1 00:00:01,001 --> 00:00:02,086 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,297 Он хочет взломать систему климат- контроля в Стальной Горе, 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,509 чтобы высокие температуры уничтожили все пленки. 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,679 - Вот, что мы сделаем. - Я свяжусь с Темной Армией. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,807 Ты собираешься связаться с самой опасной хакерской группой в мире? 6 00:00:14,849 --> 00:00:18,185 - У него мои банковские данные, Олли. - Мы не можем взять и инфицировать 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,772 всю сеть Оллсэйф только поэтому. Я потеряю работу. 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,942 Корпорация Зла усиливает защиту. Они физически копируют данные, 9 00:00:24,984 --> 00:00:28,654 - и отправляют все аналоговые копии. - Мы сделаем это сегодня. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,656 Ее муж, Скотт Ноулс. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 Похоже, Совет уже рассмотрел его кандидатуру. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,369 Мы должны поужинать с ними, как можно скорее. 13 00:00:35,411 --> 00:00:38,789 Я хочу, чтобы ты был там, где тебе самое место - здесь. 14 00:00:38,831 --> 00:00:41,250 Я думаю, мне нравится моя работа. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 Не подведи меня, ладно? 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,297 - Эта девушка - моя. - Ты причастен к тому, 17 00:00:46,338 --> 00:00:49,800 что Веру замели? Он обвиняется в убийстве. Ты в курсе? 18 00:00:49,842 --> 00:00:51,594 Это мой план. Мне и идти. 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,181 Ты можешь обмануть этих заучек, но я вижу наркомана издалека. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,725 - Я один. - Нет, не один. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Я никуда не уйду, пацан. 22 00:01:22,875 --> 00:01:26,754 Хотела бы я принести иные вести, Фернандо, но речь не об освобождении. 23 00:01:28,339 --> 00:01:31,091 И это лишь то, что я смогла принести. 24 00:01:31,133 --> 00:01:32,176 У окружного прокурора есть еще. 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,930 Как долго я здесь пробуду? 26 00:01:36,597 --> 00:01:38,265 Речь о годах. 27 00:01:38,307 --> 00:01:39,934 Йо, это шутка? 28 00:01:39,975 --> 00:01:43,521 Вытаскивать людей из подобных передряг - твоя работа. 29 00:01:43,562 --> 00:01:46,816 У них полноценное дело. На каждое обвинение, которое они предъявят, 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,985 у них есть похожая папка. Твой Твиттер, Инстаграм. 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 - Ты говорил, они нас не вычислят. - Они и не смогут, брат. 32 00:01:55,616 --> 00:01:58,702 - Говорю тебе, все было чисто, Ви. - Парни. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,329 Это не "Игра в имитацию". 34 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 В данном случае, код не настолько запутанный. Кроме того, кто вам сказал, 35 00:02:03,457 --> 00:02:06,502 что можно обсуждать ваши дела в социальных сетях? 36 00:02:06,544 --> 00:02:10,047 Мой маленький идейный вдохновитель. 37 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Знаешь, сколько денег мы сэкономили в прошлом году? 38 00:02:13,717 --> 00:02:16,303 В разы повысило эффективность всего бизнеса. 39 00:02:16,345 --> 00:02:18,806 - Мы были осторожны. - Вы постили о каждой сделке, 40 00:02:18,848 --> 00:02:22,476 в которой участвовали. Это противоположность осторожности. 41 00:02:22,518 --> 00:02:25,813 Неудивительно, что вы попались на анонимном доносе. 42 00:02:26,313 --> 00:02:27,940 Кто на нас донес? 43 00:02:27,982 --> 00:02:32,069 Он не просто так назван "анонимным". Все, молоко убежало. 44 00:02:32,111 --> 00:02:35,197 Информация просочилась, и теперь они не отступят. 45 00:02:35,239 --> 00:02:38,325 Милостей ждать не стоит. Они повесят на тебя убийство первой степени. 46 00:02:38,367 --> 00:02:40,828 Я ни о чем просить не буду. Люди не могут меня приговорить. 47 00:02:40,870 --> 00:02:43,873 Только Космос может. 48 00:02:45,833 --> 00:02:48,335 Кто-то за это ответит. 49 00:02:49,003 --> 00:02:51,130 Вот, как мы рассчитаемся со Вселенной. 50 00:02:51,171 --> 00:02:54,675 Фернандо, надо обсудить стратегию. Тебе нельзя в тюрьму особого режима. 51 00:02:54,717 --> 00:02:56,427 Нет. 52 00:03:00,139 --> 00:03:03,934 Если меня закроют, то уже неважно, за какой дверью. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 Так это ты. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,464 Вот, кто ты. 55 00:03:35,883 --> 00:03:37,718 Я тебя знаю. 56 00:04:10,334 --> 00:04:11,835 Извините. Простите. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Простите. Я уже заплатил. Я просто хочу дать чаевые. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,090 Спасибо, спасибо. 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,051 Прости, друг. Прости. Я просто хочу отблагодарить. 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,637 Эй, отличный кофе, фантастическое обслуживание. 61 00:04:21,679 --> 00:04:24,014 Купи себе что-нибудь красивое. 62 00:04:25,808 --> 00:04:31,730 СТАРЫЕ ДОБРЫЕ ЗЕРНА 63 00:04:31,772 --> 00:04:33,148 СОТРУДНИК 64 00:04:35,442 --> 00:04:37,695 Система Ссылка Успех 130, 20247 Написать И Прочесть Блокировка Успех 65 00:04:39,321 --> 00:04:41,532 Стальная Гора 66 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 Мы пытаемся просочиться в компанию по защите данных, чей слоган гласит: 67 00:04:45,577 --> 00:04:47,788 КОРПОРАЦИЯ СТАЛЬНАЯ ГОРА НЕУЯЗВИМАЯ 68 00:04:52,251 --> 00:04:54,211 Нет ничего неуязвимого. 69 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Эта компания утверждает, что неуязвима - и это почти так, 70 00:04:57,047 --> 00:05:01,260 но это место создано людьми, и если взломать правильного человека, 71 00:05:01,301 --> 00:05:04,596 получаешь на руки мощный зловред. 