я работаю в компании, где меня не ценят. 211 00:15:54,412 --> 00:15:57,123 Мой парень недавно мне изменил. 212 00:15:57,165 --> 00:16:01,920 И мой отец по уши в долгах. 213 00:16:08,426 --> 00:16:10,845 - До следующей встречи. - Хорошо. 214 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Флуоресцентные лампы - кошмар, нет? 215 00:16:22,899 --> 00:16:26,403 У меня изменения в графике? Я думал, следующим будет Спенсер. 216 00:16:27,696 --> 00:16:31,491 Эти собеседования - пустая трата вашего времени. 217 00:16:31,533 --> 00:16:35,453 Вы знаете все наши нормативные и правовые проблемы вдоль и поперек. 218 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 Я подумал, может остаток дня поиграем в гольф. 219 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 Это Вашерон? 220 00:16:45,797 --> 00:16:51,720 Патек Филипп Турбийон. Подарок от принца... 221 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 Впрочем, важно ли это? 222 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Нет. 223 00:17:02,605 --> 00:17:05,734 Но я не отменю оставшиеся собеседования. 224 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Послушайте. 225 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Я знаю, вы считали себя кандидатом на пост технического директора, 226 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 и теперь злитесь. 227 00:17:15,869 --> 00:17:19,247 Наверное, мечтаете, чтобы я упал на рельсы в метро. 228 00:17:20,081 --> 00:17:22,709 Так может перестанете нести чушь? 229 00:17:24,711 --> 00:17:27,338 Боюсь, ваша паранойя совсем завладела вами, но, 230 00:17:27,380 --> 00:17:30,341 тем не менее, прошу извинить меня. 231 00:17:30,383 --> 00:17:35,764 Оставлю вас просматривать заметки, пока не пришел Спенсер. И спасибо за ужин. 232 00:17:37,807 --> 00:17:42,479 Весь вечер был чудесным, еда, вино, очаровательная Шэрон. 233 00:17:44,522 --> 00:17:46,232 Пожалуйста, передайте ей привет от меня. 234 00:17:48,943 --> 00:17:50,987 Вам понравился вид? 235 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 Что? 236 00:17:57,911 --> 00:18:00,538 Думали, она мне не расскажет? 237 00:18:03,249 --> 00:18:06,836 - Не уверен, что вы пытаетесь... - Не хотите посмотреть, как и я отливаю? 238 00:18:06,878 --> 00:18:08,713 Я выпил несколько стаканов воды. 239 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 - Скотт, это недоразумение. - С радостью вытащу член для вас, 240 00:18:12,091 --> 00:18:16,054 если вам так нравится смотреть, как мочится семья Ноулз. 241 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Черт. 242 00:18:17,847 --> 00:18:20,391 Я могу пригласить брата из Майами, 243 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 У него мочевой пузырь все равно что у ребенка. 244 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Вы бы наверное охренели, глядя, как он отливает. 245 00:18:26,189 --> 00:18:29,526 Не знаю, что она вам сказала, на вашем месте я бы попросил ее 246 00:18:29,567 --> 00:18:32,946 найти более пристойные способы проявлять свое воображение. 247 00:18:33,863 --> 00:18:38,034 Тайрелл. Я хочу, чтоб вы приняли суровую правду, 248 00:18:38,076 --> 00:18:40,453 здесь и сейчас, передо мной. 249 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 Вы не станете техническим директором. 250 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 Я хочу, чтобы это осознание проступило на вашем лице. 251 00:18:51,798 --> 00:18:58,680 Только так я узнаю, что вы прекратите играть в эти глупые, глупые игры. 252 00:18:59,973 --> 00:19:04,102 О, я прекрасно понимаю, что вы технический директор, Скотт. 253 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Не знаю, что еще вам от меня нужно. 254 00:19:09,274 --> 00:19:10,817 Постойте. 255 00:19:11,860 --> 00:19:13,611 Держите. 256 00:19:16,406 --> 00:19:21,119 Мне жаль. У вас же скоро родится ребенок. Вам любая помощь пригодится. 257 00:19:21,160 --> 00:19:25,290 Собственно, это, вероятно, оплатит остаток вашей ипотеки. 258 00:19:26,249 --> 00:19:31,170 Вы по-прежнему живете в той квартирке с двумя спальнями в Челси? 259 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Вот оно. 260 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 Вот то выражение, которое я хотел увидеть. 261 00:19:52,025 --> 00:19:55,528 Я продолжаю мозговой штурм, но ничего не выходит. 