1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 "Стальная вершина". Дилемма хакера. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 Что делать, когда куча данных, которые ты хочешь уничтожить, 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 полностью исчезла? 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,386 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,097 Привет, Корпорация Зла. Мы - fsociety. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,975 Человек часа. Можешь поклониться. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,227 Армия Тьмы. Нет кодекса. Они взламывают для всех. 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,353 Мы вошли 9 00:00:19,395 --> 00:00:22,606 - Террористов, Кореи, Ирана, России. - Мой альбом только что вышел. 10 00:00:22,648 --> 00:00:25,192 - Пожалуйста, покупайте мой диск. - У него мой банковский счет, Олли. 11 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Мы не можем просто заразить всю сеть "Allsafe" из-за этого. 12 00:00:28,988 --> 00:00:32,199 Можем мы, пожалуйста, услышать план? Какой прогресс по Стальной вершине? 13 00:00:32,908 --> 00:00:36,412 Я знаю, как изъять резервные копии, не взрывая газопровод. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,249 Что делают нормальные люди, если грустно? 15 00:00:40,291 --> 00:00:41,917 Обращаются к друзьям или семье. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Я принимаю морфий. 17 00:01:12,406 --> 00:01:13,657 Вот и все. 18 00:01:13,699 --> 00:01:18,078 После всех поисков, выскабливания, перетряхивания это все, что осталось. 19 00:01:18,120 --> 00:01:19,497 Одна черта. 20 00:01:19,538 --> 00:01:21,332 Последняя черта. 21 00:01:21,373 --> 00:01:25,419 Последствия ареста Веры и встречи с мистером Роботом, создание тебя, 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,214 все до этого момента. 23 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Я выбрал это. 24 00:01:30,007 --> 00:01:32,218 Я выбрал все это. 25 00:01:35,262 --> 00:01:41,227 Центры хранения данных, типа Стальной вершины, это открытый стандарт 9. 26 00:01:41,268 --> 00:01:44,688 Значение температуры между 61 и 95. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 Оксид железа на магнитной ленте нанесен 28 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 на полиуретан через связующее вещество. 29 00:01:56,242 --> 00:01:59,578 Если температура климат-контроля превышает порог в 95 градусов, 30 00:02:00,037 --> 00:02:03,791 полиуретан размягчается и данные на ленте становятся нечитаемыми. 31 00:02:25,187 --> 00:02:26,939 Вот, что мы сделаем. 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,401 Если мы установим эту плату за термостатом, 33 00:02:30,442 --> 00:02:32,987 это позволит нам установить асимметричный бэкдор, 34 00:02:33,028 --> 00:02:36,115 потом создать VPN во внутреннюю сеть Стальной вершины. 35 00:02:36,574 --> 00:02:40,202 Ладно, мы все знаем, что такое Raspberry Pi. В чем смысл? 36 00:02:43,289 --> 00:02:46,208 Он хочет взломать систему климат-контроля Стальной вершины, 37 00:02:46,876 --> 00:02:50,170 увеличить температуру в хранилище настолько, чтобы уничтожить все ленты. 38 00:02:51,297 --> 00:02:54,174 Думаешь, что прилепишь это за термостатом, и все так сработает? 39 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 С правильным специально разработанным ПО. 40 00:02:59,096 --> 00:03:03,309 Я подниму свои исследования, начну искать наиболее доступный термостат. 41 00:03:03,767 --> 00:03:07,438 Ага, ладно, это все хорошо, но нам все еще надо попасть в чертово здание. 42 00:03:08,939 --> 00:03:11,859 Там, глубоко в Адирондаке, 43 00:03:11,901 --> 00:03:14,862 на 58 гектарах бывшего месторождения известняка 44 00:03:14,904 --> 00:03:19,617 трехтонные стальные ворота, вооруженная охрана круглые сутки, 45 00:03:19,658 --> 00:03:22,369 камеры наблюдения, сетевой центр управления. 46 00:03:23,329 --> 00:03:25,247 Уверен, что не хочешь просто взорвать? 47 00:03:30,586 --> 00:03:34,048 Все, что нам нужно - один огрех в безопасности. 48 00:03:34,089 --> 00:03:36,592 Взгляни на это место. Оно было построено, чтобы таковых не иметь. 49 00:03:39,178 --> 00:03:42,014 Я вижу где-то шесть человек. 50 00:03:50,397 --> 00:03:52,274 Ты в порядке, мужик? 51 00:03:56,654 --> 00:03:58,864 Какого черта? Ты куда собрался? 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Мы закончили, не так ли? 53 00:04:03,202 --> 00:04:06,872 Это было примерно в то время, когда началась ломка, помнишь? 54 00:04:11,377 --> 00:04:14,046 Знаю. Я нарушил собственное правило. 55 00:04:14,088 --> 00:04:16,006 Но у меня нет Субоксона. 56 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 Что у меня есть, так это клиническая депрессия, социофобия, 57 00:04:19,927 --> 00:04:23,472 основная работа, подработка, запутанные отношения, 58 00:04:23,514 --> 00:04:25,557 зависящие от меня другие люди, 59 00:04:25,599 --> 00:04:28,978 уничтожение крупнейшей корпорации в мире. 60 00:04:29,019 --> 00:04:30,145 И я выбрал все это. 