1 00:00:06,000 --> 00:00:08,470 Steel Mountain, vấn đề nan giải của các hackers. 2 00:00:08,470 --> 00:00:11,350 Ta phải làm gì khi các dữ liệu ta muốn phá hủy 3 00:00:11,350 --> 00:00:13,140 không hề được nối mạng? 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,620 Xin chào Evil Corp, bọn ta là fsociety. 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,130 Nhân vật chính đây rồi, cúi chào khán giả đi. 6 00:00:21,130 --> 00:00:22,010 Nhóm Dark Army à? 7 00:00:22,010 --> 00:00:23,720 Chúng không có tôn chỉ gì, hack thuê cho bất cứ ai. 8 00:00:23,720 --> 00:00:25,590 lũ khủng bố, Triều Tiên, Iran, Nga. 9 00:00:25,590 --> 00:00:27,610 Này này, album của tôi mới ra lò. 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,760 Xin hãy mua CD của tôi. 11 00:00:28,770 --> 00:00:30,390 Hắn giữ tài khoản ngân hàng của em, Ollie. 12 00:00:30,390 --> 00:00:34,200 Ta không thể khiến mạng của Allsafe bị lây nhiễm vì việc này được. 13 00:00:34,240 --> 00:00:36,180 Cho bọn tôi nghe kế hoạch được không? 14 00:00:36,180 --> 00:00:37,950 Vụ Steel Mountain đến đâu rồi? 15 00:00:38,240 --> 00:00:42,881 Tôi biết cách phá hủy dữ liệu dự phòng mà không cần gây nổ đường ống dẫn khí. 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,410 Người bình thường sẽ làm gì khi họ buồn đến mức này? 17 00:00:45,410 --> 00:00:47,500 Họ liên lạc với gia đình và bạn bè. 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,840 Tôi chơi morphine. 19 00:01:00,012 --> 00:01:09,270 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 20 00:01:17,660 --> 00:01:18,720 Nó đây. 21 00:01:18,930 --> 00:01:21,530 Sau khi lùng sục, moi móc, vun vén. 22 00:01:21,540 --> 00:01:23,130 Tôi chỉ còn lại từng này. 23 00:01:23,430 --> 00:01:26,451 Một liều, liều cuối cùng. 24 00:01:26,697 --> 00:01:30,604 Đây là hậu quả của việc khiến Vera bị bắt, gặp mặt Mr. Robot, tưởng tượng ra bạn. 25 00:01:30,721 --> 00:01:33,313 Tất cả dẫn đến giây phút này, khoảnh khắc này. 26 00:01:33,529 --> 00:01:34,905 Tôi chọn làm việc này. 27 00:01:35,095 --> 00:01:39,737 Tôi chọn làm tất cả những việc này. 28 00:01:40,464 --> 00:01:42,984 Các cơ sở lưu trữ dữ liệu như Steel Mountain... 29 00:01:43,040 --> 00:01:46,500 sử dụng băng từ LTO theo chuẩn số 9. 30 00:01:46,593 --> 00:01:49,835 Hoạt động trong nhiệt độ từ 16 đến 35 độ C. 31 00:01:49,980 --> 00:01:51,080 Ôxit sắt trong băng từ... 32 00:01:51,080 --> 00:01:55,273 bám vào lớp Polyurethane qua chất kết dính. 33 00:02:00,950 --> 00:02:05,070 Nếu nhiệt độ môi trường vượt qua mức trần 35 độ C... 34 00:02:05,280 --> 00:02:11,308 chất kết dính sẽ tan chảy và dữ liệu sẽ không thể đọc được. 35 00:02:30,420 --> 00:02:32,178 Nên ta sẽ làm thế này. 36 00:02:32,279 --> 00:02:35,519 Nếu ta lắp bảng mạch này vào sau bảng điều khiển nhiệt độ, 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,980 nó sẽ cài vào chương trình "cổng sau" chỉ ta dùng được... 38 00:02:37,980 --> 00:02:41,570 sau đó tạo ra VPN trong mạng nội bộ của Steel Mountain. 39 00:02:41,849 --> 00:02:44,499 Chúng tôi biết cái máy tính Raspberry Pi tí hon đó rồi. 40 00:02:44,680 --> 00:02:45,730 Ý anh là gì? 41 00:02:48,540 --> 00:02:52,040 Cậu ta muốn hack vào hệ thống điều hòa nhiệt độ của Steel Mountain... 42 00:02:52,140 --> 00:02:53,830 sau đó tăng nhiệt độ lên đủ cao... 43 00:02:53,830 --> 00:02:55,940 để phá hủy toàn bộ băng từ. 44 00:02:56,580 --> 00:03:01,034 Và nhét thứ này vào bộ điều khiển nhiệt độ sẽ làm được việc đó à? 45 00:03:01,480 --> 00:03:04,040 Nếu có phần mềm được thiết kế đặc biệt. 46 00:03:04,040 --> 00:03:05,900 Tôi sẽ xem xét lại dữ liệu về trụ sở đó, 47 00:03:05,901 --> 00:03:08,871 để xem bộ điều khiển nào dễ tiếp cận nhất. 48 00:03:09,060 --> 00:03:10,150 Nghe thì hay đấy, 49 00:03:10,150 --> 00:03:13,587 nhưng ta sẽ vẫn phải chui vào trong đó. 50 00:03:14,160 --> 00:03:16,740 Nó ở đó. Sâu trong dãy Adirondacks. 51 00:03:16,740 --> 00:03:20,140 Trong mỏ đá vôi cũ rộng 60 hécta. 52 00:03:20,140 --> 00:03:24,690 Với cổng thép nặng 3 tấn, lính canh có vũ trang 24/7, 53 00:03:24,690 --> 00:03:28,383 máy quay an ninh, nhân viên trực NOC. 54 00:03:28,652 --> 00:03:31,517 Cho nó phát nổ có phải nhanh không? 55 00:03:35,819 --> 00:03:39,279 Ta chỉ cần một lỗ hổng an ninh. 56 00:03:39,400 --> 00:03:43,217 Nhìn nơi này xem, nó được xây dựng để không có lỗ hổng. 57 00:03:44,450 --> 00:03:48,919 Tôi đếm thấy sáu... đi lại quanh đó. 58 00:03:55,680 --> 00:03:57,813 Cậu có sao không? 59 00:04:01,820 --> 00:04:02,760 Chuyện gì vậy? 60 00:04:03,360 --> 00:04:04,270 Cậu đi đâu đấy? 61 00:04:05,620 --> 00:04:07,790 Ta xong việc rồi phải không? 62 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 Đó là lúc cơn đói thuốc bắt đầu. 63 00:04:11,260 --> 00:04:12,200 Bạn nhớ không? 64 00:04:16,660 --> 00:04:19,229 Tôi biết...tôi đã vi phạm nguyên tắc của chính mình. 65 00:04:19,350 --> 00:04:21,184 Nhưng tôi không còn thuốc Suboxone. 