262 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 Мне нужна помощь. 263 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 Эллиот, ты дома? 264 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 Черт. Зачем она пришла? 265 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 Эллиот! 266 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 Впусти меня! 267 00:20:26,476 --> 00:20:29,270 Эллиот, ты там? 268 00:20:30,521 --> 00:20:32,315 Какая-то блондиночка. 269 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 Эллиот, подойди к домофону! 270 00:20:36,986 --> 00:20:38,363 Я знаю, что ты дома! 271 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 Иди. Заткни ее, и пусть проваливает к чертовой матери. 272 00:20:41,699 --> 00:20:44,994 Эллиот. Домофон. Живо. 273 00:20:45,036 --> 00:20:48,414 - Что с Дарлин? - Она останется с нами. 274 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 И мы следим за тобой, так что без тупого говна, тупой говнюк. 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 Твою мать! 276 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 Ты понимаешь, почему ты злишься? 277 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Потому что знаешь, что я права. 278 00:21:17,360 --> 00:21:18,736 Он все знал. 279 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Я же говорила, что он опасен. 280 00:21:22,657 --> 00:21:25,868 Я ее отымел! Она ноги раздвинула! 281 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 Недостаточно широко, очевидно. 282 00:21:38,047 --> 00:21:40,633 Я подверг риску себя и нас. 283 00:21:41,384 --> 00:21:43,177 Ничего нельзя сделать. 284 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Я перешел границы, нужно отступить. 285 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Сохранять терпение. 286 00:21:53,229 --> 00:21:57,567 Ты теряешь над собой контроль. 287 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Нужно быть терпеливым - согласна, но трусливым - не думаю. 288 00:22:02,488 --> 00:22:04,782 На самом деле, ее поступок, возможно, помог нам. 289 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 И каким же образом? 290 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Теперь мы знаем, чего она хочет. 291 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 Чего? 292 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 Быть желанной. 293 00:22:25,511 --> 00:22:27,597 - Привет. - Привет. 294 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 Я искала тебя после ужина у Гидеона, где ты был? 295 00:22:34,145 --> 00:22:37,398 Мне просто нужно было подумать, понимаешь? 296 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Мы всегда знали, что сделала Корпорация Зла. 297 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 У нас не было доказательств, 298 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 но мы знали. 299 00:22:48,993 --> 00:22:50,703 Мы были правы все это время, 300 00:22:50,745 --> 00:22:54,624 Сообщение в новостях не было подтверждением, 301 00:22:54,665 --> 00:22:56,751 оно было напоминанием. 302 00:22:56,793 --> 00:22:59,337 О том, как я злюсь на них. 303 00:23:03,007 --> 00:23:04,884 Ты помнишь Найяр? 304 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 Адвоката по нашему делу. 305 00:23:07,345 --> 00:23:09,472 Я ездила к ней, Эллиот. 306 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 - Слушай, Анджела, сейчас не... - У меня есть идея, которая изменит мир. 307 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 Я знаю, это звучит ужасно глупо, но... 308 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 Я знаю, как это сделать. 309 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Я думаю, это могло бы сработать. 310 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 - Не могу сказать, что это, поскольку... - Корпорация Зла, Анджела, Вера, 311 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 его брат, Дарлин, Шейла. 312 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 Это слишком. 313 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Я просто скажу ей то, что она хочет услышать. 314 00:23:38,793 --> 00:23:42,755 Анджела, доверься себе. 315 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Ты поступишь правильно. 316 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 Это все, что мне было нужно. 