72 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Люди всегда оказываются отличным инструментом. 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,185 Мне никогда не составляло труда хакнуть большинство людей. 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 Если их послушать, понаблюдать за ними, 75 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 их уязвимости словно вмонтированы в их головы как неоновые вывески. 76 00:05:16,358 --> 00:05:19,695 Мобли - обжора. Он не может контролировать свой аппетит. 77 00:05:19,737 --> 00:05:22,156 Не хочу разводить жуков. Они распространяют болезни. 78 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 Ромеро - всезнайка и ипохондрик. 79 00:05:24,658 --> 00:05:28,579 Бил Харпер - наш первый инструмент. Он не слишком добросовестный. 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,040 Через него мы попадем на первый уровень, но не на второй. 81 00:05:31,081 --> 00:05:32,875 А нам надо на второй. 82 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 Попросишь поговорить с его супервайзером, Уэнди. 83 00:05:35,544 --> 00:05:37,421 Она поможет нам попасть прямиком туда, куда нам надо. 84 00:05:37,463 --> 00:05:39,923 Затем мы сможем избавиться от нее прямо отсюда. 85 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Ты подключишь Raspberry Pi к системе климат-контроля - 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,470 и ты в шоколаде. 87 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 Теперь мы слышим тебя, а ты - нас. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,898 Мистер Робот? Его недостаток в том, что он полный псих. 89 00:05:55,939 --> 00:06:00,110 Клинический. На вопрос: "Если друзья прыгнут с моста - и ты за ними?" 90 00:06:00,152 --> 00:06:02,946 он ответит прыжком, без колебаний, просто из принципа. 91 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Он бы просто вошел туда с намерением 92 00:06:04,698 --> 00:06:07,701 все взорвать, как и планировал изначально. 93 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 Уверен, что не хочешь снова просмотреть карту и данные? 94 00:06:09,953 --> 00:06:11,205 Я готов. 95 00:06:11,246 --> 00:06:12,831 Ну ладно, Джеймс Бонд. 96 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 - Вперед, разнесем все к чертям. - Бум-бум. 97 00:06:17,878 --> 00:06:20,255 Да, у меня тоже есть проблемы с безопасностью. 98 00:06:20,297 --> 00:06:22,091 Я не люблю быть снаружи. 99 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Я слишком сильно люблю морфин. 100 00:06:23,592 --> 00:06:25,677 Мистер Сепьол? 101 00:06:25,719 --> 00:06:28,722 Я с тобой разговариваю, но тебя, вообще-то, не существует. 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,641 Сэм Сепьол? 103 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Сэр. 104 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 Это ты, Эллиот? 105 00:06:35,521 --> 00:06:38,440 - Ладно. - Простите, что пришлось ждать. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,110 Как видите, здесь обычно такая суета. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,778 Чем я могу вам помочь? 108 00:06:42,820 --> 00:06:45,656 Тебе нужна экскурсия. И без подробностей. 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,367 Экскурсия. 110 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Хорошо. 111 00:06:51,203 --> 00:06:55,374 Уверен, на ресепшене вам сообщили, что экскурсии у нас только по записи. 112 00:06:55,415 --> 00:06:58,377 Мой начальник очень за этим следит. 113 00:06:59,253 --> 00:07:01,463 Я Сэм Сепьол. 114 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Вам стоило бы разузнать, кто я. 115 00:07:03,841 --> 00:07:07,052 Что ж, слегка неэлегантно, но мы справимся. 116 00:07:07,845 --> 00:07:11,723 Давайте так: пусть ваша компания позвонит в операционный отдел 117 00:07:11,765 --> 00:07:14,268 и мы назначим встречу на конец недели. 118 00:07:14,309 --> 00:07:17,813 Спросите Билла Харпера. Они знают, где меня искать. 119 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Послушай, Билл, ты думаешь твой босс с тобой строг? 120 00:07:20,899 --> 00:07:23,694 Если я сейчас уйду, все будет гораздо хуже. 121 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 Мы ничего не перенесем, Билл. 122 00:07:25,362 --> 00:07:27,614 Если я сейчас уйду, я больше не вернусь. 123 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Получи, Билл! 124 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 Вам правда стоит узнать, кто я. 125 00:07:35,164 --> 00:07:39,168 У нас... У нас просто так не принято. Прошу прощения, сэр. 126 00:07:39,209 --> 00:07:41,378 Берегите себя, ладно? 127 00:07:46,633 --> 00:07:48,844 Я выхожу. Не сработало. 128 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 Сработает. Подожди-ка. 129 00:07:51,263 --> 00:07:54,516 - Я вел себя слишком странно. - Так же, как любой миллионер-технарь. 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,311 Замедли ход. Сейчас все будет. 131 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Не удивительно, что Википедия всегда врет. 132 00:08:03,650 --> 00:08:04,860 Сэм Сепьол. 133 00:08:04,902 --> 00:08:06,361 Любой может отредактировать. 134 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 Что ж, не любой. 135 00:08:09,198 --> 00:08:13,702 Заучки вроде Мобли с 20000 правок за пару лет зарабатывают доверие. 136 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 И люди до сих пор верят, 137 00:08:15,454 --> 00:08:18,665 полагаясь на сведения, предоставленные такими вот мобли. 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,251 Мистер Сепьол? Мистер Сепьол! 139 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 У меня хорошие новости. 140 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 Хватит, ну, хватит. Можешь перестать паковаться хотя бы на пять минут? 141 00:08:29,218 --> 00:08:31,762 Может, решим все, как взрослые? 142 00:08:31,803 --> 00:08:33,639 Я тебя люблю. 143 00:08:33,680 --> 00:08:35,682 Ты даже не знаешь, почему плачешь. 144 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 - Давай поженимся. - Олли, может, хватит? 