66 00:04:21,290 --> 00:04:25,210 Những thứ tôi còn... là chứng trầm cảm, sợ xã hội, 67 00:04:25,220 --> 00:04:28,750 công việc ban ngày, công việc ban đêm, những mối quan hệ phức tạp, 68 00:04:28,750 --> 00:04:30,791 Những người khác trông cậy vào tôi. 69 00:04:30,860 --> 00:04:33,680 Và chiến dịch đánh sập tập đoàn lớn nhất thế giới. 70 00:04:34,270 --> 00:04:36,438 Và tôi chọn làm tất cả. 71 00:04:37,080 --> 00:04:39,700 Liều thuốc này từ lâu đã muốn sở hữu tôi. 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,630 Được tổng hợp từ phòng thí nghiệm ở Mexico, đóng gói vào viên nhộng, 73 00:04:43,669 --> 00:04:45,218 vận chuyển đến Mỹ nơi nó được... 74 00:04:45,249 --> 00:04:47,980 bọc bao bì dán nhãn và đánh thuế bởi chính phủ, 75 00:04:47,980 --> 00:04:50,710 bị bảo vệ ăn trộm, tuồn cho tay chân của Vera, 76 00:04:50,710 --> 00:04:53,650 rồi bán giá đắt cho Shayla, rồi đến tay tôi. 77 00:04:54,049 --> 00:04:57,198 Nó cần tôi cũng như tôi cần nó. 78 00:04:57,539 --> 00:04:59,769 Khoảnh khắc này đã được định trước, mọi hành động đưa tôi... 79 00:04:59,809 --> 00:05:02,145 đến gần liều thuốc này hơn. 80 00:05:02,250 --> 00:05:05,469 Liều này. Là liều cuối cùng. 81 00:05:05,810 --> 00:05:07,602 Tôi hứa. 82 00:05:16,659 --> 00:05:18,415 Hôm nay sẽ là ngày tệ nhất. 83 00:05:18,540 --> 00:05:21,070 Vượt qua vài ngày tiếp theo, coi như tôi sẽ cai được. 84 00:05:40,760 --> 00:05:42,885 Ngươi muốn gì? 85 00:06:15,680 --> 00:06:17,210 Là tôi đây, mở cửa ra. 86 00:06:22,180 --> 00:06:23,520 Đáng nhẽ chả cần anh mở cửa... 87 00:06:23,520 --> 00:06:28,001 nhưng anh có vẻ không thích tôi đột nhập vào. 88 00:06:31,130 --> 00:06:32,305 Cô đến đây làm gì? 89 00:06:32,500 --> 00:06:34,280 Romero có vài thông tin về kế hoạch... 90 00:06:34,280 --> 00:06:36,849 cần anh xem xét. 91 00:06:37,180 --> 00:06:39,720 - Được rồi, đi thôi. - Anh đang bị làm sao vậy? 92 00:06:40,870 --> 00:06:41,990 Trông anh như cứt. 93 00:06:43,190 --> 00:06:44,060 Tôi ổn. 94 00:06:55,100 --> 00:06:57,520 Nghe này, kế hoạch này không ổn. 95 00:06:58,086 --> 00:07:00,350 Vì sao? Vì sao lại không? 96 00:07:00,919 --> 00:07:02,439 Tôi đi thu thập thông tin về Steel Mountain. 97 00:07:02,440 --> 00:07:04,720 Và phát hiện ra một vấn đề lớn. 98 00:07:05,100 --> 00:07:07,570 Evil Corp đang thay đổi qui trình an ninh. 99 00:07:07,860 --> 00:07:10,609 Theo tôi thấy thì hơi quá đà, nhưng nó rất đảm bảo. 100 00:07:10,790 --> 00:07:13,430 Tôi đã bảo ông rồi, chúng vẫn có lỗ hổng. 101 00:07:13,430 --> 00:07:15,880 Ta phải làm gì sau khi hack cơ sở ở New York? 102 00:07:15,880 --> 00:07:17,740 Ta sẽ phải đi xuống Nashville, 103 00:07:17,740 --> 00:07:20,940 rồi đến Colorado, rồi San Jose, 104 00:07:20,990 --> 00:07:23,733 rồi đến tận Tallahassee. 105 00:07:24,600 --> 00:07:27,470 Cái này có vẻ tệ đấy, rất tệ. 106 00:07:27,470 --> 00:07:29,390 Chúng đang sao lưu rồi vận chuyển... 107 00:07:29,390 --> 00:07:31,260 tất cả các băng dữ liệu dự phòng. 108 00:07:31,280 --> 00:07:34,150 Đến năm cơ sở kiên cố khác nhau trên khắp cả nước. 109 00:07:34,150 --> 00:07:37,130 Ta có thể...và chỉ là có thể ... 110 00:07:37,130 --> 00:07:39,760 chui vào được một nơi, nhưng còn lâu ta mới chui vào được tất cả. 111 00:07:40,300 --> 00:07:41,670 Ngay khi ta phá hủy một cơ sở... 112 00:07:41,671 --> 00:07:44,746 chúng sẽ vá lỗi cho toàn bộ hệ thống điều hòa của chúng. 113 00:07:45,089 --> 00:07:47,379 Kế hoạch này coi như chết từ trong trứng nước. 114 00:07:47,380 --> 00:07:49,191 Ông lấy cái này ở đâu ra? 115 00:07:49,430 --> 00:07:50,420 Ý cậu là gì? 116 00:07:50,420 --> 00:07:53,464 Ta vẫn ở trong mạng lưới của Evil Corp. 117 00:07:54,180 --> 00:07:55,811 Chết tiệt. 118 00:07:56,810 --> 00:07:58,780 Đây là việc Tyrell đã nói tới. 119 00:07:59,300 --> 00:08:02,130 Cậu vừa nói gì cơ? Tyrell à? 120 00:08:02,130 --> 00:08:04,558 Ý cậu là Tyrell Wellick á? 121 00:08:05,000 --> 00:08:05,740 Ừ. 122 00:08:07,560 --> 00:08:09,740 Cậu với thằng CTO chết tiệt... 123 00:08:09,740 --> 00:08:13,131 của Evil Corp trở thành bằng hữu từ khi nào vậy? 124 00:08:13,470 --> 00:08:16,290 Ở đây ghi là việc này sẽ được thực hiện vào 1 tháng 4. 125 00:08:16,659 --> 00:08:19,021 Hôm nay mới là ngày 29. 126 00:08:20,140 --> 00:08:21,580 Ta vẫn còn vài ngày. 127 00:08:22,340 --> 00:08:24,039 Ta còn thời gian. 128 00:08:24,410 --> 00:08:27,230 Tất cả băng dữ liệu của chúng vẫn nằm ở New York. 129 00:08:27,610 --> 00:08:31,015 Thế nghĩa là ta sẽ đến đó vào hôm nay. 130 00:08:34,300 --> 00:08:36,370 Ta còn lâu mới sẵn sàng. 131 00:08:36,760 --> 00:08:39,840 Tôi đã tải về toàn bộ file PDF... 132 00:08:39,840 --> 00:08:42,320 bản vẽ thiết kế của cơ sở đó để tìm bộ điều khiển nhiệt độ. 133 00:08:42,330 --> 00:08:43,300 Ta sẽ phải lên kế hoạch, 134 00:08:43,301 --> 00:08:45,225 Nhưng tôi có thể làm việc đó trên xe. 135 00:08:45,370 --> 00:08:48,130 Tôi có thể viết phần mềm chiếm mạng SCADA của chúng nhanh thôi. 136 00:08:48,160 --> 00:08:49,610 Nhất là nếu có người giúp. 137 00:08:50,590 --> 00:08:51,510 Các anh cứ lên đường... 