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,108 Эта субстанция хотела владеть мной всю мою жизнь. 62 00:04:34,775 --> 00:04:37,236 Синтезирована в какой-то лаборатории в Мексике, 63 00:04:37,277 --> 00:04:38,570 расфасована в таблетки, 64 00:04:38,612 --> 00:04:41,573 доставлена в Штаты, где была упакована с этикеткой 65 00:04:41,615 --> 00:04:44,451 и обложена налогами правительством, украдена подкупленным охранником, 66 00:04:44,493 --> 00:04:47,955 продана подельнику Веры, затем перепродана Шейле, а после чего мне. 67 00:04:48,789 --> 00:04:52,167 Я нужен ей так же, как она нужна мне. 68 00:04:52,209 --> 00:04:53,711 Момент был предопределен, 69 00:04:53,752 --> 00:04:56,922 любой выбор подводил меня ближе к этой одной черте. 70 00:04:56,964 --> 00:04:58,465 Этой черте. 71 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 Это последней черте. 72 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Я обещаю. 73 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 Сегодня будет хуже всего. 74 00:05:13,313 --> 00:05:16,608 Буду употреблять несколько дней, а затем буду чист. 75 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Чего вы хотите? 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Это я, открывай. 77 00:06:16,919 --> 00:06:18,587 Я бы избавила тебя от похода, 78 00:06:18,629 --> 00:06:21,131 но ты же против взлома и тому подобного. 79 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Зачем пришла? 80 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 Ромеро достиг ясности в твоем плане, поэтому понадобится твое внимание. 81 00:06:31,975 --> 00:06:34,353 - Ладно, идем. - Что с тобой происходит? 82 00:06:35,604 --> 00:06:38,899 - Выглядишь дерьмово. - Я в порядке. 83 00:06:49,827 --> 00:06:51,745 Слушай, мужик, этот план не сработает. 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,164 Почему? Почему это? 85 00:06:55,666 --> 00:06:59,795 Я провел разведку по Стальной вершине, всплывает проблема. Большая. 86 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 Корпорация Зла улучшила протокол безопасности. 87 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Как по мне, это перебор, но работает. 88 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Я же говорил, у них есть уязвимые места. 89 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Что случится после того, как мы взломаем здание в Нью-Йорке? 90 00:07:10,722 --> 00:07:15,227 Нам надо ехать в Нэшвилл, затем в Колорадо, затем в Сан-Хосе, 91 00:07:15,727 --> 00:07:17,563 а затем в чертов Таллахасси. 92 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Это выглядит очень плохо. 93 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Очень плохо. 94 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Они физически копируют, 95 00:07:23,819 --> 00:07:25,696 потом рассылают все аналоговые резервные копии. 96 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 Пять громадных отказоустойчивых крепостей по всей стране. 97 00:07:29,241 --> 00:07:31,869 Ладно, возможно, и это всегда большое "возможно", 98 00:07:31,910 --> 00:07:34,997 что мы проберемся в одну из них, но никак не во все. 99 00:07:35,038 --> 00:07:39,751 Как только поджарим здание, подлатают климат-контроль каждой системы. 100 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Делай, что хочешь, план дохлый. 101 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 - Где вы это достали? - О чем ты? 102 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 Мы все еще в сети Корпорации Зла. 103 00:07:48,886 --> 00:07:50,596 Черт. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 Вот о чем говорил Тайрелл. 105 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Что ты сказал? 106 00:07:56,268 --> 00:08:00,439 - Тайрелл? В смысле Тайрелл Веллик? - Ага. 107 00:08:02,274 --> 00:08:05,611 С каких пор ты и чертов технический директор Корпорации Зла 108 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 стали, типа, друзьями? 109 00:08:08,238 --> 00:08:10,574 Здесь сказано, что это произойдет 1 апреля. 110 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Сегодня 29-ое. 111 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 У нас есть пара дней. У нас есть время. 112 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 Все записи до сих пор в здании в Нью-Йорке. 113 00:08:22,377 --> 00:08:25,005 Это значит, что мы начинаем сегодня. 114 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Мы даже близко не готовы. 115 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 Слушайте, я уже загрузил все необходимые PDF 116 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 планов этажей для атаки термостатов. 