145 00:08:39,144 --> 00:08:43,357 Анджела, Анджела, ты не можешь вот так просто с нами покончить. 146 00:08:49,154 --> 00:08:51,114 Ты хорошо обо всем подумала? 147 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Что ты будешь делать? Вернешься к отцу в Джерси? 148 00:08:54,326 --> 00:08:56,245 Да ладно. 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,831 - Ты разрушаешь свою жизнь. - Возможно. 150 00:09:00,332 --> 00:09:01,917 Но твою я разрушила тоже. 151 00:09:01,959 --> 00:09:03,168 Оллсэйф ПАРКЕР, ОЛЛИ 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,420 Почему у тебя мой рабочий пропуск? 153 00:09:08,048 --> 00:09:10,050 ЯШПИОН ЯШПИОН ЯШПИОН 154 00:09:12,427 --> 00:09:14,137 Ты что...? 155 00:09:15,305 --> 00:09:17,516 Ты что...? Ты...? Ты...? 156 00:09:18,934 --> 00:09:21,228 Ты хоть знаешь, что теперь будет? 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 Будет катастрофа - и я все им расскажу. 158 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 Я использовала твой рабочий компьютер. 159 00:09:26,108 --> 00:09:28,402 Так что говори что хочешь. 160 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Неужели ты и в самом деле...? 161 00:09:30,862 --> 00:09:35,200 Ты хоть подумала, как это на мне отразится? 162 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 Подумала. 163 00:09:46,044 --> 00:09:48,255 Вот общая картина, насколько огромно это место. 164 00:09:48,297 --> 00:09:52,592 У нас своя пожарная часть, в здании, только для нас. 165 00:09:52,634 --> 00:09:55,304 А какая пожарная часть - без пожарной машины? 166 00:09:55,345 --> 00:09:57,597 И какая пожарная машина - без дорог? 167 00:09:57,639 --> 00:10:02,602 У нас все это есть. Внутри. Только представьте. 168 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 У1 УПРАВЛЕНИЕ ДАННЫМИ 169 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 Эллиот, пора избавляться от Билла. 170 00:10:13,697 --> 00:10:15,324 Что ж, информации много... 171 00:10:15,365 --> 00:10:17,617 Так. Пора засучить рукава. 172 00:10:17,659 --> 00:10:20,829 Тебе придется ликвидировать Билла, чтобы попасть к его начальнице. 173 00:10:20,871 --> 00:10:24,249 Здесь есть один подвал площадью 200000 квадратных метров. 174 00:10:24,291 --> 00:10:27,961 Размером с торговый центр. И это только один из них. 175 00:10:29,338 --> 00:10:32,174 Билл, но где находятся эти огромные подвалы? 176 00:10:32,215 --> 00:10:34,885 Они на втором уровне, но это не входит в экскурсию. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,054 Даже у меня нет к ним доступа. 178 00:10:37,095 --> 00:10:40,557 Он не поведет тебя есть мороженое. Ему пора ехать. 179 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 В этом плане нет места для Билла. 180 00:10:43,935 --> 00:10:45,437 Ну, а теперь прямо сю... 181 00:10:46,730 --> 00:10:50,942 - Все в порядке, сэр? - Нужно порвать Билла на тряпки. 182 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Надо стереть эту улыбочку с его тупого лица. 183 00:10:54,029 --> 00:10:55,530 Сэр, вы в порядке? 184 00:10:56,490 --> 00:10:59,826 Вы... Вы не говорите ни слова. 185 00:11:01,453 --> 00:11:03,622 Докопайся до него, Эллиот. 186 00:11:08,668 --> 00:11:11,838 Из всех людей только ты это можешь, Эллиот. 187 00:11:11,880 --> 00:11:14,424 Ты знаешь, каково это - чувствовать себя никчемным. 188 00:11:14,466 --> 00:11:18,303 Ты знаешь, каково это - когда кто-то выставляет напоказ то, 189 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 - чего ты больше всего боишься. - Ответь мне! 190 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Отвечай же! 191 00:11:24,142 --> 00:11:25,644 Встань. 192 00:11:25,685 --> 00:11:29,106 - Быстро встань! - Мама. 193 00:11:30,148 --> 00:11:31,608 Ненавижу тебя. 194 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 Ты ничтожество. 195 00:11:35,445 --> 00:11:37,739 Ты никчемен. 196 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Только подумай, Билл. 197 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Подумать о чем? 198 00:11:49,751 --> 00:11:53,630 Если ты умрешь, кому-то будет до этого дело? 199 00:11:55,882 --> 00:11:58,385 Будет ли им действительно не все равно? 200 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 Ну да, может, они и поплачут денек... 201 00:12:02,389 --> 00:12:05,434 Но давай начистоту: всем будет пофиг. 202 00:12:06,977 --> 00:12:08,770 Все равно. 203 00:12:09,146 --> 00:12:12,941 Пара людей, которые почувствуют себя обязанными прийти на твои похороны, 204 00:12:12,983 --> 00:12:18,029 скорее всего, почувствуют раздражение и уйдут при первой возможности. 205 00:12:26,788 --> 00:12:28,874 Вот, кто ты есть. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 Вот, что ты есть. 207 00:12:32,419 --> 00:12:35,964 Для всех ты - ничто. 208 00:12:36,715 --> 00:12:38,717 Ничто. 209 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 Подумай об этом, Билл. 210 00:12:43,930 --> 00:12:46,057 Потому что если подумаешь, 211 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 позволишь себе подумать, 212 00:12:51,146 --> 00:12:53,648 то поймешь, что я прав. 213 00:12:55,275 --> 00:12:57,861 Так что вместо того, чтобы напрасно тратить мое время, 214 00:12:57,903 --> 00:13:01,114 я хочу, чтобы ты пошел и позвонил тому, кто хоть что-то значит. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,700 Потому что, Билл, 216 00:13:05,744 --> 00:13:07,329 это не ты. 217 00:13:12,292 --> 00:13:13,752 Я... 218 00:13:15,378 --> 00:13:17,881 Я позвоню своему начальнику. 219 00:13:19,132 --> 00:13:22,219 Вот почему Билл Харпер - идеальный инструмент. 220 00:13:22,260 --> 00:13:25,764 Настолько отчаявшийся, что решил нарушить протокол и впустить меня. 221 00:13:25,805 --> 00:13:27,015 Б Харпер РЕДАКТИРОВАТЬ ПРОФАЙЛ 47 постов 5 подписчиков 536 подписок 222 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 Достаточно одинок, чтобы сломаться. 223 00:13:30,185 --> 00:13:33,396 Пришлите супервайзера на У-1 С-3. 224 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 Вас понял. 