138 00:08:51,510 --> 00:08:54,420 trong lúc Trenton giúp TÔI hoàn thành viết distro. 139 00:08:54,420 --> 00:08:55,510 Ta sẽ làm gấp. 140 00:08:55,909 --> 00:08:58,219 Các anh có thể tải nó qua FTP ngay khi các anh đến đó. 141 00:08:58,220 --> 00:09:01,260 Còn Trung Quốc thì sao? Ta sẽ phải hack xong trước thứ Ba. 142 00:09:01,260 --> 00:09:03,150 Đừng lo về Trung Quốc. 143 00:09:03,160 --> 00:09:05,910 Tôi sẽ liên lạc với nhóm Dark Army ngay khi các anh lên đường. 144 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 Ồ, cô chỉ cần liên lạc... 145 00:09:07,720 --> 00:09:11,971 với nhóm hacker nguy hiểm nhất thế giới thôi à? 146 00:09:13,408 --> 00:09:16,238 Các cô cậu đều mất trí hết cả rồi. 147 00:09:16,240 --> 00:09:18,260 Ta đã lên kế hoạch cho việc này hàng tháng trời. 148 00:09:18,369 --> 00:09:20,809 Nhưng giờ ta tung tăng đến đó cho vui chỉ vì cậu ta bảo vậy à? 149 00:09:20,810 --> 00:09:23,167 Kế hoạch này như cứt. 150 00:09:23,840 --> 00:09:25,675 Kế hoạch sẽ thành công. 151 00:09:25,750 --> 00:09:29,090 Và khi ta đến đó, tôi vẫn còn phải đánh lừa nhân viên. 152 00:09:29,140 --> 00:09:33,957 với lại ta vẫn chưa biết ai sẽ là người trực tiếp chui vào trong đó. 153 00:09:37,370 --> 00:09:40,330 Đây là kế hoạch của tôi. Tôi sẽ vào. 154 00:09:40,870 --> 00:09:42,199 Nghe này... 155 00:09:43,519 --> 00:09:44,989 Cậu có thể giấu mấy đứa đụt này, 156 00:09:44,990 --> 00:09:47,542 chứ tôi nhìn qua là biết ai đang nghiện. 157 00:09:47,689 --> 00:09:49,859 Trong tình trạng của cậu, cậu sẽ đếch làm được gì... 158 00:09:49,860 --> 00:09:51,220 ngoài việc nôn ọe khắp nơi... 159 00:09:51,220 --> 00:09:53,290 hoặc đi thổi kèn xin thuốc. 160 00:09:53,290 --> 00:09:54,280 Như ông đã nói, 161 00:09:54,280 --> 00:09:56,840 Sau 3 ngày, một Steel Mountain biến thành 5 cơ sở. 162 00:09:56,841 --> 00:10:00,188 Lúc đó thì kế hoạch nào cũng sẽ thất bại. 163 00:10:02,360 --> 00:10:04,340 Có gì đó không ổn về gã này. 164 00:10:04,440 --> 00:10:07,790 Thôi thì, hắn đã đưa ta đến tận đây. 165 00:10:08,060 --> 00:10:09,570 Nhưng tôi vẫn không tin hắn. 166 00:10:09,832 --> 00:10:12,555 Vấn đề không phải là niềm tin, nhớ không? 167 00:10:18,230 --> 00:10:20,582 Cám ơn mẹ. 168 00:10:25,120 --> 00:10:27,370 - Nó đây rồi. - Được rồi. 169 00:10:28,850 --> 00:10:30,956 Lại đây nào cưng. 170 00:11:02,600 --> 00:11:03,530 Này ông. 171 00:11:05,760 --> 00:11:08,249 Ông có định nói gì về chuyện này không? 172 00:11:09,209 --> 00:11:11,750 Có gì để nói đâu? Có vẻ cậu kiểm soát được tình hình. 173 00:11:12,680 --> 00:11:14,360 Ừ, được rồi. 174 00:11:17,770 --> 00:11:20,852 Đây không phải tổ chức của tôi. 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,737 Tôi từng nói với cậu rồi. 176 00:11:33,600 --> 00:11:35,350 Cậu là chìa khóa của cả chiến dịch. 177 00:11:36,360 --> 00:11:39,081 Cậu là thế lực duy nhất ở đây. 178 00:11:50,650 --> 00:11:52,252 Có một câu nói. 179 00:11:54,060 --> 00:11:55,200 Quỷ dữ hùng mạnh nhất... 180 00:11:55,200 --> 00:11:57,040 khi ta nhìn đi hướng khác, 181 00:11:57,330 --> 00:12:00,340 như một chương trình ngầm lặng lẽ chạy dưới nền... 182 00:12:00,500 --> 00:12:02,460 trong lúc ta bận bịu làm việc khác. 183 00:12:04,196 --> 00:12:06,141 Người ta gọi chúng là "daemon". 184 00:12:06,210 --> 00:12:09,250 Chúng hoạt động mà không cần tương tác của người dùng. 185 00:12:09,380 --> 00:12:12,180 Luôn giám sát, ghi chép, ra thông báo. 186 00:12:13,840 --> 00:12:15,370 Các bản năng nguyên thủy, 187 00:12:15,370 --> 00:12:16,680 các ký ức bị dồn nén, 188 00:12:16,680 --> 00:12:18,400 các thói quen vô thức. 189 00:12:18,690 --> 00:12:21,590 Chúng luôn có mặt ở đó, luôn hoạt động. 190 00:12:22,390 --> 00:12:23,690 Ta có thể cố làm việc đứng đắn, 191 00:12:23,690 --> 00:12:25,480 ta có thể cố làm người tốt, 192 00:12:25,570 --> 00:12:27,420 ta có thể cố tạo ra khác biệt, 193 00:12:27,420 --> 00:12:29,170 nhưng cũng chẳng để làm gì. 194 00:12:29,480 --> 00:12:31,531 Vì các ý định của ta không quan trọng. 195 00:12:31,644 --> 00:12:33,274 Chúng không phải thứ thôi thúc chúng ta. 196 00:12:33,331 --> 00:12:34,742 Mà là các Daemons. 197 00:12:34,812 --> 00:12:35,762 Còn tôi à? 198 00:12:35,842 --> 00:12:39,519 Tôi có nhiều Daemon hơn hầu hết mọi người. 199 00:12:41,070 --> 00:12:44,050 Tôi chỉ cần nghỉ vài phút. Tôi sẽ ổn thôi. 200 00:12:44,050 --> 00:12:45,190 Với vẩn...vài tiếng nữa, 201 00:12:45,190 --> 00:12:48,080 cậu sẽ ước gì cậu cảm thấy tệ hại như bây giờ. 202 00:12:48,110 --> 00:12:49,910 Cứ chờ đến lúc cơ thể co giật. 203 00:12:49,910 --> 00:12:53,170 Đau nhức toàn thân, chất lỏng rò rỉ khắp nơi, rồi... 204 00:12:53,170 --> 00:12:55,200 ...trở nên mẫn cảm với ánh sáng và âm thanh. 