317 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Как там Шейла, кстати? 318 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 Она... 319 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Понимаешь... 320 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Передавай ей привет. 321 00:24:21,043 --> 00:24:23,838 У тебя нет времени на то, что ты замышляешь. 322 00:24:23,880 --> 00:24:27,675 - Как вы здесь оказались? Как вы узнали? - Дарлин. Эти ребята не шутят. 323 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 Они убьют тебя нахрен. Не дури, уходим отсюда. 324 00:24:30,136 --> 00:24:31,804 Там Дарлин. Мы не можем уйти. 325 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Ладно, тогда звоним копам. 326 00:24:37,643 --> 00:24:40,271 У нас нет выбора. Другого выхода нет. 327 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Я не могу вызвать копов. Шейла умрет. 328 00:24:42,565 --> 00:24:45,443 Да ладно. Она прекрасно знала, во что ввязывается. 329 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 Думаешь, его подручные вообще долго живут? 330 00:24:47,862 --> 00:24:50,823 Она мертва с той минуты, когда начала работать на этого маньяка. 331 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 Забудьте, этого не будет. 332 00:24:53,367 --> 00:24:55,119 Это игра "кто кого". 333 00:24:55,161 --> 00:24:57,413 Просчитай все возможные исходы. 334 00:24:57,455 --> 00:25:00,333 Если тебе не удастся каким-то чудом... И скорее всего, не удастся. 335 00:25:00,374 --> 00:25:02,835 Ты погибнешь, и Шейла тоже. Это мы точно знаем. 336 00:25:02,877 --> 00:25:06,172 Но допустим на секунду, что тебе все же удастся вытащить Веру из тюрьмы. 337 00:25:06,214 --> 00:25:08,841 Кто сказал, что тогда он не убьет тебя, Шейлу, Дарлин? 338 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 В его интересах именно так и сделать. 339 00:25:11,260 --> 00:25:13,221 В любом случае, ты в итоге умрешь. 340 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Только так Вера сможет победить. 341 00:25:15,348 --> 00:25:18,768 Кто кого, Эллиот. Для тебя эта игра заранее проиграна. 342 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Ты знаешь, что я прав. 343 00:25:20,478 --> 00:25:23,105 Должен быть какой-то способ. 344 00:25:23,147 --> 00:25:24,690 Я смогу его придумать. 345 00:25:26,025 --> 00:25:27,693 Я понимаю, малыш. 346 00:25:27,735 --> 00:25:31,197 Ты хочешь помогать людям, заботиться о них. 347 00:25:31,239 --> 00:25:34,075 Но лучшее, что ты можешь сделать для Шейлы - 348 00:25:34,116 --> 00:25:35,993 позволить стать воспоминанием. 349 00:25:37,036 --> 00:25:38,454 Нет. 350 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 Истинная смелость в том, чтобы быть честным с самим собой, 351 00:25:44,585 --> 00:25:46,796 особенно когда это трудно. 352 00:25:47,588 --> 00:25:51,467 Нет такого варианта, чтобы вы с Шейлой оба выжили. 353 00:25:53,427 --> 00:25:55,388 Я придумаю способ. 354 00:25:55,429 --> 00:25:59,642 Новый мир, к созданию которого мы так близки, никогда не появится. 355 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 Этот новый мир, это успех. 356 00:26:01,435 --> 00:26:05,606 Fsociety - это успех. Посмотри, чего ты добился со Стальной вершиной. 357 00:26:05,648 --> 00:26:08,442 - Это нам ничего не дало. - Ты их одолел. 358 00:26:08,484 --> 00:26:10,444 Ты выиграл эту битву. 359 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 А сейчас? Это поражение. 360 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Это прежний Эллиот. 361 00:26:16,033 --> 00:26:19,537 Тот, что хватается за морфин, наркотики, когда чувствует себя слабым. 362 00:26:19,578 --> 00:26:21,831 Трус, неспособный признать правду, 363 00:26:21,872 --> 00:26:24,959 даже если она смотрит ему прямо в лицо. 364 00:26:26,752 --> 00:26:28,713 И снова это чувство. 365 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 Бежать или сражаться. 366 00:26:30,506 --> 00:26:33,676 На кону три жизни, включая мою собственную. 367 00:26:33,718 --> 00:26:36,762 Я, Эллиот Алдерсон, я... 368 00:26:38,597 --> 00:26:40,141 Что? 369 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 Том Петти, "Пинк Флойд", Ван Хален? 370 00:26:46,230 --> 00:26:50,151 Че за дела, чувак? У тебя ни Дрейка, ни Питбуля, ничего? Вот что за дела? 371 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 Какого хрена? 