225 00:13:40,820 --> 00:13:43,031 Не надо... Не надо извиняться. 226 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 У тебя почти получилось. Ты молодчина. 227 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Как только Уэнди придет, мы пришлем СМС о том, что ее жена 228 00:13:50,247 --> 00:13:51,831 рожает. 229 00:13:52,082 --> 00:13:55,710 Как только она уйдет, у тебя будет достаточно времени на установку Pi. 230 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 Труди Дэвис, глава операционного отдела. 231 00:13:59,798 --> 00:14:02,175 - Есть проблемы? - Мистер Сепьол попросил... 232 00:14:02,217 --> 00:14:05,303 - Труди? - Кого-то старше по должности. 233 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 Похоже, я вас не знаю. 234 00:14:08,807 --> 00:14:11,685 Я Сэм Сепьол? 235 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 - Это вопрос? - Труди? Труди? 236 00:14:14,521 --> 00:14:16,398 Уэнди. Мы готовились только к Уэнди. 237 00:14:16,439 --> 00:14:19,442 - Кто...? Где к черту Уэнди? - Вообще-то, мне нужна Уэнди. 238 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 И откуда вы знаете Уэнди? 239 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Ее сегодня нет на месте. 240 00:14:24,656 --> 00:14:26,866 Уэнди Галлахер Смотрите, кто это у нас здесь!!! 241 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 Так что вам нужно, мистер Сепьол? 242 00:14:32,622 --> 00:14:35,292 Мне нужна экскурсия по второму уровню. 243 00:14:35,333 --> 00:14:38,336 Не знаю, что именно вам сказали, но это запрещено. 244 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 Я вас выведу. Можешь идти, Билл. 245 00:14:40,797 --> 00:14:42,924 Следуйте за мной в лобби. 246 00:14:49,514 --> 00:14:52,517 Это женщина - призрак. Все это - не она. 247 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 Ни Фейсбука, ни ЛинкдИна. Замужем 30 лет. 248 00:14:55,437 --> 00:14:58,064 У нас есть номер ее мужа. Фотографий нет. 249 00:14:58,106 --> 00:15:02,527 Ни хобби, ни детей, ни кредитов, ни странной сексуальной фигни. 250 00:15:02,569 --> 00:15:05,322 - Дом оплачен. - Так что... Так что надо... Подумать. 251 00:15:06,031 --> 00:15:08,658 Лифт почти приехал. 252 00:15:09,117 --> 00:15:13,538 Да, так работают лифты, если нажать кнопку вызова. 253 00:15:15,290 --> 00:15:18,376 Так. Люди... 254 00:15:18,418 --> 00:15:21,546 Люди есть люди. По сути своей, все одинаковы. 255 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 Они любят, они хотят, они чего-то боятся. 256 00:15:23,757 --> 00:15:26,635 Детали не меняют того факта, что у всех есть слабые места. 257 00:15:26,676 --> 00:15:30,972 Вопрос только в том, как подобраться к слабым местам. 258 00:15:35,310 --> 00:15:37,854 Добавить одно СМС Отправить sms: +0018455550 259 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 Мне... Мне надо идти. 260 00:15:55,038 --> 00:15:57,666 Прошу прощения. Мне нужно вернуться в кабинет. 261 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 Ресепшн проводит вас на выход. 262 00:16:08,134 --> 00:16:10,053 Что вы сделали? 263 00:16:10,095 --> 00:16:12,389 Я переслал СМС якобы от ее мужа. 264 00:16:12,430 --> 00:16:14,057 ПЫТАЛСЯ ДОЗВОНИТЬСЯ. НЕ ДОЗВОНИЛСЯ. 265 00:16:14,099 --> 00:16:16,267 Я В БОЛЬНИЦЕ. ЭТО ТО, ЧЕГО МЫ ВСЕГДА БОЯЛИСЬ. 266 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 У1 УПРАВЛЕНИЕ ДАННЫМИ У2 ХРАНЕНИЕ ДАННЫХ 267 00:16:27,445 --> 00:16:30,281 - Здесь сканер отпечатка ладони. - Уходи оттуда. 268 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Есть одна дверь, запертая вручную. Это кодовый замок. 269 00:16:34,619 --> 00:16:36,871 - Думаю, ты его взломаешь. - Где? 270 00:16:36,913 --> 00:16:39,332 В конце коридора, если пойдешь на север, У-1 271 00:16:55,306 --> 00:16:56,599 ЛЕСТНИЦА 272 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 ПАРКОВКА ВЫХОД НА ПАРКОВКУ 273 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 Лестницы на второй уровень нет. Она ведет на парковку. 274 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 Ты на другой стороне здания. 275 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Тебе придется вернуться туда, откуда ты пришел, 276 00:17:15,952 --> 00:17:17,871 и добраться до другой стороны. 277 00:17:22,375 --> 00:17:24,085 Эллиот? 278 00:17:26,713 --> 00:17:28,423 Мне показалось, что это ты. 279 00:17:28,465 --> 00:17:29,716 Ты что здесь делаешь? 280 00:17:31,384 --> 00:17:34,471 Спасибо. Возвращайтесь на Крылоганцу. 281 00:17:34,512 --> 00:17:38,224 Так, очень важно: Крылоганца - это крылья плюс экстраваганца. 282 00:17:38,266 --> 00:17:40,935 - Знаете, что такое экстраваганца? - Что-то крутое. 283 00:17:40,977 --> 00:17:42,187 Именно. 284 00:17:43,229 --> 00:17:46,024 Выглядишь нервной. Ты взволнована? 285 00:17:46,065 --> 00:17:47,734 - О, да. - Хорошо. 286 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Прикроешь меня недельку, но не парься. Это обычное обслуживание. 287 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 Вообще-то, я никогда раньше не работала официанткой. 288 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Это вроде как мое новое начинание. 289 00:17:57,827 --> 00:18:00,038 Чем ты раньше занималась? 290 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 - Фармацевтическими продажами. - Славно. 291 00:18:03,249 --> 00:18:05,668 Ты наверняка подзаработала. Что случилось? 292 00:18:06,461 --> 00:18:10,298 О, просто, знаешь ли, реформа Обамы. 293 00:18:11,508 --> 00:18:13,510 Прямо сюда. 294 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 КОРПОРАЦИЯ СТАЛЬНАЯ ГОРА 295 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 Добро пожаловать в центр данных Стальной Горы. 296 00:18:18,598 --> 00:18:21,434 Наше учреждение идеально отвечает требованиям 297 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 и представляет собой сборку и дизайн с 10-уровневой сертификацией, 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 обеспечивая вас безопасной, 299 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 несокрушимой как скала крепостью для хранения ваших данных. 