205 00:12:55,200 --> 00:12:56,930 Sau đó là những cơn hoang tưởng, 206 00:12:56,940 --> 00:12:59,200 rồi đến cảm giác trầm cảm nặng. 207 00:12:59,200 --> 00:13:01,240 Các triệu chứng có thể kéo dài trong hai tuần, 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,290 đấy là nếu tôi trụ được lâu đến vậy. 209 00:13:04,630 --> 00:13:06,580 Đúng, tôi biết sắp xảy ra chuyện gì. 210 00:13:06,580 --> 00:13:07,610 Romero nói đúng. 211 00:13:07,610 --> 00:13:11,058 Cậu sẽ không làm được gì cho đến khi qua cơn nghiện. 212 00:13:13,230 --> 00:13:16,180 Rát quá. 213 00:13:18,260 --> 00:13:19,260 Đừng giận tôi. 214 00:13:19,260 --> 00:13:22,250 Tôi biết tôi mắc lỗi, nhưng tôi sắp thay đổi cả thế giới. 215 00:13:23,570 --> 00:13:26,315 Tôi sắp thay đổi thế giới. 216 00:13:50,950 --> 00:13:52,050 Chết tiệt. 217 00:13:54,470 --> 00:13:58,380 Anh thích buổi sáng tỉnh dậy như thế này. 218 00:13:58,960 --> 00:14:01,570 Không cần cà phê hay bữa sáng trên giường. 219 00:14:02,370 --> 00:14:04,000 Nếu hàng ngày tỉnh dậy anh được thấy... 220 00:14:04,000 --> 00:14:05,580 cặp mông ngọt ngào của em. 221 00:14:05,580 --> 00:14:07,730 Anh sẽ là gã hạnh phúc nhất thành phố. 222 00:14:09,570 --> 00:14:10,480 Em đi đâu à? 223 00:14:10,480 --> 00:14:13,440 Vâng, em sẽ đi ăn điểm tâm với bố. 224 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Cái gì? Không được. 225 00:14:14,560 --> 00:14:16,380 Anh định đưa em đi ăn điểm tâm. 226 00:14:16,930 --> 00:14:20,260 Anh biết mọi thứ giờ tạm ổn... 227 00:14:20,260 --> 00:14:22,360 giữa hai ta nhưng anh không... 228 00:14:22,360 --> 00:14:24,990 thể dễ dàng tha thứ cho bản thân, được chứ? 229 00:14:25,540 --> 00:14:27,640 Anh sẽ chăm sóc tẩm bổ cho em... 230 00:14:27,640 --> 00:14:30,490 cho đến khi anh cảm thấy đã chuộc được lỗi. 231 00:14:31,650 --> 00:14:33,360 Vậy thì ta có thể làm gì đó vào tối nay. 232 00:14:33,920 --> 00:14:34,840 Được. 233 00:14:35,650 --> 00:14:37,220 - Được rồi. - Không. 234 00:14:40,780 --> 00:14:42,250 Ồ xin chào. 235 00:14:43,030 --> 00:14:45,360 Elliot có đây không? Tôi đã cố nhắn tin cho cậu ấy. 236 00:14:45,360 --> 00:14:47,040 Nhưng cậu ta không nhắn lại. 237 00:14:47,040 --> 00:14:48,050 Anh ấy đi rồi, 238 00:14:48,050 --> 00:14:50,200 nên tôi mới phải trông Flipper. 239 00:14:52,040 --> 00:14:53,080 Cậu ấy đi đâu rồi? 240 00:14:53,140 --> 00:14:54,230 Tôi cũng chịu thôi. 241 00:14:54,240 --> 00:14:55,700 Tôi không hỏi chi tiết... 242 00:14:55,700 --> 00:14:59,355 với lại anh ta chỉ cho tôi biết những gì anh ta muốn thôi phải không? 243 00:14:59,540 --> 00:15:01,420 Tôi sẽ bảo anh ấy là cô có ghé qua. 244 00:15:06,490 --> 00:15:08,889 Cô muốn đi dạo với bọn tôi không? 245 00:15:10,390 --> 00:15:13,150 Flipper thích có người xem nó đi tè. 246 00:15:16,460 --> 00:15:18,400 Được thôi. Đằng nào tôi cũng... 247 00:15:18,760 --> 00:15:20,750 cần quay lại chỗ tàu điện ngầm. 248 00:15:21,130 --> 00:15:22,870 À chúng tôi không lên kế hoạch trước. 249 00:15:22,880 --> 00:15:26,445 Chúng tôi cứ đi lung tung để xem chúng tôi sẽ đi đâu. 250 00:15:26,990 --> 00:15:27,680 Đi nào. 251 00:15:28,490 --> 00:15:30,980 Đi nào, trước khi nó tè ra sàn. 252 00:15:36,220 --> 00:15:38,230 Có lẽ đây là hành động có chủ đích. 253 00:15:38,670 --> 00:15:40,560 Tiềm thức của tôi, chạy ở chế độ nền, 254 00:15:40,560 --> 00:15:43,680 đang khiến tôi thấy nghi ngờ điều tôi cố thuyết phục mọi người tin. 255 00:15:44,260 --> 00:15:47,300 Thể hiện ra bên ngoài nỗi sợ hãi thầm kín của tôi... 256 00:15:47,300 --> 00:15:47,890 rằng tôi là... 257 00:15:47,890 --> 00:15:49,580 Thứ vô dụng. 258 00:15:49,720 --> 00:15:50,970 Cho cậu ta một đêm... 259 00:15:50,970 --> 00:15:53,280 - Ta vẫn còn ngày mai. - Thứ này sẽ kéo dài cả tuần. 260 00:15:53,290 --> 00:15:55,310 Và tôi không muốn phí thời gian làm bảo dưỡng. 261 00:15:55,310 --> 00:15:58,830 Ta phải quay lại, họp nhóm, và tìm phương án B. 262 00:16:00,301 --> 00:16:01,881 Con thỏ đã vào hệ thống quản lý. 263 00:16:01,890 --> 00:16:04,090 - Tiêm phòng đi. - Con thỏ, tiêm phòng... 264 00:16:04,090 --> 00:16:06,690 - Ai đó giải thích cho tôi. - Con thỏ sẽ nhân bản... 265 00:16:06,690 --> 00:16:10,030 cho đến khi tập tin quá tải, rồi nó lây lan như bệnh ung thư. 266 00:16:10,030 --> 00:16:10,920 Bệnh ung thư à? 267 00:16:10,944 --> 00:16:12,323 Hacker nhảm nhí của Hollywood. 268 00:16:12,349 --> 00:16:14,013 Tôi đã làm trò này 27 năm. 269 00:16:14,042 --> 00:16:17,259 Tôi chưa từng nhìn thấy virus nào ca hát như hoạt hình. 270 00:16:17,260 --> 00:16:20,480 Tôi chưa từng bay qua cấu trúc thư mục như phim TRON. 271 00:16:20,488 --> 00:16:23,608 Tôi cá với cậu là có kẻ đang viết kịch bản cho chương trình TV... 272 00:16:23,643 --> 00:16:28,343 khiến thế hệ này hiểu sai hoàn toàn về văn hóa hacker. 273 00:17:02,040 --> 00:17:04,478 Thích thì chỉ cần xin thôi, hai ngón ạ. 274 00:17:06,320 --> 00:17:08,064 Tôi đã cập nhật FTP. 275 00:17:08,220 --> 00:17:09,270 Tất cả các file đã sẵn sàng. 276 00:17:09,316 --> 00:17:12,665 - Tôi đã tạo... - Nhóm có liên lạc gì không? 