372 00:26:54,739 --> 00:26:56,115 Что с тобой, Человек Дождя? 373 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Я готов вытащить Веру. 374 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 Я могу взломать сеть. 375 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Но нам надо ехать в тюрьму немедленно. 376 00:27:05,958 --> 00:27:08,586 - Она остается здесь. - Нет, я тебя одного не пущу. 377 00:27:08,627 --> 00:27:12,340 Не волнуйся, он здесь не командует. 378 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Идем, девочка. 379 00:27:18,512 --> 00:27:22,099 Помнишь, когда начиналась паника, у нас появлялось решение? 380 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Если честно, я скучаю по этому. 381 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 Жизнь намного проще, когда ничего не чувствуешь. 382 00:27:29,231 --> 00:27:30,983 Какой план, сучок? 383 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Сначала Шейла, теперь Дарлин. 384 00:27:36,697 --> 00:27:38,866 - Эй, какого...? - Эллиот, что ты делаешь? 385 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 Как жесткий диск под избыточно высоким напряжением, 386 00:27:43,913 --> 00:27:46,582 мой разум сбоит, скоро поджарится. 387 00:27:46,624 --> 00:27:50,669 Я чувствую помехи у себя в мозгу. Рецепторы серотонина перегружены. 388 00:27:50,711 --> 00:27:52,171 ГОРОД НЬЮ-ЙОРК, ОТДЕЛ ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ УЧРЕЖДЕНИЙ 389 00:27:52,213 --> 00:27:53,839 Мне нужно больше времени. 390 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 Сегодня. 391 00:27:59,261 --> 00:28:02,890 - Сегодня, сегодня. - Больше времени сейчас. 392 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Я работаю над нашим проектом, пока мы разговариваем, 393 00:28:05,142 --> 00:28:08,145 так что в твоих интересах продолжать говорить со мной. 394 00:28:08,187 --> 00:28:11,357 На моем сотовом на столе охраны запущен нераспознаваемый 395 00:28:11,399 --> 00:28:16,195 сниффер который обнаружит любой беспроводной сигнал поблизости. 396 00:28:16,237 --> 00:28:20,408 К тому времени, когда я выйду из здания, я проникну в их сеть. 397 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Ты молодец. 398 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Смело, 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 но глупо. 400 00:28:28,791 --> 00:28:32,711 Ты явился сюда, а потом я сбегу отсюда ночью, 401 00:28:32,753 --> 00:28:35,881 - Как думаешь, на кого они укажут? - Я открою все камеры. 402 00:28:35,923 --> 00:28:38,926 Так они не вычислят ни тебя, ни меня. 403 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 Да, брат. 404 00:28:44,390 --> 00:28:46,767 Вот о чем я говорил. 405 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 Я ведь тебе сказал, верно? 406 00:28:50,604 --> 00:28:53,065 У вселенной для нас большие планы, брат. 407 00:28:53,107 --> 00:28:55,484 Сядь на место. 408 00:29:04,785 --> 00:29:07,538 Когда ты сбежишь, как я понимаю, тебе придется убраться подальше. 409 00:29:07,580 --> 00:29:10,249 Ты не сможешь оставаться в этом регионе. 410 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 О, мне это нравится. Продолжай. 411 00:29:13,419 --> 00:29:17,047 Куда бы ты ни отправился, тебе нужны будут средства для выживания. 412 00:29:17,089 --> 00:29:20,259 Значит, вся твоя деятельность и дальше должна приносить тебе деньги. 413 00:29:20,301 --> 00:29:22,511 Давай, Эллиот, покажи класс. 414 00:29:22,553 --> 00:29:24,513 Я взломал телефон Айзека. 415 00:29:27,016 --> 00:29:30,728 У него было все, ваша команда, поставки, все операции. 416 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 Я забрал все. Я держу весь ваш мир. 417 00:29:39,862 --> 00:29:44,492 Ты должен дать мне слово, что когда все закончится, мы с Шейлой уйдем. 418 00:29:44,533 --> 00:29:47,620 Вы навсегда оставите нас в покое. 419 00:29:47,661 --> 00:29:51,999 Если кто-то посмеет нас тронуть, если я увижу, что твои люди следят за мной, 420 00:29:52,041 --> 00:29:54,335 я все солью. 421 00:29:54,877 --> 00:29:58,797 - Ты говоришь это, зная... - Что ты можешь убить меня? Да. 422 00:29:59,381 --> 00:30:02,343 Поэтому я закодировал автоматическую отправку данных каждые 24 часа, 423 00:30:02,384 --> 00:30:04,512 если только я сам не буду каждый раз ее отменять. 424 00:30:05,095 --> 00:30:07,014 Больше ни у кого нет доступа. 