300 00:18:29,818 --> 00:18:33,404 Все наши отделы используют полноценные средства защиты, 301 00:18:33,446 --> 00:18:36,616 - с тщательной проверкой персонала... - Именно. 302 00:18:37,659 --> 00:18:39,452 Так что, да. Эллиот. 303 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 - Рад знакомству. - Взаимно. 304 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 - Передавайте жене "привет". - Передам. 305 00:18:45,917 --> 00:18:51,214 Люди, которым я только что жал руки, финансируют "Хезболлу" и ИГИЛ. 306 00:18:51,256 --> 00:18:53,299 Я бы так не пялился. 307 00:18:53,842 --> 00:18:55,510 Он что, знал, что я буду здесь? 308 00:18:55,552 --> 00:18:57,178 Знает ли он, почему я здесь? 309 00:18:57,220 --> 00:18:59,472 Черт, он меня прикончит. 310 00:18:59,514 --> 00:19:00,598 Так ты говоришь, 311 00:19:01,975 --> 00:19:04,936 обычная проверка данных. 312 00:19:04,978 --> 00:19:07,480 Оллсэйф постоянно их проводит. 313 00:19:08,147 --> 00:19:10,233 Но почему они прислали именно тебя? 314 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Такого рода дела не поручают инженерам, разве не так? 315 00:19:14,195 --> 00:19:17,615 Мы часто совмещаем разного рода обязанности. 316 00:19:17,657 --> 00:19:19,909 По финансовым причинам. 317 00:19:20,285 --> 00:19:24,956 Похоже, мы оба запланировали внеофисные дела на сегодня. 318 00:19:24,998 --> 00:19:27,125 Назовем это случайностью. 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Пообедаешь со мной? 320 00:19:30,044 --> 00:19:32,088 Конечно. 321 00:19:33,047 --> 00:19:35,133 Я обедаю. 322 00:19:35,758 --> 00:19:38,845 То есть ты все-таки один из нас. 323 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 Пойдем. 324 00:19:45,226 --> 00:19:48,187 Его захапали, дружище. Нам пора. 325 00:19:48,229 --> 00:19:51,357 Мы никуда не поедем. Это ничего не меняет. 326 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 Что тебе взять, Эллиот? У них здесь полно всего. 327 00:19:54,903 --> 00:19:56,237 У него есть слабость. 328 00:19:56,279 --> 00:19:58,781 Он самодовольный ублюдок, и он этим гордится. 329 00:19:58,823 --> 00:20:02,702 Ему не все равно, что о нем думают, даже при том, что сам этому не рад. 330 00:20:02,744 --> 00:20:06,915 Главное ресурс Тайрелла Веллика - высокомерие, а также его слабость. 331 00:20:06,956 --> 00:20:09,208 - Вот тебе и инструмент. - Будет неплохо. 332 00:20:09,250 --> 00:20:11,085 Вы здесь обедаете? 333 00:20:13,171 --> 00:20:15,006 Здесь? 334 00:20:16,215 --> 00:20:18,426 Таков твой план? Разозлить его? 335 00:20:18,468 --> 00:20:20,053 Нет, чувак. Погоди. 336 00:20:26,309 --> 00:20:29,687 Помни, Эллиот, ты потеряешь связь с нами на втором уровне. 337 00:20:29,729 --> 00:20:31,356 Эллиот? 338 00:20:32,690 --> 00:20:36,152 Эллиот? Скажи что-нибудь, если можешь нас слышать. 339 00:20:41,449 --> 00:20:44,410 Я под впечатлением. Ты проделал такой путь сюда. 340 00:20:44,452 --> 00:20:48,164 Оллсэйф - конец, но ты все стараешься ее спасти. 341 00:20:48,206 --> 00:20:49,874 Мы одинаковы. 342 00:20:49,916 --> 00:20:51,542 Мы идеалисты. 343 00:21:00,051 --> 00:21:03,179 Я вижу здесь этого официанта последние 344 00:21:03,221 --> 00:21:05,223 семь лет. 345 00:21:05,264 --> 00:21:07,308 Ему около 50-ти. 346 00:21:07,350 --> 00:21:08,726 Наверное, есть дети, 347 00:21:08,768 --> 00:21:11,562 разведен, вторая жена, еще дети. 348 00:21:11,604 --> 00:21:15,858 И мне интересно, что он о себе думает? 349 00:21:15,900 --> 00:21:20,154 Его жизненный максимум - 30 тысяч в год, 350 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 машина эконом-класса, кредит на которую все еще не выплачен. 351 00:21:22,991 --> 00:21:25,868 Двухспальная квартира, купоны 352 00:21:26,452 --> 00:21:28,454 на детей. 353 00:21:28,496 --> 00:21:32,959 Я бы не смог так жить. 354 00:21:33,584 --> 00:21:35,586 Жизнь обычного таракана, 355 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 главная миссия которого - поднести мне салат. 356 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 Мне только что об этом сообщили. 357 00:22:20,089 --> 00:22:22,133 Мне нужно в туалет. 358 00:22:29,265 --> 00:22:36,272 ВЫХОД 359 00:22:48,326 --> 00:22:51,454 Чертово похмелье, снова. Или дело в Тайрелле Веллике? 360 00:22:51,496 --> 00:22:54,540 Он со мной играет? В какую игру мы играем? 361 00:22:58,211 --> 00:22:59,420 Я и есть его зловред? 362 00:23:49,887 --> 00:23:52,181 Мне надо было ополоснуть лицо. 363 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 Здесь трудно дышать. 364 00:23:56,185 --> 00:23:58,229 Я знаю, что это ты подставил Терри Колби. 365 00:24:01,107 --> 00:24:03,401 - Нет, не я. - Твой отец работал в Корпорации Зла, 366 00:24:03,442 --> 00:24:06,654 до того, как умер. Это есть в официальных записях. 367 00:24:17,874 --> 00:24:20,960 Я не собираюсь тебя сдавать, если тебя это беспокоит. 368 00:24:21,002 --> 00:24:23,296 У меня даже нет доказательств, 369 00:24:23,337 --> 00:24:25,715 и даже если бы они были, мне все равно. 370 00:24:25,756 --> 00:24:28,176 Я просто хотел найти твое слабое место. 371 00:24:28,217 --> 00:24:29,468 И нашел. 372 00:24:31,053 --> 00:24:33,055 Месть. 373 00:24:34,849 --> 00:24:36,851 Какая посредственность. 374 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Прямо, как наш официант. 375 00:24:40,062 --> 00:24:43,941 Но даже необычные люди, - коим ты являешься, - 376 00:24:43,983 --> 00:24:46,569 движимы человеческими страстями. 377 00:24:46,986 --> 00:24:49,822 К сожалению, все мы люди. 378 00:24:49,864 --> 00:24:51,699 Кроме меня, разумеется. 379 00:24:55,119 --> 00:24:57,163 Шучу, Эллиот. 380 00:24:57,205 --> 00:25:00,208 Наслаждайся своей долгой дорогой домой. 381 00:25:00,583 --> 00:25:02,835 Меня в Нью-Йорк доставит вертолет. 382 00:25:04,795 --> 00:25:06,422 Береги себя, Эллиот. 383 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 АО "ПО Воздушная Мечта" 384 00:25:37,495 --> 00:25:38,871 <fsociety> все готово, мы готовы 385 00:25:38,913 --> 00:25:40,289 <fsociety> запускаем скрипты через 30 секунд? 