277 00:17:13,340 --> 00:17:15,230 Trời đất, đã 24 tiếng rồi. 278 00:17:15,276 --> 00:17:17,809 Họ đi đâu được cơ chứ? 279 00:17:18,670 --> 00:17:21,270 Có viên thuốc giảm đau nào không? 280 00:17:24,490 --> 00:17:26,260 Tôi đoán là cô không liên lạc được. 281 00:17:26,530 --> 00:17:27,670 Không. 282 00:17:28,210 --> 00:17:30,540 Có lẽ kế hoạch này hơi tham vọng quá. 283 00:17:31,740 --> 00:17:33,460 Ta sẽ chờ đến khi họ quay lại... 284 00:17:33,460 --> 00:17:34,760 sau đó ta đánh giá lại. 285 00:17:34,760 --> 00:17:36,860 Ngồi đây chờ như Crash với Burn à? 286 00:17:36,883 --> 00:17:38,263 Còn lâu ấy. 287 00:17:38,313 --> 00:17:39,514 Kể cả nếu họ hack được Steel Mountain 288 00:17:39,561 --> 00:17:42,240 ta cần tấn công trung tâm dữ liệu ở Trung Quốc vào cùng thời điểm. 289 00:17:42,650 --> 00:17:46,983 Nếu nhóm Dark Army không hợp tác, thì ta cũng chẳng làm được gì nhiều. 290 00:17:48,770 --> 00:17:50,890 Ôi trời...chết tiệt! 291 00:17:51,260 --> 00:17:53,490 Tôi phê đến mức quên mất hôm nay là Chủ Nhật. 292 00:17:53,490 --> 00:17:54,920 Tôi biết gã đó sẽ ở đâu. 293 00:17:55,470 --> 00:17:56,590 Đến đó có khôn ngoan không? 294 00:17:56,750 --> 00:17:59,220 Những gã đó không dễ thông cảm đâu. 295 00:17:59,820 --> 00:18:00,940 Nếu anh ta muốn liên lạc... 296 00:18:00,941 --> 00:18:03,500 Thế còn điều tôi muốn thì sao? 297 00:18:05,660 --> 00:18:06,690 Tôi sẽ đi với cô. 298 00:18:07,040 --> 00:18:08,550 Không, cảm ơn. 299 00:18:08,900 --> 00:18:11,640 Cô cứ chờ ở đây, đợi lũ con trai dùng FTP. 300 00:18:19,020 --> 00:18:19,960 Này Trenton. 301 00:18:38,240 --> 00:18:39,020 Đây. 302 00:18:42,290 --> 00:18:45,365 - Cái gì đây? - Đi nào, tôi chỉ còn hai viên. 303 00:18:47,050 --> 00:18:48,290 Đây là thuốc lắc à? 304 00:18:48,290 --> 00:18:49,780 Không, thuốc minh mẫn. 305 00:18:50,710 --> 00:18:53,450 Nó sẽ giúp cô nhìn thấu những gì đang khiến cô phiền lòng. 306 00:18:54,800 --> 00:18:56,100 Xin lỗi, tôi không muốn thô lỗ. 307 00:18:56,110 --> 00:18:58,340 Nhưng tôi không chơi ma túy. 308 00:18:59,280 --> 00:19:00,690 Tôi có hút cần, nhưng... 309 00:19:00,690 --> 00:19:03,547 Xin lỗi, tôi không nhận hàng trả lại, nên... 310 00:19:03,610 --> 00:19:06,937 Với lại, cô không muốn giải quyết mọi thứ à? 311 00:19:08,270 --> 00:19:10,550 Với tôi thì khi tôi gặp vấn đề gì đó, 312 00:19:10,550 --> 00:19:12,730 tôi chỉ cần... 313 00:19:13,340 --> 00:19:16,035 Quên nó đi một thời gian. 314 00:19:55,300 --> 00:19:58,520 Cô đang thực sự đứng uống nước có ga à? 315 00:19:58,961 --> 00:20:03,902 Nếu không phải cô đang quàng khăn của tôi, tôi sẽ đá đít cô một trận. 316 00:20:05,690 --> 00:20:07,583 Có lẽ ta nên ra khỏi đây. 317 00:20:08,130 --> 00:20:10,790 Tin tôi đi, Chủ Nhật nào anh ta cũng đến đây. 318 00:20:11,530 --> 00:20:13,084 Anh ta sẽ đến. 319 00:20:19,720 --> 00:20:21,680 Trời đất ơi Romero, ta làm gì bây giờ? 320 00:20:21,690 --> 00:20:23,250 Ta thả cậu ta ở bệnh viện, 321 00:20:23,590 --> 00:20:25,390 rồi về tìm cách khác. 322 00:20:25,390 --> 00:20:26,850 Đó là lựa chọn duy nhất. 323 00:20:26,850 --> 00:20:28,320 Không. Không bệnh viện. 324 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 Vậy thì ta chuồn. Bỏ đi. 325 00:20:30,080 --> 00:20:31,860 Giống như ta luôn nói, 326 00:20:31,860 --> 00:20:33,850 luôn có thương vong trong mọi cuộc cách mạng. 327 00:20:33,850 --> 00:20:35,840 Thứ quan trọng nhất là kết quả cuối cùng. 328 00:20:35,860 --> 00:20:37,540 Ta không thể kéo theo một người thừa. 329 00:20:37,540 --> 00:20:40,020 Được! Ông muốn đi thì cứ đi đi. 330 00:20:42,630 --> 00:20:43,970 Thôi quên đi. 331 00:21:01,200 --> 00:21:02,656 Tôi cần một liều. 332 00:21:02,780 --> 00:21:03,810 Tôi sẽ khá hơn. 333 00:21:04,410 --> 00:21:05,520 Tôi chỉ cần vượt qua cơn này. 334 00:21:05,530 --> 00:21:07,351 Tôi không thể để cậu làm thế. 335 00:21:09,400 --> 00:21:10,260 Một liều thôi. 336 00:21:11,120 --> 00:21:13,767 Để tôi có thể tiếp tục. 337 00:21:14,330 --> 00:21:15,910 Ta không có thời gian. Việc này... 338 00:21:16,380 --> 00:21:18,548 cần diễn ra ngay bây giờ. 339 00:21:20,400 --> 00:21:21,813 Một liều thôi. 340 00:21:32,110 --> 00:21:33,462 Đi nào. 341 00:21:35,140 --> 00:21:36,170 Đi thôi. 342 00:21:40,650 --> 00:21:41,830 Xin lỗi anh bạn. 343 00:21:42,290 --> 00:21:43,590 Các ông tìm gì à? 344 00:21:44,340 --> 00:21:46,260 Cậu ta cần được trợ giúp. 345 00:21:47,440 --> 00:21:49,920 Được rồi, anh ta có thể vào. Nhưng chỉ anh ta thôi. 346 00:21:49,950 --> 00:21:52,280 Không được. Tôi cần vào cùng. 347 00:21:52,610 --> 00:21:55,710 Nếu vào thì ông phải tham gia, không thì anh ta vào một mình. 348 00:22:00,650 --> 00:22:01,460 Của cậu đây. 349 00:22:02,510 --> 00:22:03,310 30. 350 00:22:04,190 --> 00:22:05,030 30. 