425 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Если что-нибудь случится со мной или Шейлой, 426 00:30:10,351 --> 00:30:13,270 твои деньги будут уничтожены. 427 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Время вышло, Вера. Идем. 428 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Помни, 429 00:30:28,452 --> 00:30:30,079 я тебя обниму. 430 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 Что вам нужно? 431 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Я пришла встретиться с Терри Колби. 432 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 Кто там? Еще один чертов журналист? 433 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Никаких комментариев. Вам понятно? 434 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Я вас знаю? 435 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 Убирайтесь к черту от моего дома. Убирайтесь от моего дома. 436 00:31:35,144 --> 00:31:37,521 Вай-фай WPA2? Черт. 437 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Его почти невозможно взломать. 438 00:31:39,523 --> 00:31:42,109 На то, чтобы установить связь, может уйти несколько дней. 439 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 Петля затягивается. 440 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 ГОРОД НЬЮ-ЙОРК, ОТДЕЛ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 441 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 Bluetooth Samsung Galaxy S5 Машина 365 442 00:31:58,792 --> 00:32:01,211 ОТДЕЛ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 443 00:32:04,173 --> 00:32:06,425 Камеры с мобильной связью. 444 00:32:06,467 --> 00:32:09,928 Мне незачем взламывать WPA2, когда есть выделенный 4G. 445 00:32:13,724 --> 00:32:14,767 Машина 365 446 00:32:23,442 --> 00:32:25,152 Порядок. 447 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 У меня получится. 448 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 - Залезай. - Поехали, девочка. 449 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 Нет, только он. 450 00:32:33,661 --> 00:32:35,954 - Эй, Айзек, что за дела? - Нет, брат, все отлично. 451 00:32:35,996 --> 00:32:39,041 Я просто с ним поболтать хочу с глазу на глаз. Садись, все нормально. 452 00:32:40,084 --> 00:32:41,502 У нас нет времени, чувак. 453 00:32:41,543 --> 00:32:44,421 - Мне надо приступать к работе. - Садись в чертову машину. 454 00:32:52,930 --> 00:32:55,849 - Что ты делаешь? - Нормально все, просто поговорим. 455 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Ты...? 456 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 - Зачем ты это делаешь? - Я могу освободить твоего брата. 457 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 - Я все продумал. - Просто не твой день, брат. 458 00:33:16,203 --> 00:33:18,872 Я взломал всю вашу организацию, если ты меня убьешь... 459 00:33:18,914 --> 00:33:22,626 Ты не понимаешь. Как я сказал, это просто не твой день. 460 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Стой. 461 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 Наверное, пуля в мозг - это легкая смерть по-своему. 462 00:33:44,898 --> 00:33:46,734 Ты не хочешь, чтобы я освобождал Веру. 463 00:33:49,862 --> 00:33:52,156 Вот почему тебя не волнует судьба ваших сделок. 464 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 Найди последние слова получше. 465 00:33:54,408 --> 00:33:58,871 Ты хочешь убить его. Вот почему Вера хочет сбежать сегодня. 466 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Вот что меня в тебе беспокоило. 467 00:34:01,373 --> 00:34:05,085 Ты не хотел, чтобы я вытащил его. Твой лучший шанс выжить, 468 00:34:05,127 --> 00:34:08,881 это убить его в тюрьме, потому что иначе ты труп. 469 00:34:09,882 --> 00:34:13,761 Из-за тебя Вера оказался за решеткой, и он это знает. 470 00:34:14,261 --> 00:34:16,346 Но это уже неважно. 471 00:34:16,388 --> 00:34:20,017 Вера мне сейчас хвастался, что попал в удачную компанию. 472 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 Как ему удалось обойти каких-то людей. 473 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Что бояться ему теперь нечего. Он защищен. 474 00:34:26,482 --> 00:34:29,943 - Чушь собачья. - Теперь тебе остается игра в кто кого. 475 00:34:29,985 --> 00:34:32,738 Если ты не вытащишь его из тюрьмы, он тебя убьет. 