386 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 Вы не так поняли 387 00:25:41,832 --> 00:25:44,710 не поняли что? Международная линия связи (IRC) 388 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 fsociety вне сети 389 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 /войти ♪da7Q_9RnPjm международная линия связи (IRC) 390 00:25:54,553 --> 00:25:55,388 вас забанили 391 00:25:58,099 --> 00:25:59,600 Нет. Что за хрень? 392 00:26:00,351 --> 00:26:03,104 - Чувак, что за хрень? - Что они сказали? 393 00:26:03,145 --> 00:26:05,940 Я не знаю. В принципе, что они - сборище козлов. 394 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 - Куда ты собралась? - Все исправить. 395 00:26:07,733 --> 00:26:09,944 Никто другой не сможет. 396 00:26:09,986 --> 00:26:12,238 Дарлин, подожди. 397 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 Не думаю, что стоит на них давить. 398 00:26:17,702 --> 00:26:21,664 Скажем так, или я все исправлю, или уничтожу. 399 00:26:21,706 --> 00:26:23,124 Решать им. 400 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 Привет, тыковка. 401 00:26:37,596 --> 00:26:39,432 Привет, папочка. 402 00:26:39,473 --> 00:26:40,766 Ты почему не на работе? 403 00:26:42,351 --> 00:26:44,312 Я порвала с Олли. 404 00:26:44,353 --> 00:26:47,940 Знаю. Он только что мне звонил. 405 00:26:48,316 --> 00:26:49,525 Входи. 406 00:26:50,151 --> 00:26:51,819 Он рыдал. 407 00:26:51,861 --> 00:26:54,196 Он просил передать тебе что-то вроде: 408 00:26:54,238 --> 00:26:57,408 "Я всегда буду тебя любить. Пожалуйста, вернись." 409 00:26:57,450 --> 00:27:00,202 О, и что он попробует тебя простить. 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 Господи. 411 00:27:04,248 --> 00:27:05,458 А ты что сказал? 412 00:27:05,499 --> 00:27:09,003 Я сказал, что тебе давно было пора его бросить - и повесил трубку. 413 00:27:09,045 --> 00:27:11,005 Класс. 414 00:27:11,547 --> 00:27:13,799 А о чем он вообще говорил? 415 00:27:14,842 --> 00:27:21,223 Да просто работа и денежные вопросы. 416 00:27:22,767 --> 00:27:26,145 Ну и он мне изменил. 417 00:27:26,187 --> 00:27:27,563 Так что, дело в этом. 418 00:27:27,605 --> 00:27:30,900 Ну, измене я не удивлен. 419 00:27:32,943 --> 00:27:35,780 Не хочется тебя расстраивать, но, дорогая, честное слово. 420 00:27:35,821 --> 00:27:37,281 Этот пацан - настоящий засранец. 421 00:27:39,617 --> 00:27:42,119 - Что касается денег... - Пап, нет. 422 00:27:42,161 --> 00:27:45,122 Я подкину тебе деньжат на профессиональное развитие. 423 00:27:45,164 --> 00:27:47,750 - Пап... - Назовем это займом. 424 00:27:48,167 --> 00:27:50,378 Но отдавать его не нужно. 425 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 Поживешь здесь, поездишь на работу отсюда, чтобы насобирать на жилье. 426 00:27:54,173 --> 00:27:55,841 Я не могу тебя так напрягать. 427 00:27:55,883 --> 00:27:57,551 Ты и не напрягаешь. 428 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 Я сам так решил. 429 00:28:00,137 --> 00:28:01,889 Ты голодна? 430 00:28:02,765 --> 00:28:06,268 - Ага. - Нет, нет. Сиди, сиди, сиди. Отдохни. 431 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Чего бы ты хотела? 432 00:28:07,978 --> 00:28:09,855 Не стоит для меня готовить, пап. 433 00:28:09,897 --> 00:28:13,401 Скоро будут французские тосты! 434 00:28:17,571 --> 00:28:19,448 Из-за этого идиота мы опоздаем. 435 00:28:19,698 --> 00:28:22,243 Тогда мы опоздаем, а они подождут. 436 00:28:24,829 --> 00:28:27,248 Я с ним знакома? 437 00:28:29,125 --> 00:28:31,585 Видимо, он меня не впечатлил. 438 00:28:32,837 --> 00:28:34,880 Это он все время говорит о вине? 439 00:28:39,176 --> 00:28:40,386 А она? 440 00:28:40,428 --> 00:28:42,638 Почему ты продолжаешь спрашивать о ней? 441 00:28:43,597 --> 00:28:47,435 Потому как я еще не выяснила, чего она хочет, и поэтому нервничаю. 442 00:28:47,810 --> 00:28:49,895 Не сходи с ума. 443 00:28:51,397 --> 00:28:53,274 Придется говорить прямо. Они счастливы. 444 00:28:53,315 --> 00:28:55,484 Они состоялись. Очевидно, им ничего не нужно. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,278 Именно поэтому я и нервничаю. 446 00:28:57,319 --> 00:29:00,990 С ними и развернуться негде. К тому, же я в это не верю. 447 00:29:01,407 --> 00:29:05,744 Не все такие же несчастные как ты, дорогая. 448 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 К тому же, даже если они самодостаточны 449 00:29:14,211 --> 00:29:17,423 и ничего не хотят - захотят. 450 00:29:18,924 --> 00:29:22,178 Просто надо забрать у них то, что они уже имеют. 451 00:29:26,891 --> 00:29:29,226 Почему они дали задний ход? 452 00:29:30,186 --> 00:29:31,479 Это библиотека. 453 00:29:31,520 --> 00:29:34,106 Хочешь это обсудить, возвращайся в чат. 454 00:29:34,148 --> 00:29:36,609 Они меня забанили. 455 00:29:36,650 --> 00:29:38,986 Что случилось? Мы только что захватили Стальную Гору. 456 00:29:39,028 --> 00:29:40,863 Мы выполнили свою часть, и все прошло идеально. 457 00:29:40,905 --> 00:29:44,283 - Мы оба знаем, что не идеально. - Не важно. Они все отменили. 458 00:29:44,783 --> 00:29:48,496 Мы выполнили свою часть сделки, а вы взяли и просто все отменили. 459 00:29:48,537 --> 00:29:50,164 Ты уже получила свой ответ. 460 00:29:50,206 --> 00:29:53,751 Передай-ка своей подружке Уайтроуз, чтобы кончала малодушничать 461 00:29:53,792 --> 00:29:57,588 и собрала волю в кулак, потому что у нас нет времени на эти игры. 462 00:29:57,630 --> 00:30:00,799 И ты действительно хочешь кричать об этом на весь мир? 463 00:30:01,133 --> 00:30:03,677 Тебя вообще волнует, кто может тебя услышать? 464 00:30:04,053 --> 00:30:07,348 Смирись, Дарлин. Все кончено. 465 00:30:07,389 --> 00:30:09,141 Уходи. 466 00:30:09,850 --> 00:30:12,311 Я не могу вернуться к своим с таким ответом. 467 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Скажи, почему. 468 00:30:14,396 --> 00:30:17,650 Ты ведь говорил, что Темная Армия на нашей стороне. 469 00:30:21,862 --> 00:30:23,280 Только между нами? 470 00:30:23,322 --> 00:30:25,533 Я не собираюсь писать об этом в своем Твиттере. 