351 00:22:08,040 --> 00:22:10,923 Người trong nhà sẽ thu xếp cho ông. 352 00:22:11,240 --> 00:22:13,250 Miễn là anh ta không giết ông. 353 00:22:16,030 --> 00:22:18,870 Được rồi, ngay khi xong... 354 00:22:19,610 --> 00:22:20,510 cậu sẽ ra khỏi đó. 355 00:22:20,970 --> 00:22:23,850 Cậu đừng nhìn ai. Cậu đừng nói chuyện với ai. 356 00:22:24,240 --> 00:22:26,230 Cậu giải quyết vấn đề rồi ra ngoài ngay. 357 00:22:28,250 --> 00:22:29,740 Gật đầu nếu cậu hiểu tôi. 358 00:23:01,120 --> 00:23:01,790 Muốn không? 359 00:23:06,680 --> 00:23:07,520 Này mắt to. 360 00:23:11,360 --> 00:23:14,200 Không sao đâu. Tự nhiên đi. 361 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 Tôi chỉ... 362 00:23:15,360 --> 00:23:17,580 Tôi cần morphine. Dạng viên. 363 00:23:17,580 --> 00:23:18,500 Không có. 364 00:23:19,290 --> 00:23:21,376 Ở đây chỉ có thứ này thôi. 365 00:23:21,600 --> 00:23:22,540 Nó phê hơn. 366 00:23:24,460 --> 00:23:25,320 Tin tôi đi. 367 00:23:29,880 --> 00:23:30,600 Thử đi. 368 00:23:31,240 --> 00:23:33,350 Đúng rồi. Đúng rồi. 369 00:23:34,290 --> 00:23:35,160 Em sẽ giúp. 370 00:23:37,438 --> 00:23:40,796 Sẽ ổn thôi. Em sẽ giúp. 371 00:23:47,500 --> 00:23:49,211 Tôi đã lún sâu đến mức này sao? 372 00:23:49,330 --> 00:23:51,104 Bạn đang nghĩ gì về tôi? 373 00:23:51,308 --> 00:23:53,898 Đã mùa xuân chưa? Năm nay là năm bầu cử à? 374 00:23:54,049 --> 00:23:56,094 Tôi có nên đi ngủ đông không? 375 00:23:56,169 --> 00:23:59,189 Ta đã gặp nhau chưa? Ta tin vào tiền. 376 00:23:59,590 --> 00:24:03,020 Không, tôi tưởng tượng ra... dừng lại. 377 00:24:03,480 --> 00:24:06,540 Tôi không thể kiểm soát suy nghĩ. Tôi cần thứ này. 378 00:24:06,970 --> 00:24:09,350 Tôi biết tôi đã hứa về liều cuối nhưng... 379 00:24:16,300 --> 00:24:17,090 Đúng vậy. 380 00:24:22,930 --> 00:24:24,200 Con khốn tham lam! 381 00:24:39,650 --> 00:24:40,470 Chết tiệt... 382 00:24:45,100 --> 00:24:46,500 Thứ Tư, Thứ Năm, Thứ Sáu... 383 00:24:46,500 --> 00:24:49,370 đây là dự báo thời tiết trong bảy ngày tiếp theo. 384 00:24:49,390 --> 00:24:52,410 Hôm nay trời nhiều mây, nhưng sẽ có nắng đẹp vào thứ Năm... 385 00:24:52,410 --> 00:24:54,400 với nhiệt độ vào khoảng 26 độ C. 386 00:24:54,490 --> 00:24:57,870 Độ ẩm sẽ hơi ở mức khó chịu. 387 00:24:59,900 --> 00:25:01,360 Thưa các anh chị em, 388 00:25:01,360 --> 00:25:03,780 giờ đã đến lúc cần mở mắt ra. 389 00:25:04,160 --> 00:25:06,190 Nếu đến giờ các bạn vẫn chưa nhận ra thực tế... 390 00:25:06,190 --> 00:25:09,200 về bộ máy trục lợi và nô lệ chúng tôi đã cảnh báo. 391 00:25:09,200 --> 00:25:12,260 Thì tôi hi vọng các bạn nhận ra các bạn sắp hết thời gian. 392 00:25:12,330 --> 00:25:15,570 Chính phủ khắp nơi trên thế giới làm tay sai cho các tập đoàn... 393 00:25:15,570 --> 00:25:17,300 không muốn chúng tôi mở miệng. 394 00:25:17,300 --> 00:25:19,700 Vì sao à? Vì chúng tôi hé lộ sự thật. 395 00:25:19,700 --> 00:25:22,670 Chúng tôi vạch mặt kẻ gian. Chúng tôi trừ tà ma quỷ. 396 00:25:22,670 --> 00:25:25,290 Hỡi công dân khắp thế giới, chúng tôi ở đây để giúp bạn. 397 00:25:25,290 --> 00:25:28,100 Nếu bạn muốn thức tỉnh khỏi giấc ngủ say, 398 00:25:28,100 --> 00:25:31,220 muốn lấy lại ký ức hư hỏng, bị đánh cắp, 399 00:25:31,220 --> 00:25:32,620 chúng tôi ở đây chờ các bạn. 400 00:25:32,620 --> 00:25:35,540 Chúng tôi luôn hỗ trợ các bạn. Chúng tôi là fsociety. 401 00:26:05,640 --> 00:26:07,359 Chìa khóa này mở cái gì? 402 00:26:10,300 --> 00:26:12,109 Giờ nó thuộc về cậu. 403 00:26:12,800 --> 00:26:14,437 Hàng châu Á. 404 00:26:14,839 --> 00:26:16,579 Chế tác để vừa vặn với đầu cậu. 405 00:26:21,880 --> 00:26:25,416 Giờ, đi tìm quái vật của cậu, sau đó xoay chìa khóa. 406 00:26:25,539 --> 00:26:26,399 Nhưng trước tiên... 407 00:26:26,649 --> 00:26:30,685 vài lời từ tập đoàn bá chủ! 408 00:26:31,578 --> 00:26:34,178 Nếu bạn thấy logo của chúng tôi, bạn có thể an tâm... 409 00:26:34,190 --> 00:26:35,910 rằng mình đang mua thức ăn, 410 00:26:35,920 --> 00:26:37,370 quần áo, căn hộ, 411 00:26:37,370 --> 00:26:39,780 xe cộ, đồ vệ sinh, đồ điện tử, 412 00:26:39,780 --> 00:26:43,306 và các tiện ích tuyệt vời nhất tiền có thể mua được. 413 00:27:30,900 --> 00:27:31,570 Xin chào. 414 00:27:33,230 --> 00:27:34,290 Chào bạn? 415 00:27:36,620 --> 00:27:37,830 Ta không phải bạn bè. 416 00:27:40,890 --> 00:27:43,120 Có chuyện gì xảy ra với căn nhà vậy? 417 00:27:46,060 --> 00:27:48,500 Anh cho em biết trước, quái vật của anh là gì? 418 00:27:55,760 --> 00:27:58,115 Hình như anh đánh rơi thứ này. 419 00:28:27,860 --> 00:28:30,228 Đừng ngại ngùng. 420 00:28:30,820 --> 00:28:33,267 Cậu có thể đến gần hơn. 421 00:28:39,410 --> 00:28:41,676 Thật quái lạ, tôi biết. 422 00:28:41,880 --> 00:28:44,810 Con cá chọi cảnh của cậu đang nói chuyện với cậu. 423 00:28:45,270 --> 00:28:47,140 Nhưng thời gian là tiền bạc, Elliot. 424 00:28:47,240 --> 00:28:49,207 Cậu cần gì à? 425 00:28:50,230 --> 00:28:52,530 Có cần thay nước không? 