476 00:34:33,197 --> 00:34:37,576 Это может кончиться в твою пользу, только если ты убьешь его первым. 477 00:34:37,618 --> 00:34:40,037 А ты теперь не сможешь этого сделать, пока он сидит. 478 00:34:40,078 --> 00:34:43,415 Заткнись, ушлепок. Заткнись нахрен. 479 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Дай мне освободить его. 480 00:34:47,669 --> 00:34:53,175 Когда я вытащу Веру сегодня ночью, сделаешь со своим братом, что хочешь. 481 00:34:53,217 --> 00:34:57,346 Это единственный выход, дающий тебе возможность выжить. 482 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Это твой лучший ход. 483 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 Откуда ты знаешь, что потом я не убью тебя все равно? 484 00:35:09,733 --> 00:35:11,443 Я не знаю. 485 00:35:12,444 --> 00:35:15,113 Я просто делаю свой лучший ход. 486 00:35:41,932 --> 00:35:45,435 Мне нужно 30-40 секунд чтобы через bluetooth в патрульной машине... 487 00:35:45,477 --> 00:35:47,855 запустить эксплойт на ПЛК. 488 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 - И тогда? - План вступает в силу в 9:49. 489 00:35:53,235 --> 00:35:55,737 Двери всех камер должны открыться. 490 00:35:56,905 --> 00:36:00,492 Привет, я хотела спросить вас кое о чем. 491 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 - Да? О чем же? - О вас. 492 00:36:05,455 --> 00:36:07,416 Ключ MultiBlue 493 00:36:07,457 --> 00:36:08,667 Терминал 494 00:36:11,712 --> 00:36:13,964 Bluetooth-клавиатура 495 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 Bluetooth операции ЭЛЛИОТ Bluetooth Клавиатура (Компьютер) (Удаленное) 496 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 Почему ты не признаешь...? 497 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 Позвони мне. 498 00:36:30,772 --> 00:36:33,317 Выпьем, поболтаем, типа того. 499 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 - Хорошо. - Знаешь хорошее место поблизости? 500 00:36:35,861 --> 00:36:37,070 C:\WINDOWS\system32\Command.com 501 00:36:37,112 --> 00:36:38,322 Пользователь<184.51.150.177> Пароль администратора: 502 00:36:38,363 --> 00:36:39,573 230 Подключился администратор 503 00:36:39,615 --> 00:36:40,824 ftp> get PLCpackage. exe c:\tmp\PLCpackage. exe 504 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Эксплойт уже на его ноутбуке. 505 00:36:45,829 --> 00:36:47,789 Bluetooth операции ЭЛЛИОТ Bluetooth Клавиатура (Компьютер) (Удаленное) 506 00:36:47,831 --> 00:36:49,750 Давай, и иди обратно домой. 507 00:36:49,791 --> 00:36:52,669 Теперь мне нужно передать его в тюремную сеть. 508 00:36:52,711 --> 00:36:55,213 Поиск процесса Процесс найден: 520 - Миграция 509 00:36:55,255 --> 00:36:58,258 Миграция Поиск процесса 510 00:36:58,300 --> 00:36:59,635 Мне нравится то, что я слышу. 511 00:36:59,676 --> 00:37:02,512 Приостановить все потоки Все потоки приостановлены 512 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Загрузка динамических библиотек 513 00:37:04,222 --> 00:37:06,308 Я поставил на паузу эксплойт. 514 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Поехали. 515 00:37:08,060 --> 00:37:09,853 Дарлин в плане больше не участвует. 516 00:37:10,354 --> 00:37:13,941 У нас сработала тревога у восточного выхода. 517 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 Что за черт? 518 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Вот что. 519 00:37:19,529 --> 00:37:23,241 Мы выйдем, выпьем, потанцуем, посмотрим, куда ночь нас заведет. 520 00:37:23,283 --> 00:37:25,953 Ты уверен, что хочешь сейчас сделать такой выбор? 521 00:37:25,994 --> 00:37:28,413 Мне надо нажать только одну кнопку, чтобы запустить эксплойт, 522 00:37:28,455 --> 00:37:32,542 или я нажму другую и отменю всю затею. Я сделал свой ход. 523 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 Ты делай свой. 524 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Черт. Пожалуйста, отойдите, мисс. 525 00:37:48,141 --> 00:37:50,477 - Мне нужно срочно возвращаться. - Как знаешь. 526 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Слушай, я сейчас вернусь. У меня компьютер завис. 527 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 Выходим на дело, Ди-джей. 528 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 Если я сделал опечатку в одной команде, нажал не на ту клавишу, 529 00:38:09,746 --> 00:38:11,665 двери камер не откроются. 530 00:38:11,707 --> 00:38:14,126 И мы с тобой знаем, что это значит. 