117 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 Понадобится кое-что подлатать, но я могу сделать это в машине. 118 00:08:40,270 --> 00:08:43,982 Мне не понадобится много времени для взлома сети SCADA с чьей-то помощью. 119 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Вы ребята, давайте в путь, а мы с Трентон будем взламывать. 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,782 Справимся вдвое быстрее. Получите доступ через FTP, 121 00:08:51,823 --> 00:08:53,033 как только доберетесь. 122 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Что насчет Китая? Нужно будет взломать до вторника. 123 00:08:56,161 --> 00:08:57,829 Не парься из-за Китая. 124 00:08:57,871 --> 00:09:01,333 Я свяжусь со своим контактом в Темной Армии, как только вы уйдете. 125 00:09:01,750 --> 00:09:04,962 Ты просто свяжешься с самой опасной в мире группировкой хакеров? 126 00:09:08,131 --> 00:09:11,176 Да вы все сошли с ума и коллективно утратили разум. 127 00:09:11,218 --> 00:09:13,095 Мы планировали это месяцами. 128 00:09:13,136 --> 00:09:15,681 А теперь мы собираемся рисковать просто потому, что он так сказал? 129 00:09:15,722 --> 00:09:16,765 Дерьмовый план. 130 00:09:18,517 --> 00:09:19,726 План сработает. 131 00:09:20,477 --> 00:09:24,147 И когда мы туда попадем, мне все еще нужно готовить социальный инжиниринг. 132 00:09:24,189 --> 00:09:26,566 Плюс, мы понятия не имеем, кто проберется туда физически. 133 00:09:32,114 --> 00:09:35,117 Это мой план. Я пойду. 134 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Слушай, парень, ты... 135 00:09:38,245 --> 00:09:42,332 Ты, можешь скрыть это от тех придурков, но я узнаю наркомана, когда его вижу. 136 00:09:42,374 --> 00:09:44,960 В твоем состоянии ты ничего не провернешь, 137 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 только мозги выблюешь или помастурбируешь кому-то за дозу. 138 00:09:48,255 --> 00:09:51,591 Как ты и сказал, через три дня одна Стальная вершина превратится в пять. 139 00:09:51,633 --> 00:09:53,593 Это плохо для любого плана. 140 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Что-то не так с этим парнем. 141 00:10:00,017 --> 00:10:02,728 Ну, он завел нас сюда. 142 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 А я все равно ему не доверяю. 143 00:10:04,688 --> 00:10:07,232 Ну, дело не в доверии, помнишь? 144 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Спасибо, мама. 145 00:10:20,078 --> 00:10:22,873 - Вот. - Хорошо. 146 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 Иди к папочке. 147 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Эй, мужик. 148 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 Ты скажешь что-нибудь? 149 00:11:03,914 --> 00:11:07,376 Что говорить? У тебя вроде все под контролем. 150 00:11:07,417 --> 00:11:09,252 Да уж, ладно. 151 00:11:12,464 --> 00:11:15,092 Это не моя операция. 152 00:11:25,685 --> 00:11:27,979 Я говорил тебе раньше, 153 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 что ты ключ ко всему. 154 00:11:31,066 --> 00:11:33,151 Ты - единственная сила природы, способная что-то изменить. 155 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 Есть поговорка. 156 00:11:48,458 --> 00:11:51,461 "Дьявол сильнее всего, когда мы смотрим в другую сторону". 157 00:11:52,087 --> 00:11:54,881 Как программа, работающая в фоновом режиме, 158 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 пока мы заняты другим делом. 159 00:11:58,969 --> 00:12:00,720 Их называют демонами. 160 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Они выполняют действия без взаимодействия с пользователем. 161 00:12:04,182 --> 00:12:06,518 Наблюдение, регистрация, уведомления. 162 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 Олбани 96 - Монреаль 316 Баффало 376 163 00:12:08,687 --> 00:12:11,356 Примитивные желания, подавленные воспоминания, 164 00:12:11,398 --> 00:12:12,774 бессознательные привычки, 165 00:12:13,442 --> 00:12:16,319 они всегда там, всегда активны. 166 00:12:17,154 --> 00:12:19,030 Мы можем пытаться быть правильными, 167 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 пытаться быть хорошими, 168 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 пытаться изменить мир, но это все чушь собачья. 169 00:12:24,286 --> 00:12:26,204 Потому что намерения ничего не значат. 170 00:12:26,246 --> 00:12:29,499 Нас ведут не они, это делают демоны. 171 00:12:29,541 --> 00:12:32,961 И я, у меня их больше всех. 172 00:12:35,922 --> 00:12:38,967 Мне просто нужно минуту отдохнуть, хорошо? Я буду в порядке. 173 00:12:39,009 --> 00:12:43,180 Чушь. Еще пара часов, и ты захочешь, чтобы было так дерьмово, как сейчас. 174 00:12:43,221 --> 00:12:45,015 Жди, пока конвульсии не начались. 175 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 Боль во всем теле, течь отовсюду. 