426 00:28:52,589 --> 00:28:56,379 Khi ta sống trong một bể cá, chẳng có gì đáng gọi là thay đổi cả. 427 00:28:56,390 --> 00:28:58,680 Tôi đã dành cả đời sống trong thứ này. 428 00:28:58,680 --> 00:29:01,510 Cả thế giới của tôi gói gọn ở góc bàn của cậu. 429 00:29:01,810 --> 00:29:04,770 Tôi nhìn quanh... ngày nào cũng như ngày nào. 430 00:29:04,960 --> 00:29:06,850 Ánh đèn, bàn ghế. 431 00:29:06,850 --> 00:29:09,620 Kể cả âm thanh... lúc nào cũng thế. 432 00:29:09,700 --> 00:29:10,980 Tôi sống trong vòng lặp, 433 00:29:10,980 --> 00:29:13,420 và nó không kết thúc trừ khi đời tôi kết thúc. 434 00:29:14,260 --> 00:29:17,512 Tôi mệt mỏi với thế giới này rồi. 435 00:29:17,890 --> 00:29:19,880 Tôi giúp được gì? Tôi muốn giúp. 436 00:29:19,880 --> 00:29:21,850 Tôi nghĩ điều đó khá hiển nhiên. 437 00:29:21,850 --> 00:29:23,850 Chỉ có một việc cậu có thể làm... 438 00:29:23,850 --> 00:29:25,540 cho một con cá sống trong bể. 439 00:29:26,530 --> 00:29:27,510 Việc gì vậy? 440 00:29:27,940 --> 00:29:31,202 Để nó bên cạnh một cái cửa sổ! 441 00:29:46,550 --> 00:29:48,949 Angela, đó là bạn tớ. 442 00:29:49,910 --> 00:29:50,670 Ừ. 443 00:29:51,750 --> 00:29:53,050 Và nó ngon lắm. 444 00:29:57,060 --> 00:29:57,730 Đây. 445 00:30:07,100 --> 00:30:07,900 Ăn đi. 446 00:30:08,870 --> 00:30:09,600 Mở ra. 447 00:30:21,760 --> 00:30:24,040 Nó nóng lắm đấy, nên cẩn thận nhé. 448 00:30:24,540 --> 00:30:27,140 Bánh mâm xôi nổi tiếng. Xin mời. 449 00:30:46,360 --> 00:30:47,130 Có. 450 00:30:48,290 --> 00:30:49,100 Có! 451 00:30:49,620 --> 00:30:51,450 Có, Elliot, em đồng ý. 452 00:30:54,400 --> 00:30:56,280 Elliot, em đồng ý! 453 00:30:56,500 --> 00:30:57,320 Em đồng ý! 454 00:31:48,450 --> 00:31:50,325 Những người ở đó... 455 00:31:53,270 --> 00:31:56,325 Tớ chỉ nói những gì họ muốn nghe. 456 00:31:59,370 --> 00:32:01,977 Cậu sẽ không thực sự làm vậy phải không? 457 00:32:03,660 --> 00:32:04,880 Thay đổi thế giới. 458 00:32:06,010 --> 00:32:08,680 Biết ngay mà. Cậu mới chỉ ra đời trong một tháng trước. 459 00:32:11,850 --> 00:32:12,960 Cậu còn đang lo sợ. 460 00:32:15,330 --> 00:32:16,650 Lo sợ con quái vật của cậu. 461 00:32:18,310 --> 00:32:19,660 Mà cậu có biết nó là gì không? 462 00:32:25,140 --> 00:32:26,110 Nó không vừa. 463 00:32:33,550 --> 00:32:34,380 Tại sao không? 464 00:32:36,480 --> 00:32:38,254 Nó chưa rõ ràng sao? 465 00:32:40,260 --> 00:32:41,670 Cậu không phải Elliot. 466 00:32:43,500 --> 00:32:44,380 Cậu là... 467 00:32:48,560 --> 00:32:49,380 Có ai không? 468 00:32:52,060 --> 00:32:52,860 Có ai không? 469 00:33:14,010 --> 00:33:15,706 Tôi vẫn chỉ có một mình sao? 470 00:33:15,900 --> 00:33:18,557 Đây có phải khuôn mặt của người bạn duy nhất của tôi? 471 00:33:18,690 --> 00:33:21,565 Bạn có phải con quái vật của tôi không? 472 00:33:23,390 --> 00:33:26,180 Tôi ở đây. Cậu chỉ có một mình. 473 00:33:40,760 --> 00:33:41,730 Họ đều bỏ đi. 474 00:33:44,090 --> 00:33:45,200 Tất cả đều bỏ đi. 475 00:33:53,310 --> 00:33:54,756 Mình chỉ có một mình. 476 00:33:57,910 --> 00:33:59,060 Mình chỉ có một mình. 477 00:34:01,340 --> 00:34:02,310 Mình chỉ có một mình. 478 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Không đâu. 479 00:34:12,700 --> 00:34:14,270 Tôi sẽ không đi đâu cả, nhóc ạ. 480 00:34:15,950 --> 00:34:17,810 Ta sẽ đi cùng nhau cho đến khi kết thúc. 481 00:34:30,580 --> 00:34:33,720 Có lẽ cô nên đi bộ thôi, múa ba lê không phải nghề của cô. 482 00:34:33,720 --> 00:34:36,090 Gì cơ? Quên đi! 483 00:34:36,090 --> 00:34:38,310 Con này cũng có thể múa giỏi như ai. 484 00:34:38,310 --> 00:34:40,810 Khi tôi không ngồi gõ bàn phím. 485 00:34:40,820 --> 00:34:43,400 Tôi cho bọn cùng lớp bẽ mặt với điệu này! 486 00:34:44,780 --> 00:34:45,450 Ôi trời ơi. 487 00:34:47,120 --> 00:34:48,110 Đỡ hay lắm. 488 00:35:00,550 --> 00:35:02,030 Tôi xin lỗi anh ta không đến. 489 00:35:07,700 --> 00:35:09,040 Ta đi thôi. 490 00:35:09,590 --> 00:35:11,910 Tôi là một mối đe dọa cho xã hội! 491 00:35:17,500 --> 00:35:18,240 Gì thế? 492 00:35:19,270 --> 00:35:21,170 - Chờ đã, cô đi đâu đấy? - Là anh ta. 493 00:35:58,770 --> 00:36:00,400 Điện thoại. Ngay! 494 00:36:01,470 --> 00:36:02,220 Đi nào. 495 00:36:28,240 --> 00:36:30,108 Tại sao tôi còn ở ngoài này? 496 00:36:31,710 --> 00:36:34,800 Tôi phải đi làm trong 4 tiếng nữa! 497 00:36:36,190 --> 00:36:39,190 Tối sẽ thấy nhớ nhiều thứ về nghề này. 498 00:36:40,320 --> 00:36:42,290 Thế giờ cô sẽ làm gì để kiếm tiền? 499 00:36:43,380 --> 00:36:45,720 À thì, làm cô hầu bàn nóng bỏng thôi. 500 00:36:45,970 --> 00:36:47,960 Tôi... Cám ơn. 501 00:36:48,160 --> 00:36:49,400 Mừng là cô thấy thích. 502 00:36:51,220 --> 00:36:53,180 Mặc dù may là tôi còn kiếm chác được một chút... 503 00:36:53,180 --> 00:36:55,343 trước khi làm ăn ngay thẳng. 