531 00:38:14,167 --> 00:38:17,421 Сделал ли я ошибку? Нет. 532 00:38:17,754 --> 00:38:19,464 Я не делаю ошибок. 533 00:38:19,506 --> 00:38:21,466 Время 21:48 534 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 Одна минута до выхода Веры. 535 00:38:25,887 --> 00:38:31,393 При всех его безумных, бесчеловечных идеях, он понимает мир. 536 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 Первобытную дикость мира. 537 00:38:41,361 --> 00:38:43,363 Зачем тебе ствол, брат? 538 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Вундеркинд говорит, что откроет все камеры. 539 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Если какой-то придурок решит броситься, 540 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 я хочу быть готовым. 541 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Время 21:49 542 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Черт, что за дерьмо? 543 00:39:10,891 --> 00:39:13,977 Скачок напряжения из-за того, что все двери открылись одновременно. 544 00:39:14,019 --> 00:39:15,979 А как же охрана, сирены? 545 00:39:16,021 --> 00:39:18,982 Тюремная сеть будет показывать, что все камеры закрыты и заперты. 546 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 Сирены включатся через две минуты. 547 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Эй, чувак... 548 00:39:34,664 --> 00:39:37,167 - Идем! - Давай, мужик! 549 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 - Идем! - Давай, пошли! 550 00:39:41,254 --> 00:39:43,381 О, Бог мой. Быстрее. 551 00:39:43,423 --> 00:39:45,717 - Вперед, вперед. - Идем! 552 00:39:45,759 --> 00:39:49,137 - Ладно, открывай это дерьмо, чувак. - Давай, давай. 553 00:39:49,179 --> 00:39:52,432 - Гуляй, мужик. - Точно. 554 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 - Идем, идем. - Вот то, о чем я говорю. 555 00:39:59,689 --> 00:40:01,149 Да. 556 00:40:01,191 --> 00:40:03,902 Точно. Вот это дерьмо? 557 00:40:03,944 --> 00:40:06,321 Это на вкус лучше любой телки, что была в моей жизни. 558 00:40:10,992 --> 00:40:14,037 Эй, давай. Давай быстрее. 559 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 Давай. Ну же. 560 00:40:16,164 --> 00:40:18,250 Забудь. Идем, брат. 561 00:40:19,668 --> 00:40:21,962 Да, точно. Дружище, брось это. 562 00:40:23,839 --> 00:40:26,049 Ди-джей, пристрели членососа. 563 00:40:40,605 --> 00:40:42,399 Мой собственный брат. 564 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 Вот что вселенная просила у меня. 565 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Быть сторожем брату моему. 566 00:40:50,615 --> 00:40:52,367 Как Каин, убивший Авеля, 567 00:40:52,409 --> 00:40:55,787 я стану изгнанником и скитальцем на земле. 568 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Храбрым изгнанником. 569 00:41:00,584 --> 00:41:03,044 Храбрым скитальцем. 570 00:41:03,670 --> 00:41:05,922 Посмотри, как ты помог мне. 571 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 Вот о какой храбрости я говорил тебе. 572 00:41:09,593 --> 00:41:11,344 А теперь... 573 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 Теперь я хочу, чтобы ты посмотрел на Айзека. 574 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Посмотри. 575 00:41:25,609 --> 00:41:29,112 Бесспорное доказательство того, что с моими делами покончено. 576 00:41:29,154 --> 00:41:32,532 Теперь давай. Уничтожь, сожги дотла. 577 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 Не имеет значения. 578 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 Я умер. 579 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Дух. 580 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 Один со всеми небесами и... 581 00:41:42,792 --> 00:41:44,878 всем сущим. 582 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 Шейла. 583 00:41:52,135 --> 00:41:53,637 Где она? 584 00:41:55,055 --> 00:41:56,223 Ключи сюда. 585 00:41:58,141 --> 00:42:00,268 Сказал же тебе, что получишь ее обратно, брат. 586 00:42:02,354 --> 00:42:06,024 Ты просто не представлял, что она все это время была с тобой. 587 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 - Вот сюда. Сюда. - Готово. 588 00:42:14,532 --> 00:42:19,454 Охрану к дверям. Повторяю, охрану к дверям. 589 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Я внутри! 590 00:42:27,462 --> 00:42:29,714 Идем, чувак.