471 00:30:28,953 --> 00:30:32,456 Они передумали еще до того, как вы добрались до Стальной Горы. 472 00:30:33,249 --> 00:30:35,626 Я не знаю, почему. Это все, что они мне сказали. 473 00:30:37,169 --> 00:30:40,214 Знаю, ты уже настроилась, но серьезно, на этот раз - 474 00:30:40,256 --> 00:30:43,509 просто смирись. 475 00:31:02,653 --> 00:31:03,862 По большей части, я встречаюсь с ребятами в костюмах. 476 00:31:03,904 --> 00:31:06,198 Это, должно быть, интересно - работать в правительстве. 477 00:31:06,240 --> 00:31:08,325 Как в шпионском кино. 478 00:31:08,367 --> 00:31:10,327 Вы можете читать мою тайную электронную переписку? 479 00:31:10,369 --> 00:31:14,665 Нет. Моя работа - по большей части, бумажная работа и бюрократия. 480 00:31:14,707 --> 00:31:17,835 Они всегда хотят больше того, что обеспечивает техника. 481 00:31:17,876 --> 00:31:20,421 У меня нет времени даже на то, чтобы читать вашу тайную переписку. 482 00:31:20,879 --> 00:31:22,798 Но это временно. 483 00:31:22,840 --> 00:31:26,302 Я неугомонная, поэтому всегда стремлюсь к большему. 484 00:31:26,343 --> 00:31:28,721 А большего - всегда предостаточно. 485 00:31:29,346 --> 00:31:30,389 Для нас обоих. 486 00:31:31,932 --> 00:31:34,268 Ранее я работала на общественную организацию. 487 00:31:34,310 --> 00:31:40,149 А еще раньше - год в Майкрософт, но по ощущениям - лет десять. 488 00:31:44,570 --> 00:31:47,114 Ваш дом прекрасен. 489 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Хотелось бы мне принять комплимент на свой счет. 490 00:31:49,283 --> 00:31:51,076 Это все - работа Скотта. 491 00:31:51,118 --> 00:31:53,037 - Правда? - Да. 492 00:31:53,078 --> 00:31:55,247 - Красота. - Ага. 493 00:31:55,289 --> 00:31:59,001 - Откуда весь этот антиквариат? - Это все... Это все... 494 00:31:59,043 --> 00:32:01,879 Так что, они хотят протолкнуть тебя на место техдиректора? 495 00:32:03,130 --> 00:32:05,382 Не удивляйся. 496 00:32:05,674 --> 00:32:08,594 Я бы сказал, я насторожен. 497 00:32:08,636 --> 00:32:11,805 Я уже стал интересоваться, какова истинная цель этого ужина. 498 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 Всего четыре человека в мире в курсе моих переговоров. 499 00:32:17,811 --> 00:32:19,855 Каким-то образом, 500 00:32:19,897 --> 00:32:21,940 ты стал пятым. 501 00:32:21,982 --> 00:32:25,110 В таком случае, я как раз тот, кто может стать вашей правой рукой. 502 00:32:26,445 --> 00:32:29,323 Так вот, к чему все это? 503 00:32:29,365 --> 00:32:31,408 Разве не у всего, что происходит, есть причина? 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,870 Вот мы как раз и думали: а это безопасно... Для ребенка? 505 00:32:34,912 --> 00:32:36,830 Точно, это важно... Принять в расчет. 506 00:32:37,373 --> 00:32:42,294 Будь ты на моем месте, избрал бы себя в качестве моей правой руки? 507 00:32:42,711 --> 00:32:47,091 Будь я на вашем месте, я бы даже на порог себя не пустил. 508 00:32:49,009 --> 00:32:51,887 Мы закончили все наверху... 509 00:33:05,734 --> 00:33:06,944 Привет. 510 00:33:06,985 --> 00:33:09,905 Привет. Это я. Можешь говорить? 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,407 Да. 512 00:33:11,448 --> 00:33:13,283 Я на своей новой работе. 513 00:33:13,325 --> 00:33:15,619 И как идут дела? 514 00:33:15,661 --> 00:33:17,371 Если серьезно, тяжело как в аду. 515 00:33:17,413 --> 00:33:19,456 Но я держусь. 516 00:33:19,498 --> 00:33:22,167 Вначале, я никак не могла приспособиться, 517 00:33:22,209 --> 00:33:25,713 но, как выяснилось, я лихо продаю дорогие коктейли. 518 00:33:26,547 --> 00:33:28,215 Я не удивлен. 519 00:33:28,257 --> 00:33:30,592 А когда нужно собрать заказы на вынос, 520 00:33:30,634 --> 00:33:34,471 это как паковать дозы, так что я вроде как эксперт. А ты как? 521 00:33:36,098 --> 00:33:37,391 Я - хорошо. 522 00:33:38,392 --> 00:33:42,146 Ого, никогда не слышала от тебя этой фразы. 523 00:33:43,272 --> 00:33:45,899 Сегодня я сделал все, что мог. 524 00:33:46,942 --> 00:33:51,238 Ну, если будешь рядом, заходи, расскажешь мне обо всем, ладно? 525 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 Мне пора. 526 00:33:53,490 --> 00:33:54,992 Пока. 527 00:34:09,298 --> 00:34:11,925 Похоже, вы знаете, как пить вино. 528 00:34:13,343 --> 00:34:16,847 Всего несколько вещей меня радуют, но вот вино я люблю. 529 00:34:16,889 --> 00:34:18,474 А вы? 530 00:34:18,515 --> 00:34:21,935 В другой жизни, когда мне можно будет выпивать. 531 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 Но даже тогда я буду неизбирательна. 532 00:34:24,646 --> 00:34:28,859 Но понюхать-то можно. Вот, вдохните. 533 00:34:32,613 --> 00:34:35,449 Знаете, как по мне, пахнет, как любое другое вино. 534 00:34:35,908 --> 00:34:37,868 Но я хотела бы научиться. 535 00:34:39,286 --> 00:34:41,455 Сушеные красные ягоды. 536 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 Свежая фиалка. 537 00:34:44,333 --> 00:34:46,293 Лимонная корка. 538 00:34:46,752 --> 00:34:47,878 Попробуйте еще раз. 539 00:34:48,712 --> 00:34:51,924 Вдохните и хорошенько, хорошенько подумайте. 540 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 Пахнет лимоном. 541 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 - Шэрон? - Да? 542 00:34:57,262 --> 00:35:00,641 Как вам удалось не застрелиться, будучи замужем за ним? 543 00:35:01,350 --> 00:35:03,310 Что, простите? 544 00:35:03,352 --> 00:35:05,854 Мне повторить вопрос? 545 00:35:06,230 --> 00:35:08,649 Вы у нас в гостях. 546 00:35:08,690 --> 00:35:10,234 Я очень честный гость. 547 00:35:15,823 --> 00:35:20,410 Думаю, я приму сказанное за неудачную шутку 548 00:35:20,452 --> 00:35:23,205 и отправлюсь в ванную. 549 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Что ж, у меня там довольно привлекательный винтаж. 550 00:35:28,293 --> 00:35:31,004 Я с радостью покажу вам наклейку. 551 00:35:35,551 --> 00:35:37,928 Что ж, посмотрим. 552 00:35:37,970 --> 00:35:39,596 Нет. 553 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Нет. 554 00:35:42,099 --> 00:35:44,434 А вот, и оно. 555 00:35:44,476 --> 00:35:47,437 Вообще-то, оно досталось мне в качестве победы. 556 00:35:47,479 --> 00:35:49,439 Только взгляните на него. 557 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 Я здесь. 558 00:35:56,321 --> 00:35:58,323 Вам помочь? 559 00:36:38,071 --> 00:36:40,365 Спасибо за приятный вечер. 560 00:37:01,053 --> 00:37:05,807 - Штормштаут окружен! - Зажигательный снаряд, чувак! 561 00:37:06,058 --> 00:37:07,559 У нас проблемы. 562 00:37:07,601 --> 00:37:10,479 - Pi в сети? - Да, мы полностью в системе. 563 00:37:10,520 --> 00:37:13,357 Мы могли бы загрузить все сразу, если бы захотели. 564 00:37:13,941 --> 00:37:17,402 - И все же, не слышу апплодисментов. - Апплодисменты. 565 00:37:17,861 --> 00:37:19,780 ШАРОВАЯ МОЛНИЯ 566 00:37:22,366 --> 00:37:23,575 Тебе придется им сказать. 567 00:37:25,744 --> 00:37:29,206 - Что? - Китай больше не с нами. 568 00:37:29,247 --> 00:37:32,626 - Что, прости? - Темная Армия дала задний ход. 569 00:37:33,460 --> 00:37:37,005 - Почему? - Очевидно, отчитываться они не станут. 570 00:37:38,632 --> 00:37:40,592 Нет проблем. Мы просто позвоним, назначим... 571 00:37:40,634 --> 00:37:44,554 Чувак, ты меня что - не слышал? Они ушли в тень. Ничего не будет. 572 00:37:53,397 --> 00:37:56,566 Я знаю, знаю. Я понимаю, ясно? Я облажалась. 573 00:38:08,620 --> 00:38:11,748 Давайте не ждать. Давайте все равно сделаем это. 574 00:38:11,790 --> 00:38:15,002 Сами. Просто сделаем это прямо сейчас, хорошо? 575 00:38:15,043 --> 00:38:17,295 Мы выполним все сейчас. Выполним свою часть 576 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 и будем надеяться, что Темная Армия подключится. 577 00:38:19,798 --> 00:38:22,551 Почему они диктуют условия? Мы диктуем условия. 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,928 - Мы можем продолжить. - Если мы сделаем шаг, а они нет... 579 00:38:24,970 --> 00:38:28,348 Китай до сих пор располагает всей критичной информацией. Бесполезно. 580 00:38:28,390 --> 00:38:31,101 Продолжать ждать - тоже бесполезно. 581 00:38:31,143 --> 00:38:33,520 Все, что вы, парни, сделали сегодня, окажется напрасным. 582 00:38:37,149 --> 00:38:38,692 Господи! Ты спятил? 583 00:38:38,734 --> 00:38:41,153 Это ничего не изменит! 584 00:38:41,194 --> 00:38:44,072 - Их сеть ляжет на пару недель. - Они ее восстановят. 585 00:38:44,114 --> 00:38:46,533 - И все равно, они понесут ущерб. - Мы не хотим причинять им ущерб. 586 00:38:46,575 --> 00:38:48,744 Мы хотим их прикончить! 587 00:38:48,785 --> 00:38:51,538 И ничего не будет, если мы не начнем действовать прямо сейчас. 588 00:38:53,707 --> 00:38:57,753 - Ты что творишь, а? - Еще один шаг, и я это сделаю. 589 00:38:59,629 --> 00:39:02,841 Хорошенько подумай, что делаешь, ладно? Хорошо? 590 00:39:02,883 --> 00:39:06,428 Через месяц они снова воспрянут и усилят меры безопасности. 591 00:39:06,470 --> 00:39:08,180 И у нас не будет шанса. 592 00:39:08,221 --> 00:39:11,433 О революции, которую мы так долго, обсуждали, можно будет забыть. 593 00:39:11,475 --> 00:39:12,809 Уничтожена и похоронена. 594 00:39:13,518 --> 00:39:15,437 И мы бы все проиграли 595 00:39:15,479 --> 00:39:17,230 из-за тебя. 596 00:39:17,814 --> 00:39:21,693 Пожалуйста, не делай этого. 597 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Здесь есть кто-нибудь, способный достучаться до этой женщины? 598 00:39:56,853 --> 00:39:58,730 Пожалуйста. 599 00:39:59,189 --> 00:40:01,817 Скажи, что нам стоит продолжить. 600 00:40:20,377 --> 00:40:23,130 Но мы были так близки. 601 00:40:31,638 --> 00:40:34,182 Это... Это еще не конец. 602 00:40:34,224 --> 00:40:37,185 Мы... Мы попробуем еще. Мы что-нибудь придумаем. 603 00:40:37,686 --> 00:40:39,771 Мы так далеко продвинулись. 604 00:40:41,064 --> 00:40:44,276 Мы найдем способ, просто не сегодня. 605 00:40:56,663 --> 00:40:59,082 Это все я виновата. 606 00:41:02,002 --> 00:41:05,964 Да ладно. Можешь зависнуть у меня. 607 00:41:16,641 --> 00:41:19,728 Мой отец забирал меня из школы и мы прогуливали, 608 00:41:19,769 --> 00:41:22,063 уезжая на пляж. 609 00:41:22,105 --> 00:41:27,027 Купаться было слишком холодно. Мы сидели на одеяле и ели пиццу. 610 00:41:27,819 --> 00:41:31,323 Мои кроссовки были полны песка, и по приезде домой, я высыпал его 611 00:41:31,364 --> 00:41:33,116 на пол своей спальни. 612 00:41:33,158 --> 00:41:36,494 Мне было все равно. Мне было 6. 613 00:41:36,536 --> 00:41:39,915 Моя мать накричала на меня за беспорядок, а он не разозлился. 614 00:41:40,248 --> 00:41:44,502 Он сказал, что миллиарды лет назад смещение океанических плит 615 00:41:44,544 --> 00:41:48,632 принесло этот песок на то место на пляже, а я его забрал. 616 00:41:48,673 --> 00:41:51,301 "Каждый день," - произнес он, - "мы меняем мир". 617 00:41:51,343 --> 00:41:55,680 Хорошая мысль, пока не задумаешься, сколько дней и жизней понадобится, 618 00:41:55,722 --> 00:41:59,226 чтобы принести домой в кроссовках весь песок, пока не останется пляжа. 619 00:41:59,267 --> 00:42:01,645 Пока не изменишь хоть что-то. 620 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Каждый день мы меняем мир. 621 00:42:04,397 --> 00:42:07,317 Но изменить мир так, чтобы это хоть что-то значило, 622 00:42:07,359 --> 00:42:10,195 займет больше времени, чем большинству отпущено. 623 00:42:10,237 --> 00:42:12,405 Это никогда не происходит сразу. 624 00:42:14,449 --> 00:42:19,246 Это долгий, методичный, изнуряющий труд. 625 00:42:20,455 --> 00:42:22,332 Не каждый на это способен. 626 00:42:48,400 --> 00:42:49,776 Привет, милая. 627 00:42:51,361 --> 00:42:53,571 Я пойду, пробегусь. 628 00:42:54,614 --> 00:42:56,283 Славно. 629 00:43:06,376 --> 00:43:08,712 Собака у Шейлы. 630 00:43:09,045 --> 00:43:10,714 Она не ходит на ее подушки. 631 00:43:12,382 --> 00:43:14,718 Полагаю, это плюс. 632 00:43:28,732 --> 00:43:30,525 Шейла? 633 00:43:30,567 --> 00:43:32,360 Привет, братан. 634 00:43:32,694 --> 00:43:35,822 Иногда Вселеннная работает безупречно. 635 00:43:35,864 --> 00:43:38,450 И вот я здесь, за решеткой. 636 00:43:38,491 --> 00:43:41,536 И все же, она привела тебя прямиком в мои руки.