176 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 - Потом... - Чувствительность к свету и звуку. 177 00:12:50,353 --> 00:12:52,105 После чего непреодолимая паранойя 178 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 с последующей тяжелейшей депрессией. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 Симптомы могут продержаться 180 00:12:56,026 --> 00:12:58,820 2 недели, учитывая, что я столько продержусь. 181 00:12:59,488 --> 00:13:01,364 Да, я знаю, что меня ждет. 182 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 У тебя ничего не выйдет, пока ты не справишься с этим. 183 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Жжет. 184 00:13:13,126 --> 00:13:17,797 Не злись на меня. Я знаю, что сорвался, но я готов изменить мир. 185 00:13:18,381 --> 00:13:21,009 Я готов изменить мир. 186 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Черт. 187 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 Вот так я и люблю просыпаться с утра. 188 00:13:53,458 --> 00:13:58,755 Плевать на кофе и завтрак в постель. Первое, что я хочу видеть по утрам, 189 00:13:58,797 --> 00:14:02,008 это твою милую попку. Я был бы счастливейшим парнем в городе. 190 00:14:04,177 --> 00:14:06,221 - Ты куда-то собираешься, детка? - Ага. 191 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Да, мы с отцом встретимся за обедом. 192 00:14:08,098 --> 00:14:11,518 Что? Нет, детка. Я собирался сам отвести тебя пообедать. 193 00:14:11,560 --> 00:14:15,855 То есть, я знаю, что все нормально между нами сейчас, 194 00:14:15,897 --> 00:14:19,359 но я себе так просто спуску не дам, хорошо? 195 00:14:20,068 --> 00:14:22,404 Я буду тебя поить и кормить, 196 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 пока я сам не сочту, что искупил свою вину. 197 00:14:26,241 --> 00:14:28,451 Может, поделаем что-нибудь вечером? 198 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 - Замечательно. - Ладно. 199 00:14:35,375 --> 00:14:37,544 О, привет. 200 00:14:37,586 --> 00:14:41,339 Эллиот здесь? Я писала ему. Он мне не ответил. 201 00:14:41,673 --> 00:14:44,259 Да, он ушел, а я застряла с Флиппер. 202 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 - Где он? - Понятия не имею. 203 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 Ну, я подробностей не спрашиваю, 204 00:14:50,515 --> 00:14:53,351 но он рассказывает только то, что считает нужным, верно? 205 00:14:53,393 --> 00:14:56,730 - Верно. - Я скажу ему, что ты заходила. 206 00:15:01,067 --> 00:15:02,485 Хочешь прогуляться с нами? 207 00:15:04,946 --> 00:15:07,324 Флиппер обожает писать на публику. 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,081 Конечно. Мне все равно нужно вернуться в метро. 209 00:15:15,665 --> 00:15:17,417 Мы прогулки не планируем. 210 00:15:17,459 --> 00:15:21,338 Я имею в виду, мы позволяем случаю вести нас. 211 00:15:23,089 --> 00:15:26,301 Идем, пока она не обделалась. 212 00:15:30,805 --> 00:15:33,141 Может, все это было намеренно. 213 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Мое подсознание, работает в фоновом режиме, 214 00:15:35,477 --> 00:15:38,772 заставляя сомневаться в том, во что я заставил поверить всех остальных. 215 00:15:38,813 --> 00:15:42,525 Воплотило в реальность мой страх быть... 216 00:15:42,567 --> 00:15:45,487 - Чертовым лузером. - Дай ему ночь восстановиться, ладно? 217 00:15:45,528 --> 00:15:48,156 - У нас есть завтра. - Это дерьмо продлится неделю. 218 00:15:48,198 --> 00:15:51,618 А мне надоело играть в медсестру. Мы должны вернуться, собрать силы, 219 00:15:51,660 --> 00:15:56,456 - начать разработку плана Б. - Кролик в административной системе. 220 00:15:56,498 --> 00:16:00,043 - Высылай слепок вируса. - Кролик, кто-нибудь, ответьте мне. 221 00:16:00,085 --> 00:16:04,547 Кролик множится, пока не перегрузит файл, затем распространяется как рак. 222 00:16:04,589 --> 00:16:07,050 - Рак? - Голливудское дерьмо про хакеров. 223 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Я в этой игре 27 лет. 224 00:16:08,843 --> 00:16:12,055 И еще не встречал анимированный и поющий вирус. 225 00:16:12,097 --> 00:16:15,100 Мне еще надо попасть в городскую структуру каталогов Трона. 226 00:16:15,141 --> 00:16:16,309 Готов спорить, что прямо сейчас 227 00:16:16,351 --> 00:16:18,186 какой то сценарист усердно работает над сериалом, 228 00:16:18,228 --> 00:16:21,022 который вконец запутает представление этого поколения о культуре хакеров. 229 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 Можно просто попросить, клептоманка. 230 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Я обновила FTP. 231 00:17:02,313 --> 00:17:05,233 - Все файлы готовы. Заменены. - Есть вести от остальных? 232 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 Господи, уже сутки прошли. Где, черт возьми, они могут быть? 233 00:17:12,782 --> 00:17:14,284 У тебя есть обезболивающее? 234 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 - Ты не связалась со своим контактом. - Нет. 235 00:17:22,292 --> 00:17:24,961 Возможно, этот план был слишком амбициозным. 236 00:17:25,795 --> 00:17:28,798 Мы подождем возвращения остальных, а потом повторно проанализируем. 237 00:17:28,840 --> 00:17:31,050 Бесполезно сидеть здесь, пока мы терпим полное фиаско? 238 00:17:31,092 --> 00:17:33,803 - Не в моем вкусе. - Хоть и взломали Стальную вершину, 239 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 мы должны синхронно атаковать центры данных в Китае. 240 00:17:36,514 --> 00:17:39,434 Если Темная Армия не согласна, мы мало что можем сделать. 241 00:17:42,520 --> 00:17:43,897 Боже. 242 00:17:43,938 --> 00:17:45,273 Вот черт. 243 00:17:45,315 --> 00:17:49,486 Напилась и забыла, что воскресенье сегодня. Я знаю, где будет мой парень. 244 00:17:49,527 --> 00:17:53,823 Это разумно? Эти парни не славятся своим пониманием. 245 00:17:53,865 --> 00:17:57,118 - Уверена, если бы он хотел связаться... - Как насчет того, что хочу я? 246 00:17:59,662 --> 00:18:02,582 - Я иду с тобой. - Нет, спасибо. 247 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Сиди здесь и жди, пока парни запросят доступ через FTP. 248 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Эй, Трентон. 249 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Держи. 250 00:18:36,407 --> 00:18:39,369 - Что это? - Две последние. 251 00:18:41,079 --> 00:18:43,915 - Это экстази? - Нет, это ясность. 252 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 Это поможет тебе забить на то, что так тебя гложет. 253 00:18:48,837 --> 00:18:53,299 Извини. Я не хочу показаться грубой, но я не употребляю наркотики. 254 00:18:53,341 --> 00:18:57,387 - То есть, я курила травку... - Ну, прости, но назад я не беру. 255 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 К тому же, разве ты не хочешь разобраться в своем дерьме? 256 00:19:02,350 --> 00:19:05,812 Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... 257 00:19:05,854 --> 00:19:09,941 Я не знаю, забыть об этом ненадолго. 258 00:19:29,502 --> 00:19:30,879 Да ладно. 259 00:19:49,272 --> 00:19:52,317 Ты серьезно пьешь чертову газировку сейчас? 260 00:19:52,942 --> 00:19:56,362 Если бы на тебе не было моего шарфа, я бы надрала тебе задницу. 261 00:19:59,782 --> 00:20:01,701 Думаю, нам пора идти. 262 00:20:02,243 --> 00:20:05,580 Верь мне, он здесь каждое воскресенье, хорошо? 263 00:20:05,622 --> 00:20:07,206 Он придет. 264 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 Боже, Ромеро. Что нам делать? 265 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Бросим его в больнице, придумаем новый план. 266 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 - Это наш единственный вариант. - Нет. Никаких больниц. 267 00:20:22,513 --> 00:20:24,265 Тогда разделимся. К черту все. 268 00:20:24,307 --> 00:20:28,227 Ты же сам постоянно говоришь, что жертвы есть в любой революции. 269 00:20:28,269 --> 00:20:31,814 Все, что значит, это результат. У нас нет времени тащить мертвый груз. 270 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 Ладно. Хочешь уйти? Уходи. 271 00:20:36,694 --> 00:20:38,029 К черту все, мужик. 272 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 Мне нужна доза. Мне станет лучше. 273 00:20:58,466 --> 00:21:00,843 - Просто чтоб продержаться. - Я не позволю тебе сделать это. 274 00:21:03,513 --> 00:21:07,016 Одна доза, понимаешь, просто чтоб вернуться в игру. 275 00:21:08,393 --> 00:21:12,647 У нас нет времени. Все должно случиться сейчас. 276 00:21:14,482 --> 00:21:16,025 Одна доза. 277 00:21:25,785 --> 00:21:27,245 Давай. 278 00:21:28,705 --> 00:21:30,498 Пошли. 279 00:21:34,252 --> 00:21:35,920 Прошу прощения, приятель. 280 00:21:35,962 --> 00:21:37,839 Что-то интересует? 281 00:21:37,880 --> 00:21:40,591 Ему не помешала бы помощь. 282 00:21:41,050 --> 00:21:43,970 Хорошо, он может войти, но только он. 283 00:21:44,012 --> 00:21:46,222 Нет, я так не могу, я должен пойти с ним. 284 00:21:46,264 --> 00:21:47,724 Только если участвуешь. 285 00:21:47,765 --> 00:21:50,101 Иначе он идет один. 286 00:21:54,355 --> 00:21:56,107 Вот. 287 00:21:56,149 --> 00:21:57,817 30. 288 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 30. 289 00:22:01,738 --> 00:22:04,866 Парень в доме, тебя устроит, 290 00:22:04,907 --> 00:22:08,286 Если только не убьет. 291 00:22:09,996 --> 00:22:14,625 Ладно, слушай, как только закончил, уходишь. 292 00:22:14,667 --> 00:22:17,837 Ни на кого не смотришь. Ни с кем не говоришь. 293 00:22:17,879 --> 00:22:20,339 Делаешь свои дела и убираешься. 294 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 Ясно? 295 00:22:21,924 --> 00:22:24,260 Кивни, если понял. 296 00:22:54,749 --> 00:22:56,209 Нужно? 297 00:22:58,419 --> 00:22:59,796 Эй. 298 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 Лупоглазый. 299 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 Все хорошо, мужик. 300 00:23:07,261 --> 00:23:10,640 - Давай. - Мне... Мне нужен морфин. 301 00:23:10,681 --> 00:23:12,934 - В таблетках. - Нет, мужик. 302 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Это все, что у нас есть. 303 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Куда лучше. 304 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Поверь мне. 305 00:23:23,528 --> 00:23:24,821 Круто? 306 00:23:24,862 --> 00:23:27,740 Вот так. Вот так. 307 00:23:27,990 --> 00:23:29,534 Я помогу. 308 00:23:31,160 --> 00:23:32,870 Все будет круто. 309 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 Я помогу. 310 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 ...181 на 55. 311 00:23:39,710 --> 00:23:41,087 И... 312 00:23:41,129 --> 00:23:43,005 Неужели я так опустился? 313 00:23:43,047 --> 00:23:44,966 Что же ты обо мне думаешь? 314 00:23:45,007 --> 00:23:47,760 Сейчас весна? Год выборов? 315 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 Мне стоит уйти в спячку? 316 00:23:49,846 --> 00:23:51,430 Мы встречались? 317 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 На деньги мы уповаем. 318 00:23:53,307 --> 00:23:55,643 Нет, я создал... 319 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Стоп. 320 00:23:57,186 --> 00:23:59,147 Я не могу контролировать мысли. 321 00:23:59,188 --> 00:24:00,606 Мне это нужно. 322 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 Я помню, что обещал прекратить, но... 323 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 Закрой глаза. 324 00:24:26,007 --> 00:24:27,383 Стой! 325 00:24:28,342 --> 00:24:29,635 Ах ты... 326 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Идем. 327 00:24:38,603 --> 00:24:40,354 Среда, четверг, пятница, 328 00:24:40,396 --> 00:24:43,274 семидневный прогноз для трех штатов. 329 00:24:43,316 --> 00:24:46,235 Сильная облачность сегодня. Но солнечно до четверга, 330 00:24:46,277 --> 00:24:48,446 температура начиная с 27 градусов и выше. 331 00:24:48,487 --> 00:24:52,158 И вы заметите неприятную влажность... 332 00:24:53,618 --> 00:24:57,038 Дорогие братья и сестры, пора открыть вам глаза. 333 00:24:57,872 --> 00:25:00,124 Если вы не проснулись еще в реальности 334 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 спекуляции и порабощения, 335 00:25:03,002 --> 00:25:06,005 надеюсь, вы понимаете, что время истекает. 336 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 Правительства стран мира 337 00:25:07,715 --> 00:25:10,551 и их корпоративные хозяева не хотят, чтобы мы говорили. 338 00:25:11,052 --> 00:25:13,387 Почему? Мы раскрываем правду. 339 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 Мы разоблачаем злодеев. 340 00:25:14,764 --> 00:25:16,349 Изгоняем демонов. 341 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 Граждане мира, мы пришли на помощь. 342 00:25:18,893 --> 00:25:21,854 Если вы желаете пробудиться ото сна, 343 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 вернуть потерянные, разбитые, украденные воспоминания, 344 00:25:24,982 --> 00:25:26,317 мы вам поможем. 345 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Мы вас прикроем. 346 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 Мы - fsociety. 347 00:25:59,350 --> 00:26:01,269 От чего он? 348 00:26:03,980 --> 00:26:06,190 Теперь это твое. 349 00:26:06,524 --> 00:26:08,442 Сделано на востоке. 350 00:26:08,484 --> 00:26:11,028 Как раз на твою голову. 351 00:26:15,741 --> 00:26:19,161 Найди своего монстра, верни ключ. 352 00:26:19,203 --> 00:26:23,374 Но сначала, слово нашим корпоративным повелителям. 353 00:26:24,709 --> 00:26:27,378 Если вы видите наш логотип, значит, вы можете быть уверены, 354 00:26:27,420 --> 00:26:31,632 что покупаете лучшую продукцию, одежду, убежище, транспорт, 355 00:26:31,674 --> 00:26:35,511 средства гигиены, электронику, все для жизни, что можно купить за деньги. 356 00:26:45,187 --> 00:26:49,483 АЛДЕРСОНЫ 357 00:27:08,252 --> 00:27:11,797 Ошибка 404 Не найдено 358 00:27:23,934 --> 00:27:25,478 Здравствуй. 359 00:27:26,354 --> 00:27:27,438 Здравствуй, друг. 360 00:27:29,690 --> 00:27:31,108 Мы не друзья. 361 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Расскажешь, что произошло в том доме? 362 00:27:39,158 --> 00:27:42,411 Сначала скажи мне, кто твой монстер. 363 00:27:48,793 --> 00:27:50,461 Кажется, это твое. 364 00:28:20,991 --> 00:28:22,410 Не стесняйся. 365 00:28:23,911 --> 00:28:26,455 Подойди поближе. 366 00:28:32,420 --> 00:28:35,047 Тревожно, я знаю. 367 00:28:35,089 --> 00:28:37,716 С тобой болтает твоя комнатная рыбка. 368 00:28:38,426 --> 00:28:40,302 Но время - деньги, Эллиот. 369 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Тебе что-то нужно? 370 00:28:43,305 --> 00:28:45,641 Вода, ее нужно заменить? 371 00:28:45,683 --> 00:28:49,395 Когда живешь в аквариуме - нет понятия смены. 372 00:28:49,437 --> 00:28:51,772 Вся моя жизнь прошла в этом месте. 373 00:28:51,814 --> 00:28:54,859 Весь мой мир это твой стол. 374 00:28:54,900 --> 00:28:58,028 Я оглядываюсь и вижу одно и то же дерьмо день ото дня. 375 00:28:58,070 --> 00:29:01,115 Свет, мебель, даже звуки. 376 00:29:01,157 --> 00:29:02,741 Все одно и то же. 377 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Все повторяется. 378 00:29:04,118 --> 00:29:06,370 И не вылезу до самой смерти. 379 00:29:07,371 --> 00:29:10,291 Я устал от этого мира. 380 00:29:10,958 --> 00:29:12,918 Что я могу сделать? Я помогу. 381 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Слишком очевидно. 382 00:29:14,962 --> 00:29:18,382 Есть лишь одна вещь, что ты можешь сделать для брата в аквариуме. 383 00:29:19,592 --> 00:29:20,634 Что же? 384 00:29:21,010 --> 00:29:23,888 Поставь меня у чертового окна! 385 00:29:26,891 --> 00:29:29,602 "Allsafe". Чем могу помочь. 386 00:29:39,653 --> 00:29:42,072 Анджела, он мой друг. 387 00:29:42,948 --> 00:29:45,951 Да, и очень вкусный. 388 00:29:49,955 --> 00:29:50,998 Держи. 389 00:30:00,049 --> 00:30:02,676 Попробуй. Открывай. 390 00:30:14,647 --> 00:30:17,024 С пылу с жару, будьте осторожны. 391 00:30:17,650 --> 00:30:20,486 Малиновый пирог от шефа. Приятного аппетита. 392 00:30:39,421 --> 00:30:42,132 Да. Да. 393 00:30:42,716 --> 00:30:44,260 Да, Эллиот, я согласна. 394 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 Эллиот, я согласна. 395 00:30:49,598 --> 00:30:51,308 Согласна. 396 00:30:54,603 --> 00:30:56,772 Поздравляю. 397 00:31:09,076 --> 00:31:13,122 ВЫХОД НЕ КУРИТЬ 398 00:31:41,483 --> 00:31:42,860 Те люди там... 399 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 я им сказала то, что они хотели услышать. 400 00:31:52,453 --> 00:31:54,413 Ты этого не сделаешь, не так ли? 401 00:31:56,749 --> 00:31:58,834 Не изменишь мир. 402 00:31:59,084 --> 00:32:01,587 Все ясно. Ты родился только месяц назад. 403 00:32:04,923 --> 00:32:05,966 Ты боишься. 404 00:32:08,469 --> 00:32:10,638 Боишься собственного монстра. 405 00:32:11,347 --> 00:32:12,806 Ты знаешь, что это такое? 406 00:32:18,228 --> 00:32:19,647 Не подходит. 407 00:32:26,654 --> 00:32:27,905 Почему нет? 408 00:32:29,448 --> 00:32:31,033 Разве это не очевидно? 409 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Ты не Эллиот. Ты... 410 00:32:41,543 --> 00:32:43,253 Эй? 411 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 Эй? 412 00:33:07,111 --> 00:33:08,904 Я до сих пор один? 413 00:33:08,946 --> 00:33:11,740 Это лицо моего единственного друга? 414 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 Ты мой монстр? 415 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 Я здесь. 416 00:33:18,038 --> 00:33:19,915 Ты один. 417 00:33:33,762 --> 00:33:35,556 Они все ушли. 418 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Они все ушли. 419 00:33:46,483 --> 00:33:47,651 Я один. 420 00:33:51,029 --> 00:33:52,156 Я один. 421 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 Я один. 422 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 Нет, ты не один. 423 00:34:05,711 --> 00:34:08,172 Я никуда не денусь, пацан. 424 00:34:08,964 --> 00:34:11,216 Мы в этом до конца. 425 00:34:23,604 --> 00:34:26,774 Может, тебе стоит просто идти. Балет, похоже, не твоя стихия. 426 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 Что? Иди к черту, девчонка. 427 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Мои плие ничем не хуже лучших из них. 428 00:34:31,528 --> 00:34:33,739 Когда я не стучу по клавиатуре, 429 00:34:33,781 --> 00:34:36,033 я обучаю движениям, типа этих. 430 00:34:37,701 --> 00:34:39,203 Боже мой. 431 00:34:40,120 --> 00:34:42,498 - А ты ловкая. - Ага. 432 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Мне жаль, что он не пришел. 433 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Давай просто пойдем. 434 00:35:02,559 --> 00:35:05,854 Я угроза для общества! 435 00:35:10,484 --> 00:35:11,902 Что? 436 00:35:12,319 --> 00:35:14,029 - Погоди, ты куда? - Это он. 437 00:35:51,817 --> 00:35:53,527 Телефон. Немедленно. 438 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Давай. 439 00:36:17,092 --> 00:36:18,385 Мобильный Олли 440 00:36:19,928 --> 00:36:21,138 Олли мобильный 441 00:36:21,179 --> 00:36:23,223 Почему меня все еще не отпустило? 442 00:36:24,892 --> 00:36:28,061 Мне же на работу через четыре часа. 443 00:36:29,271 --> 00:36:32,065 Я буду тосковать по этой работе. 444 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 Как теперь зарабатывать планируешь? 445 00:36:36,361 --> 00:36:38,322 Буду сексуальной официанткой. 446 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Я... 447 00:36:40,282 --> 00:36:43,160 Спасибо. Рада, что тебе понравилось. 448 00:36:44,161 --> 00:36:47,497 Хотя, я рада, что удалось оторваться, пока не пошла работать на корпорацию. 449 00:36:49,166 --> 00:36:51,877 - Ты не волнуешься? - Насчет чего? 450 00:36:53,295 --> 00:36:56,965 Ну, не знаю. Я всегда волнуюсь перед новой работой. 451 00:36:57,758 --> 00:37:01,345 Нет. Я, определенно, не волнуюсь. 452 00:37:01,386 --> 00:37:03,096 Беспокойство - пустая трата времени. 453 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 Не срослось на одной работе, ищу другую. 454 00:37:05,682 --> 00:37:06,725 Вот и все. 455 00:37:09,019 --> 00:37:11,313 Ты часто волнуешься, не так ли? 456 00:37:14,858 --> 00:37:16,360 Да. 457 00:37:42,094 --> 00:37:44,012 Посмотри в зеркало. 458 00:37:44,846 --> 00:37:46,223 Вон там. 459 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 Видишь эту крутую сучку? 460 00:37:52,437 --> 00:37:56,775 Только из-за нее тебе стоит волноваться. 461 00:38:27,097 --> 00:38:30,183 Ты знаешь, как мне тяжело было найти тебя? 462 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Иди сюда. 463 00:38:35,063 --> 00:38:37,858 Тебе нужно остыть. 464 00:38:37,899 --> 00:38:40,569 Пошел ты, козел. 465 00:38:41,236 --> 00:38:43,363 Вот и она, 466 00:38:43,405 --> 00:38:46,366 лучик солнца в темной пустоте моего существования. 467 00:38:46,408 --> 00:38:47,826 О, поэтично. 468 00:38:47,868 --> 00:38:49,286 Но не извинение. 469 00:38:49,995 --> 00:38:52,205 Я не извиняюсь из-за пустяков. 470 00:38:52,247 --> 00:38:54,833 О, это потому что я бросила тебя. 471 00:38:54,875 --> 00:38:59,171 Серьезно, ты начала меня бесить. Извини, хотел провести с тобой жизнь. 472 00:38:59,212 --> 00:39:02,424 - Какой я монстр. - Процесс пошел, Сиско. 473 00:39:03,175 --> 00:39:05,635 Завтра мы должны действовать, это наша единственная попытка. 474 00:39:06,136 --> 00:39:07,262 Тогда ее никогда не было. 475 00:39:08,346 --> 00:39:10,098 Послушай, я серьезно, Дарлин. 476 00:39:10,599 --> 00:39:12,184 Эти ребята дурака не валяют. 477 00:39:12,225 --> 00:39:15,520 Ты думаешь, что спасаешь мир, 478 00:39:15,562 --> 00:39:17,439 но людей, на которых я работаю, 479 00:39:17,481 --> 00:39:19,691 не мотивирует подобное наивное дерьмо. 480 00:39:20,067 --> 00:39:23,862 Ясно? Я предупреждаю тебя, в последний раз. 481 00:39:29,242 --> 00:39:30,786 Да брось. 482 00:39:48,428 --> 00:39:52,349 Ты же знаешь, как много это для меня значит. 483 00:39:53,391 --> 00:39:55,185 Пожалуйста. 484 00:39:55,769 --> 00:39:57,729 Поговори с ними. 485 00:40:05,195 --> 00:40:08,615 Моя тетя Эстер избавилась от всех привычек вот этим. 486 00:40:08,657 --> 00:40:11,368 Жидкое средство от диареи, для, ну ты понимаешь... 487 00:40:12,452 --> 00:40:16,373 Лимон и соль для электролитов, противоотечное от насморка. 488 00:40:16,832 --> 00:40:19,918 - Это третий. - Еще семь, и ты как новенький. 489 00:40:27,467 --> 00:40:30,303 Я пойду, пригоню фургон. Следи, чтоб он продолжал пить. 490 00:40:31,930 --> 00:40:36,184 - Спасибо. - Круто. 491 00:40:37,769 --> 00:40:39,563 Снова здравствуй. 492 00:40:39,604 --> 00:40:41,398 Давно не... 493 00:40:41,439 --> 00:40:43,733 Чем бы мы ни занимались. 494 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 Я скучал по тебе. 495 00:40:45,318 --> 00:40:47,070 Куда ты ходил? 496 00:40:47,112 --> 00:40:49,239 Ты уходил или я? 497 00:40:59,749 --> 00:41:01,585 Может, мы оба. 498 00:41:01,626 --> 00:41:03,295 Или никто. 499 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Не имеет значения. 500 00:41:21,313 --> 00:41:23,899 Напугали ли меня те обнадеживающие моменты? 501 00:41:23,940 --> 00:41:25,692 Само собой. 502 00:41:25,734 --> 00:41:27,068 Демоны, помнишь? 503 00:41:34,117 --> 00:41:35,327 В какой-то момент 504 00:41:35,368 --> 00:41:37,913 действия без вмешательства пользователя произойдут 505 00:41:37,954 --> 00:41:38,914 и сшибут меня с ног. 506 00:41:40,624 --> 00:41:43,460 Это колесо ложных взлетов и настоящих падений 507 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 будет продолжать крутиться. 508 00:41:45,378 --> 00:41:46,504 Это все, что я знаю. 509 00:43:49,377 --> 00:43:52,255 Демоны, они не прекращают работу. 510 00:43:52,297 --> 00:43:54,591 Они всегда активны. 511 00:43:57,052 --> 00:43:58,303 Они соблазняют. 512 00:43:58,345 --> 00:43:59,679 Они манипулируют. 513 00:43:59,721 --> 00:44:01,723 Они владеют нами. 514 00:44:05,769 --> 00:44:07,896 И хотя ты рядом со мной, 515 00:44:07,937 --> 00:44:11,024 хотя я создал тебя, нет никакой разницы. 516 00:44:11,066 --> 00:44:13,151 Мы все должны справляться с ними сами. 517 00:44:13,193 --> 00:44:17,405 Лучшее, на что можем надеяться, одна светлая сторона всего этого 518 00:44:17,447 --> 00:44:22,369 в том, что когда мы прорвемся, мы встретим пару знакомых лиц, 519 00:44:22,410 --> 00:44:24,829 ожидающих на той стороне.