504 00:36:56,194 --> 00:36:57,374 Cô không thấy lo lắng à? 505 00:36:57,947 --> 00:36:59,030 Lo lắng về chuyện gì? 506 00:37:00,250 --> 00:37:01,140 Tôi không biết nữa. 507 00:37:01,170 --> 00:37:04,170 Tôi luôn thấy lo lắng trước khi bắt đầu một công việc mới. 508 00:37:04,830 --> 00:37:07,510 Không, tôi chắc chắn là không thấy lo. 509 00:37:08,430 --> 00:37:09,560 Lo lắng chỉ tốn thời gian. 510 00:37:09,570 --> 00:37:12,260 Nếu làm một việc không thuận lợi, tôi sẽ kiếm việc khác. 511 00:37:12,740 --> 00:37:13,790 Vậy thôi! 512 00:37:15,920 --> 00:37:17,450 Cô rất hay lo lắng, phải không? 513 00:37:21,840 --> 00:37:22,490 Ừ. 514 00:37:49,120 --> 00:37:50,210 Nhìn vào gương xem. 515 00:37:55,720 --> 00:37:57,450 Thấy con bé bá đạo đó không? 516 00:37:59,330 --> 00:38:03,020 Đó là người duy nhất cô nên lo. 517 00:38:34,180 --> 00:38:36,550 Anh biết tôi đã phải tìm anh vất vả thế nào không? 518 00:38:40,600 --> 00:38:41,360 Lại đây. 519 00:38:42,030 --> 00:38:44,490 Này, em cần bình tĩnh lại. 520 00:38:45,070 --> 00:38:46,650 Xuống địa ngục đi, đồ khốn. 521 00:38:48,430 --> 00:38:49,835 Cô nàng ấy đây rồi. 522 00:38:50,570 --> 00:38:53,530 Tia nắng trong cuộc đời đen tối của anh. 523 00:38:53,570 --> 00:38:54,870 Ôi thơ mộng nhỉ. 524 00:38:55,030 --> 00:38:56,620 Nhưng đó không phải lời xin lỗi. 525 00:38:57,380 --> 00:38:59,170 Anh chẳng có gì cần xin lỗi cả. 526 00:38:59,170 --> 00:39:01,660 Việc này là vì tôi đã bỏ anh phải không? 527 00:39:02,020 --> 00:39:04,530 Thật sao? Em sắp làm anh tức rồi đấy. 528 00:39:04,590 --> 00:39:05,980 Anh xin lỗi vì đã muốn cưới em. 529 00:39:06,010 --> 00:39:07,470 Anh đúng là đồ quái vật. 530 00:39:07,471 --> 00:39:09,971 Mọi thứ đang diễn ra, Cisco. 531 00:39:10,310 --> 00:39:11,477 Ta cần ra tay vào ngày mai. 532 00:39:11,522 --> 00:39:13,242 Đây là cơ hội duy nhất. 533 00:39:13,257 --> 00:39:15,289 Vậy coi như em không có cơ hội nào. 534 00:39:15,500 --> 00:39:17,700 Anh nói nghiêm túc đấy Darlene. 535 00:39:17,770 --> 00:39:19,400 Mấy gã này không đùa đâu. 536 00:39:19,440 --> 00:39:20,590 Thứ em nghĩ em đang làm... 537 00:39:20,590 --> 00:39:22,680 giải cứu thế giới, giải cứu thường dân... 538 00:39:22,680 --> 00:39:23,550 những gã này, 539 00:39:23,606 --> 00:39:26,971 chúng không tham gia vì mấy thứ ba lăng nhăng như vậy. 540 00:39:27,239 --> 00:39:28,729 Hiểu không? Anh đang cảnh báo em... 541 00:39:29,780 --> 00:39:31,130 một lần cuối cùng. 542 00:39:36,510 --> 00:39:37,774 Thôi nào. 543 00:39:55,590 --> 00:39:58,940 Anh biết việc này ý nghĩa thế nào với em mà. 544 00:40:00,580 --> 00:40:01,540 Đi mà... 545 00:40:02,910 --> 00:40:04,877 Anh chỉ cần nói chuyện với chúng. 546 00:40:12,120 --> 00:40:15,253 Dì Esther của tôi đã cai được đủ thứ với cái này... 547 00:40:15,830 --> 00:40:18,760 thuốc chống tiêu chảy cho...cái đó, 548 00:40:19,589 --> 00:40:21,829 chanh và muối để bổ sung điện giải, 549 00:40:22,070 --> 00:40:23,960 cùng với thuốc chống nghẹt mũi. 550 00:40:23,960 --> 00:40:24,950 Đây là cốc thứ ba. 551 00:40:24,951 --> 00:40:27,389 Thêm bảy cốc nữa, cậu sẽ ngon lành như mới. 552 00:40:34,660 --> 00:40:35,980 Tôi sẽ đi đánh xe vòng ra phía trước. 553 00:40:35,980 --> 00:40:38,322 Nhớ bảo cậu ta tiếp tục uống cái đó. 554 00:40:39,109 --> 00:40:39,959 Cám ơn. 555 00:40:42,670 --> 00:40:43,360 Hay lắm. 556 00:40:44,930 --> 00:40:45,880 Xin chào. 557 00:40:46,740 --> 00:40:47,830 Lâu rồi ta không... 558 00:40:48,650 --> 00:40:50,030 làm thứ mà ta vẫn làm. 559 00:40:51,290 --> 00:40:53,470 Tôi thấy nhớ bạn. Bạn đã đi đâu vậy? 560 00:40:54,350 --> 00:40:56,544 Bạn đã bỏ đi, hay tôi đã bỏ đi? 561 00:41:07,050 --> 00:41:08,150 Có lẽ là cả hai. 562 00:41:08,760 --> 00:41:11,520 Hoặc không ai cả. Chẳng quan trọng. 563 00:41:28,460 --> 00:41:30,760 Những khoảnh khắc đầy hi vọng đó có khiến tôi sợ không à? 564 00:41:31,060 --> 00:41:34,360 Tất nhiên rồi. Daemons mà, còn nhớ không? 565 00:41:41,250 --> 00:41:44,230 Một lúc nào đó, "một hành động không cần người dùng tương tác" 566 00:41:44,323 --> 00:41:46,583 sẽ xuất hiện và khiến tôi vấp ngã. 567 00:41:47,844 --> 00:41:52,333 Vòng xoáy thăng hoa giả tạo rồi lún sâu thật sự sẽ còn lặp lại. 568 00:41:52,580 --> 00:41:53,640 Cái đó thì tôi chắc. 569 00:43:56,540 --> 00:43:59,180 Các Daemons-- chúng không biết ngừng nghỉ. 570 00:43:59,460 --> 00:44:00,940 Chúng luôn hoạt động. 571 00:44:04,150 --> 00:44:06,550 Chúng quyến rũ ta. Chúng dụ dỗ ta. 572 00:44:06,860 --> 00:44:08,030 Chúng sở hữu chúng ta. 573 00:44:13,030 --> 00:44:14,945 Và mặc dù bạn ở bên tôi, 574 00:44:15,080 --> 00:44:18,020 mặc dù tôi đã tạo ra bạn, nó cũng chẳng thay đổi được gì. 575 00:44:18,250 --> 00:44:20,160 Ta đều phải giải quyết chúng một mình. 576 00:44:20,310 --> 00:44:21,880 Ta chỉ biết hi vọng rằng... 577 00:44:22,260 --> 00:44:24,600 mặt tích cực duy nhất của những việc này... 578 00:44:24,620 --> 00:44:26,350 là khi ta đã vượt qua, 579 00:44:26,740 --> 00:44:29,450 ta sẽ tìm thấy vài khuôn mặt thân quen... 580 00:44:29,490 --> 00:44:32,499 đang chờ ở phía bên kia. 581 00:44:37,191 --> 00:44:45,621 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku