1 00:00:01,001 --> 00:00:03,504 Bu şirketin gördüğü en genç yönetici olacağım. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,381 Bizi rahat bırakırsan alırım. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,550 - Teşekkürler. İkinci şarkıya bak. - İkinci şarkı. 4 00:00:07,717 --> 00:00:10,094 Girdik. 5 00:00:11,262 --> 00:00:13,139 "Dat" dosyasından bana neden bahsetmedin? 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,391 Ömrü boyunca Şeytan Şirket'te çalıştı. 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,059 Derken ansızın, kovuldu. 8 00:00:17,268 --> 00:00:18,894 Nedenini bilen yok. Lösemi hastasıydı. 9 00:00:19,103 --> 00:00:20,855 Kimseye söylemeyeceğime yemin ettirdi. 10 00:00:21,063 --> 00:00:22,398 Sonunda öyle endişelendim ki,.. 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,775 ...anneme söyledim. Öğrendiğinde tepesi attı. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,694 Hiç hak etmiş olduğunu düşünüyor musun? 13 00:00:26,902 --> 00:00:29,113 Sekiz yaşındaydım. 14 00:00:29,321 --> 00:00:35,119 Yaptığın kutsal anlaşmaya sadık kalmadın. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,759 İş birimlerimize olan yaklaşımım, teknoloji potansiyellerini... 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,720 ...anlayabilmek için önce yeni teknolojilere yatırım yapıp... 17 00:00:52,970 --> 00:00:54,889 ...prototipler geliştirmek üzerine kurulu. 18 00:00:55,097 --> 00:00:57,475 Çünkü siber güvenlik ekibimizin yakın geçmişteki... 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 ...başarısına rağmen şirketimizin birincil ve... 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,855 ...ikincil veri merkezlerinde bilgisayar korsanlarına... 21 00:01:03,105 --> 00:01:05,316 ...açık olan olası yetmiş iki... 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 Hayır, bir saniye. Seni geri zekalı! 23 00:01:08,736 --> 00:01:10,196 Tekrar! 24 00:01:10,321 --> 00:01:12,656 Şirketimizin hali hazırda birincil ve ikincil... 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,870 ...veri merkezlerinde hâlâ yetmiş iki olası açığı bulunuyor. 26 00:01:18,204 --> 00:01:21,582 Baş teknisyenimizi trajik ve utanç verici bir şekilde... 27 00:01:21,832 --> 00:01:24,919 ...kaybetmiş olmamız şimdi bize mani olmamalı. 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,670 Çok resmi, kahretsin. 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,507 Isıt biraz. Soğuk bir robot olma. Tekrar! 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Baş teknisyenimizi trajik ve utanç verici bir şekilde... 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,554 ...kaybetmiş olmamız şimdi bize kesinlikle mani olmamalı. 32 00:01:35,805 --> 00:01:39,809 Hızla yeni bir Teknolojiden Sorumlu Başkan seçmeliyiz. 33 00:01:40,142 --> 00:01:47,233 Ve efendim, o kişinin ben olmasını teklif ediyorum. 34 00:01:48,192 --> 00:01:52,655 Şirketimizin iyiliği için kararımızı bugün vermeliyiz. 35 00:01:52,988 --> 00:01:56,200 Benim terfim... 36 00:01:57,326 --> 00:01:59,495 İç terfiim halka karşı... 37 00:01:59,703 --> 00:02:01,664 ...şirketimize olan güvenimizin yanı sıra... 38 00:02:01,872 --> 00:02:04,416 ...cesaretimizin gücünü de gösterecektir. 39 00:02:04,667 --> 00:02:08,754 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 40 00:02:09,088 --> 00:02:11,924 Şirketin yeni Teknolojiden Sorumlu Başkan'ı sen olacaksın. 41 00:02:12,174 --> 00:02:15,553 Şirketin yeni Teknolojiden Sorumlu Başkan'ı sen olacaksın. 42 00:02:15,845 --> 00:02:19,431 Şirketin yeni Teknolojiden Sorumlu Başkan'ı sen olacaksın. 43 00:02:19,723 --> 00:02:21,308 Bir şey istemediğinizden emin misiniz? 44 00:02:21,475 --> 00:02:24,895 Maden suyu? Çay? 45 00:02:28,732 --> 00:02:30,067 Efendim. 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,735 Beni kabul ettiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,320 Tyrell,.. 48 00:02:33,487 --> 00:02:36,365 ...bunu ertelemem gerekecek. Anwar, başka bir randevu ver. 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,701 - Ben sizinle... - Anlıyorum, anlıyorum. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,953 Hemen yeni bir görüşme randevusu ayarlayacağız. 51 00:02:41,203 --> 00:02:43,664 Yönetim Kurulu'nu çok heyecanlandıran çok iyi... 52 00:02:43,914 --> 00:02:47,001 ...bir Teknolojiden Sorumlu Başkan adayımız var. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,087 Henüz adını açıklamaya hazır değiller. 54 00:02:50,379 --> 00:02:54,550 Seni haberdar edeceğiz. Bize birkaç hafta ver. 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,679 Wellick'e yeni bir randevu ver. İki hafta içinde olsun. 56 00:02:58,971 --> 00:03:00,890 Hoş kravat. Tahmin edeyim. 57 00:03:01,140 --> 00:03:02,683 Brioni? 58 00:03:02,850 --> 00:03:08,355 Zevkin her zamanki gibi harika. "İyi ol." 59 00:03:08,731 --> 00:03:13,736 Sekreterinize detayları gönderirim. 60 00:03:14,945 --> 00:03:18,699 Mümkünse doğrudan bana e-posta at. 61 00:03:18,991 --> 00:03:23,454 Kaçıramayacağım kadar önemli. 62 00:03:45,643 --> 00:03:49,396 Bay Wellick, geldik. 63 00:03:59,448 --> 00:04:03,953 Bu sefer üç yüz dolar alabilir miyim? 64 00:04:04,286 --> 00:04:09,667 Gerçek bir kapitalist gibi konuştun. 65 00:04:30,479 --> 00:04:35,192 Şirkette kötü bir gün müydü? 66 00:04:40,823 --> 00:04:44,910 Bu sefer tekme atmak... 67 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Lütfen. 68 00:05:03,178 --> 00:05:05,472 Yeter. 69 00:05:54,480 --> 00:05:56,857 Çoğu yazılımcı, yazılımın "açıklarını" ayıklamanın... 70 00:05:57,066 --> 00:05:58,734 ...bir hatayı düzeltmek olduğunu zanneder. 71 00:05:58,942 --> 00:06:00,319 Saçmalık. 72 00:06:00,486 --> 00:06:03,447 Açıkları ayıklamak aslında hatayı bulmaktır. 73 00:06:03,697 --> 00:06:07,034 Hatanın en başından neden orada olduğunu anlamaktır. 74 00:06:07,326 --> 00:06:10,996 Varlığının bir tesadüf olmadığını bilmektir. 75 00:06:11,288 --> 00:06:13,707 O size, bir haber iletmek için gelmiştir. 76 00:06:13,957 --> 00:06:17,169 Aynı yüzeye doğru yol alan ve zaten sahip olduğunuz... 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 ...bir aydınlanmayla patlayan... 78 00:06:19,630 --> 00:06:22,091 ...bilinçsiz bir hava kabarcığı gibi. 79 00:06:22,341 --> 00:06:24,635 Tüm bunları neden söylediğimi bilmiyorum. 80 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 Belki Eli Lilly gibi yasal torbacıların şu sıralar... 81 00:06:27,763 --> 00:06:30,682 ...para kazandıkları ilaçlara fazla yüklendiğim içindir. 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 Ama çoğu zaman geldiğini hissedersiniz. 83 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Beni bir karar vermek zorunda bırakana kadar... 84 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ...tüm gidişatı tıkamak için bana doğru... 85 00:06:38,816 --> 00:06:39,775 ...vızıldayarak yaklaşan bir "açık." 86 00:06:39,942 --> 00:06:42,402 "Beni öldür veya bağrına bas." 87 00:06:42,653 --> 00:06:45,781 Ama belki de sadece uyandığımda bu iki kadının bana bakıyor... 88 00:06:46,031 --> 00:06:52,621 ...olacakları aklıma hiç gelmemiş olduğu için kafayı yiyorum. 89 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 Uyanık mısın? 90 00:06:58,377 --> 00:07:01,046 Bilmiyorum. 91 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Burada ne işin var? 92 00:07:06,677 --> 00:07:10,347 Buraya ilk geldiğimde, birkaç saat kadar önce konuşmuştuk. 93 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Hatırlamıyor musun? 94 00:07:12,099 --> 00:07:18,647 Acil durumda temas kurulacak kişi olarak beni kaydettirmişsin. 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,023 Peki. 96 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Psikiyatrını aramalarını söylemişsin. 97 00:07:22,067 --> 00:07:25,028 Onlardan biriyle konuşmadan gidemeyeceksin. 98 00:07:25,279 --> 00:07:28,991 Dışarıda bekleyeceğim. 99 00:07:35,289 --> 00:07:41,461 Personelden beni istettiğini hatırlıyor musun? 100 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Beni istemişsin çünkü polisin dediğine göre... 101 00:07:44,214 --> 00:07:50,137 Birkaç çocuk üzerime atladı. Dünyanın sonu değil. 102 00:07:50,512 --> 00:07:53,265 Tam uyuşturucu testi yapmak istemişler ama reddetmişsin. 103 00:07:53,515 --> 00:07:57,644 Nedenini sorabilir miyim? 104 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 Elliot, seninle bu konuda konuşamayacaksak... 105 00:08:03,317 --> 00:08:06,653 Morfin alıyordum. 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 Neden? 107 00:08:12,951 --> 00:08:16,914 Söyleyebileceğim, seni kesecek bir cevabım yok. 108 00:08:17,206 --> 00:08:21,251 Keşke olsaydı ama yok. 109 00:08:22,920 --> 00:08:25,839 - Belki de tedaviyi düşünmeliyiz. - Müptela değilim. 110 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 O zaman bana ispatlamalısın. 111 00:08:28,050 --> 00:08:30,260 Gönüllü olarak aylık uyuşturucu testi için başvur. 112 00:08:30,469 --> 00:08:32,804 Taburcu olmanı ancak o şartla salık veririm. 113 00:08:33,055 --> 00:08:36,433 Hastaneleri, hele ki böyle yüklü ağları olan hastaneleri kırmak... 114 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 ...çok kolay. 115 00:08:38,268 --> 00:08:40,896 Bu, William Highsmith. 116 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 Burada Bilişim Bölümü'nün başı olmakla kalmıyor kendisi... 117 00:08:43,315 --> 00:08:46,360 ...bizzat Bilişim Bölümü. 118 00:08:46,610 --> 00:08:49,238 Aynı zamanda aptal. Onu suçlamıyorum çünkü... 119 00:08:49,488 --> 00:08:52,532 ...onu işe alan insanlar da aptal. 120 00:08:52,783 --> 00:08:55,035 Zavallıcığa yıllık sadece yedi bin dolarlık... 121 00:08:55,285 --> 00:08:56,745 ...bir bütçe ayırmışlar. 122 00:08:56,912 --> 00:08:59,623 Bir de sözüm ona ağlarını benim gibilerden mi koruyacak? 123 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Hiç şansı yoktu. 124 00:09:01,959 --> 00:09:04,044 En az virüs taramaları, bayat sunucuları... 125 00:09:04,253 --> 00:09:07,130 ...ve Windows 98'de çalışan güvenlik yazılımları kadar boş. 126 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Burayı öncelikli sağlık tesisim olarak seçmemin nedenlerinden... 127 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 ...biri de buydu. 128 00:09:11,635 --> 00:09:13,595 Bu sayede tıbbi kayıtlarım buradaki diğer... 129 00:09:13,804 --> 00:09:15,180 ...itaatkar hortlaklardan farklı görünmüyor. 130 00:09:15,347 --> 00:09:18,600 Uyuşturucu testi. Opiat: Negatif. 131 00:09:18,892 --> 00:09:21,561 Peki. Endişelenmene gerek yok. 132 00:09:21,812 --> 00:09:26,358 Bir daha morfin almayacağım. 133 00:09:26,733 --> 00:09:29,903 Kibritimiz var. 134 00:09:32,823 --> 00:09:35,575 Teşekkürler. 135 00:09:45,335 --> 00:09:46,920 Enerji içeceği. 136 00:09:47,129 --> 00:09:48,130 Güzel bir kahvaltı. 137 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 Üzgünüm, kredi kartı sistemi çalışmıyor. 138 00:09:50,507 --> 00:09:52,384 "Şeytan Şirket'in yaşadığı bilgisayar korsanlığı olayı..." 139 00:09:52,592 --> 00:09:54,386 "...nedeniyle kredi kartı sistemimiz çalışmıyor." 140 00:09:54,594 --> 00:09:56,805 Dediğim gibi, açıkları ayıklamanın en zor kısmı... 141 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 ...hatayı düzeltmek değildir. Onu tespit etmektir. 142 00:09:59,683 --> 00:10:01,268 Bay Robot, Şeytan Şirket'e karşı... 143 00:10:01,476 --> 00:10:03,186 ...o açığı bende buldu. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,691 Ben, tüm bunlara yol açan hatayım. 145 00:10:07,983 --> 00:10:09,484 Sana bir şey sormak zorundayım. 146 00:10:09,693 --> 00:10:14,031 Vera'nın yakalanmasıyla bir alakan var mıydı? 147 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Elliot! 148 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Bir şey yapmayacağını söylemiştin. 149 00:10:18,910 --> 00:10:20,704 Cinayetle suçlanıyor, biliyor muydun? 150 00:10:20,912 --> 00:10:22,539 Tüm ekibi yakalandı. 151 00:10:22,748 --> 00:10:25,083 O yüzden artık para için ne yapacağımı bilmiyorum. 152 00:10:25,292 --> 00:10:27,419 Lütfen söyle, Elliot. 153 00:10:27,669 --> 00:10:29,254 Ve yalan söyleme. 154 00:10:29,421 --> 00:10:34,051 Bir şey yaptın mı? Hayır. 155 00:10:44,227 --> 00:10:48,357 Sen iyi misin? Yani tüm bu olan bitenler yüzünden... 156 00:10:48,648 --> 00:10:51,026 İyiyim. 157 00:10:52,069 --> 00:10:55,405 Kapına ne oldu? 158 00:10:57,449 --> 00:10:58,742 Burada olmaman gerekiyordu. Tamam mı? 159 00:10:58,909 --> 00:11:02,162 Kilidi değiştirmemin bir nedeni vardı. 160 00:11:02,454 --> 00:11:05,332 İlginç bir oyuncak. 161 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 Ama gerçekten çalışmak istiyorsan onu şimdilik... 162 00:11:07,376 --> 00:11:11,088 ...biraz bırakmalısın. 163 00:11:11,671 --> 00:11:17,761 Bak! Jessica Alba, F Cemiyeti'ne katılmak istediğini söylemiş. 164 00:11:18,136 --> 00:11:20,680 Tanrım, suratına ne oldu? 165 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 Ne oluyor? 166 00:11:26,228 --> 00:11:29,648 Ben sosyal zarafet prensesi değilim ama olay genelde... 167 00:11:29,940 --> 00:11:32,275 ...şöyle gelişir, "Merhaba, bu Darlene." 168 00:11:32,526 --> 00:11:36,947 - Dur. Gitmen gerekiyor. - Bebeğim, cidden? 169 00:11:37,239 --> 00:11:39,449 Konuşmamız gereken tonla şey var. Mahsuru yoksa sen... 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 Dışarı! 171 00:11:53,505 --> 00:11:58,385 Kendini toplamanı tavsiye ederim. 172 00:11:59,261 --> 00:12:01,972 Neden bahsediyordu? 173 00:12:02,222 --> 00:12:04,307 - İşe gitmeliyim. - İş mi? 174 00:12:04,516 --> 00:12:06,351 Ciddi misin? İşe gidemezsin. 175 00:12:06,560 --> 00:12:11,148 Arayıp hastayım de. Gitmeliyim. 176 00:12:11,440 --> 00:12:15,068 Bir açık asla sadece hata değildir. 177 00:12:15,360 --> 00:12:20,532 Daha büyük bir şeyi temsil eder. 178 00:12:23,743 --> 00:12:25,954 Bir düşünüş hatasını. 179 00:12:26,163 --> 00:12:27,539 Bayım! Bayım! 180 00:12:27,747 --> 00:12:29,916 Ve seni sen yapan odur. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 Bayım! Cüzdanınızı düşürdünüz. 182 00:12:32,752 --> 00:12:33,920 Teşekkürler. 183 00:12:34,087 --> 00:12:35,255 Dur! 184 00:12:35,464 --> 00:12:39,885 Dur! Cüzdanımı çaldı! Cüzdan sizin miydi? 185 00:12:40,177 --> 00:12:41,636 Evet, ona verdiğin benim cüzdanımdı. 186 00:12:41,845 --> 00:12:44,014 Dur! 187 00:12:44,806 --> 00:12:46,057 Sistemime girmiş. 188 00:12:46,224 --> 00:12:47,392 Benden CD'yi şirketteki bilgisayarlardan birine... 189 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 ...takmamı istiyor. 190 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Bunu neden istiyor ki? 191 00:12:50,187 --> 00:12:52,772 Bilmiyorum, Stella, bana bir açıklama sunmadı. 192 00:12:53,023 --> 00:12:54,649 Yani elinde çıplak fotoğraflarım mı var? 193 00:12:54,858 --> 00:12:59,988 Tüm bu konuşmadan çıkardığın tek şey gerçekten de o mu? 194 00:13:00,322 --> 00:13:02,157 Merhaba, bebeğim. Merhaba. 195 00:13:02,365 --> 00:13:06,453 - Koşun nasıldı? - Tuhaftı. Biri cüzdanını düşürdü. 196 00:13:06,703 --> 00:13:09,789 Ona vermek için yerden aldım ama sonra bir anda... 197 00:13:10,081 --> 00:13:11,249 Bunda bir tuhaflık yok. 198 00:13:11,416 --> 00:13:13,084 Ne kadar iyi bir insan olduğunu gösteriyor. 199 00:13:13,293 --> 00:13:14,336 Hep öyleydin. 200 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Kusur sayılacak düzeyde. 201 00:13:18,048 --> 00:13:20,592 Ne demek o? 202 00:13:20,800 --> 00:13:25,847 Sen bu dünya için fazla iyisin. 203 00:13:26,389 --> 00:13:30,644 Seni bu yüzden seviyorum. 204 00:13:32,646 --> 00:13:35,774 Duşa gireceğim. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 Konuşamam demiştim. 206 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Tam yüz saatin var. Sonrasında... 207 00:13:42,405 --> 00:13:47,577 ...elimizdeki her şey yayınlanacak. 208 00:14:01,841 --> 00:14:05,220 Yakında çözülecek. 209 00:14:15,605 --> 00:14:17,649 Dikkatini günlük kayıtlarına odaklaman yeterli değil. 210 00:14:17,899 --> 00:14:20,819 IRC ve Pastebin de dahil olmak üzere sosyal medyayı da... 211 00:14:21,069 --> 00:14:22,237 ...izlemeliyiz. 212 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 Yedi gün yirmi dört saat çalışacak kodlar yaz. 213 00:14:24,406 --> 00:14:27,325 Şansımız yaver gidebilir. Belki de gitmez. 214 00:14:27,576 --> 00:14:28,577 Belki bir hata yaparlar. 215 00:14:28,785 --> 00:14:30,829 İçinde yaşadığımız dünya bu. 216 00:14:31,037 --> 00:14:33,164 İnsanlar birbirlerinin hatalarına bel bağlıyorlar. 217 00:14:33,373 --> 00:14:34,916 Bu arada, dün harika bir iş çıkardınız. 218 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 Birbirlerini kullanmak için, yönlendirmek için,.. 219 00:14:37,043 --> 00:14:39,296 ...hatta ilişki kurmak için. 220 00:14:39,546 --> 00:14:41,881 İnsancıllığın sıcak, karmaşık çemberi. 221 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Elliot! 222 00:14:44,426 --> 00:14:47,178 Sizi bugün akşam yemeğine davet ediyorum. 223 00:14:47,429 --> 00:14:53,518 Morton alınmasın ama fena biftek pişiririm. 224 00:14:54,686 --> 00:14:57,522 İnsan en sevdiği personelini yemeğe davet edemez mi? 225 00:14:57,772 --> 00:15:03,445 Hayır, sorun değil ama planlarım var. 226 00:15:05,655 --> 00:15:11,411 - Bize bir dakika verir misiniz? - Evet. 227 00:15:15,749 --> 00:15:17,250 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 228 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 Pek istemem. 229 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 İşe gelmiyorsun. 230 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 Geldiğinde bu haldesin ve soru sormamamı bekliyorsun? 231 00:15:23,548 --> 00:15:25,467 Bak, özel hayatın hakkında sorular sormama... 232 00:15:25,675 --> 00:15:31,348 ...bayılmadığını biliyorum ama... Hiç bayılmıyorum. 233 00:15:31,681 --> 00:15:38,355 Kabalık etmek istemiyorum ama dürüst davranıyorum. 234 00:15:41,941 --> 00:15:44,653 Bay Robot, Şeytan Şirket'in açığını bulmuş olabilir. 235 00:15:44,903 --> 00:15:49,366 Ama benimkini bulamadı. Kendimi korumamın tek yolu bu. 236 00:15:49,699 --> 00:15:51,576 Kaynak kodumu onlara asla göstermemek. 237 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 Kendimi kapatmak. Beni kimsenin bulamayacağı soğuk ve... 238 00:15:55,497 --> 00:15:58,917 ...mükemmel labirentimi yaratmak. 239 00:15:59,209 --> 00:16:01,336 Elliot! Burada çalıştığına inanamıyorum. 240 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 Burası lağım çukuru gibi. 241 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 Bak, uğrayıp seni yemeğe götüreyim dedim. 242 00:16:06,049 --> 00:16:08,718 Ne güzel. 243 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 Bence senden hoşlanıyor. 244 00:16:12,555 --> 00:16:13,807 Peki, onu ben alırım. 245 00:16:13,973 --> 00:16:16,434 Ama kayıtlara geçsin, iyi bir yandaş olmaya çalışıyordum. 246 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 Sakin ol. 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,063 Kızıllara zaten düşkün değilim. 248 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 İrlanda ulusu bende toptan iktidarsızlık yapıyor. 249 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 Git. 250 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Darlene konuşmamız gerektiğini söyledi. 251 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 - Hemen git. - Haklısın. 252 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Burada konuşmasak iyi olur. Yandaki bara gidelim. 253 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 254 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Sen gelene kadar ben de gitmiyorum. 255 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Burada takılıp olay çıkarabileceğim gibi,.. 256 00:16:35,537 --> 00:16:37,247 ...bana beş dakikanı da ayırabilirsin. 257 00:16:37,414 --> 00:16:43,086 Her halükarda eğleneceğim. Seçim senin. 258 00:16:47,048 --> 00:16:50,051 Ne? Elmalı martini. 259 00:16:50,301 --> 00:16:54,013 Seni tekmeleyebilirim. 260 00:16:55,056 --> 00:16:56,725 Ödeşmiş olacaksak buyur benden olsun. 261 00:16:56,933 --> 00:16:58,768 Hayır. Seninle hiç işim olsun istemiyorum. 262 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 Sen manyaksın. 263 00:17:02,480 --> 00:17:04,566 - Size ne vereyim? - Hiçbir şey. 264 00:17:04,774 --> 00:17:06,818 Bir şey söylesen iyi olur. 265 00:17:07,026 --> 00:17:09,904 Bunu tavsiye ederim. Peki. 266 00:17:10,155 --> 00:17:14,909 Be bir elmalı martini alayım. 267 00:17:16,077 --> 00:17:21,416 İltifat olarak kabul et, bu şey çok lezzet. 268 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Anlıyorum, iltifatlar beni de huzursuz eder. 269 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Buna inanmakta zorlanıyorum. 270 00:17:26,629 --> 00:17:30,425 Evet, kimi kandırıyorum? İltifatlara bayılırım. 271 00:17:30,633 --> 00:17:33,344 12 dolar. 272 00:17:50,862 --> 00:17:53,072 Tadının çıktığını sanmıyorum. Yudumlamanı öneririm. 273 00:17:53,323 --> 00:17:55,116 Son şansın. 274 00:17:55,325 --> 00:17:58,411 Ne istiyorsun? 275 00:18:00,038 --> 00:18:02,665 Yaptığım şey için özür dilerim. 276 00:18:02,874 --> 00:18:07,086 Yutmadım. Daha da önemlisi, hiç umurumda değil. 277 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Sana zarar vermek istememiştim. 278 00:18:10,465 --> 00:18:16,387 Şiddete başvuranlar iletişim kuramadıkları için öyle yaparlar. 279 00:18:16,763 --> 00:18:19,224 Baban... 280 00:18:19,682 --> 00:18:22,602 ...yaptıkları yüzünden kendini berbat hissetmiştir. 281 00:18:22,852 --> 00:18:26,731 Eminim o da özür dilemek istemiştir. 282 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 Ama bazen çocuğunu itmek daha kolaydır. 283 00:18:29,567 --> 00:18:34,739 Ona olan öfken çok kalıcı olmasın. 284 00:18:35,073 --> 00:18:37,742 Gidiyor musun? 285 00:18:37,992 --> 00:18:42,330 İstediğin buydu, değil mi? 286 00:18:48,044 --> 00:18:52,382 - Planından ne haber? - Plan mı? 287 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 Sen bu işin anahtarısın. 288 00:18:54,551 --> 00:18:57,804 Sensiz plan falan olmaz. 289 00:18:58,096 --> 00:19:00,056 Bu kadar mı? 290 00:19:00,265 --> 00:19:02,308 Bitti mi? 291 00:19:02,517 --> 00:19:06,563 İnanmamı mı bekliyorsun? 292 00:19:08,565 --> 00:19:13,069 Başka bir hayatta görüşürüz. 293 00:19:19,659 --> 00:19:20,994 Şunu duydun mu? 294 00:19:21,119 --> 00:19:22,745 İnanamıyorum. 295 00:19:22,954 --> 00:19:24,956 Bu gerçekten oluyor mu? 296 00:19:25,164 --> 00:19:27,834 F Cemiyeti sonunda bitti. 297 00:19:28,084 --> 00:19:31,588 Yıllar içinde yarattığım düzenli gerçeklikteki son arıza... 298 00:19:31,880 --> 00:19:34,674 Bir daha böyle tongaya basmayacağım. 299 00:19:34,924 --> 00:19:36,676 Artık daha normal olacağım. 300 00:19:36,843 --> 00:19:39,637 Hatta belki Shayla kız arkadaşım bile olur. 301 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Onunla o aptal Marvel filmlerini seyretmeye gideceğim. 302 00:19:42,473 --> 00:19:44,350 Spor salonuna yazılacağım. 303 00:19:44,559 --> 00:19:48,104 Instagram'da bir şeyler beğeneceğim. 304 00:19:48,438 --> 00:19:50,481 Vanilyalı latte içeceğim. 305 00:19:50,732 --> 00:19:53,359 Bundan sonra açığı olmayan bir yaşam süreceğim. 306 00:19:53,526 --> 00:20:00,116 Mükemmel labirentimi korumak için ne gerekiyorsa. 307 00:20:02,952 --> 00:20:05,580 Merhaba Gideon. 308 00:20:05,788 --> 00:20:08,875 Bugünkü yemek davetin hâlâ geçerli mi? 309 00:20:09,125 --> 00:20:13,004 Evet, tabii. Gelmek mi istiyorsun? 310 00:20:13,254 --> 00:20:16,424 - Evet - Harika. 311 00:20:20,720 --> 00:20:23,473 Kız arkadaşımı getirebilir miyim? 312 00:20:23,681 --> 00:20:26,476 Kız arkadaşın var? 313 00:20:26,726 --> 00:20:31,272 Daha teklif etmedim ama edeceğim. 314 00:20:31,606 --> 00:20:34,984 Evet demesini umuyorum. 315 00:20:35,193 --> 00:20:37,153 Evet. Tabii. 316 00:20:37,403 --> 00:20:39,948 Mükemmel. 317 00:20:40,698 --> 00:20:43,493 Teşekkürler. 318 00:20:52,835 --> 00:20:56,589 Starbucks mı içiyor? 319 00:21:09,852 --> 00:21:11,646 Hâlâ CD'yi kopyalamaya mı çalışıyorsun? 320 00:21:11,813 --> 00:21:15,566 Evet ama hep çizik. 321 00:21:15,817 --> 00:21:18,903 Gidelim haydi. 322 00:21:25,410 --> 00:21:30,957 Yer bildirimi, Kiss and Fly Kulübü. 323 00:21:38,631 --> 00:21:40,675 Nereye gidiyorsun? 324 00:21:40,842 --> 00:21:44,220 Kiss and Fly diye bir kulübe. 325 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 Neden? 326 00:21:46,389 --> 00:21:49,058 İş için. 327 00:21:50,768 --> 00:21:53,354 Şart mı? 328 00:22:03,531 --> 00:22:05,825 Yaptığım her şey bizim için. 329 00:22:06,075 --> 00:22:10,955 Bizim için mi, senin için mi? 330 00:22:13,124 --> 00:22:14,167 Biz,.. 331 00:22:14,333 --> 00:22:16,878 ...benim. 332 00:22:23,009 --> 00:22:26,012 Beni bekleme. 333 00:22:28,139 --> 00:22:32,769 Patronum bu gece beni evine yemeğe davet etti. 334 00:22:33,061 --> 00:22:35,438 Kız arkadaşım olarak gelirsin belki. 335 00:22:35,646 --> 00:22:37,774 Ne? Şu anda bana gerçekten... 336 00:22:37,982 --> 00:22:41,194 ...kız arkadaşın olmamı mı teklif ediyorsun? 337 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 Evet. 338 00:22:43,696 --> 00:22:45,239 Neyse, sana ihtiyacım var. 339 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Böyle sosyal ortamlarda iyi değilim. 340 00:22:49,368 --> 00:22:52,705 Senin gerçekten çok ciddi bir sorunun var. 341 00:22:52,955 --> 00:22:56,709 Artık kendimi kullandırmayacağım. Bu sabahki kıza sorsana. 342 00:22:56,959 --> 00:23:00,129 Seninle saçma sapan boğucu bir yemeğe gelmek ister gibi... 343 00:23:00,379 --> 00:23:01,881 ...duruyordu. 344 00:23:02,090 --> 00:23:05,802 Aslında beni tanımıyorsun. Bildiğin tek şey... 345 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 Shayla'yı tabii tanıyorum. 346 00:23:08,137 --> 00:23:11,265 Yan eve taşınır taşınmaz e-posta adresini kırmıştım. 347 00:23:11,516 --> 00:23:14,435 Basit bir yemleme oyunuyla parolasını çok kolay elde ettim. 348 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 İnternette bulabileceğin şeylerden bahsetmiyorum. 349 00:23:16,854 --> 00:23:20,566 Gerçek beni diyorum. 350 00:23:20,858 --> 00:23:23,778 Anlat, o zaman. 351 00:23:24,028 --> 00:23:29,659 - Hayır. Unut gitsin. - Bilmek istiyorum. 352 00:23:52,682 --> 00:23:55,560 Bu da ne? 353 00:23:56,686 --> 00:23:58,980 Güzel. 354 00:23:59,772 --> 00:24:01,149 Daha önce hiç görmemiştim. 355 00:24:01,357 --> 00:24:03,109 İnternete hiç yüklemedim. 356 00:24:03,276 --> 00:24:06,195 Yani ne de olsa çoğu tamamlanmadı. 357 00:24:06,487 --> 00:24:08,656 Onun da kendi özel labirenti var. 358 00:24:08,865 --> 00:24:11,576 Bir sürü farklı parça gibi. 359 00:24:11,826 --> 00:24:13,786 Farklı şeylerden. 360 00:24:13,995 --> 00:24:17,623 Fotoğraflarımdan, çizimlerden. 361 00:24:17,915 --> 00:24:20,501 Bir de bu var. 362 00:24:20,751 --> 00:24:23,754 Çok bayat bir şey. 363 00:24:24,005 --> 00:24:26,048 Ama her şeyi var. 364 00:24:26,257 --> 00:24:27,133 Çocuklar. 365 00:24:27,300 --> 00:24:29,677 Shayla'nın "açığına" bir türlü parmak basamıyordum. 366 00:24:29,886 --> 00:24:32,346 Belki de buydu. Normallik istiyordu ama... 367 00:24:32,555 --> 00:24:35,099 ...nasıl iştirak edeceğini bilemeyip dış eteklerinde... 368 00:24:35,349 --> 00:24:37,101 ...takılıp kalmıştı. 369 00:24:37,310 --> 00:24:40,730 Aynı benim gibi. 370 00:24:42,398 --> 00:24:46,152 Seni öpebilir miyim? 371 00:24:53,451 --> 00:24:55,995 Bir dahakinde sorma. 372 00:24:56,245 --> 00:24:58,998 Çok bayat. 373 00:24:59,373 --> 00:25:01,417 "Açık" denen şeyin adı kötüye çıkmıştır. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 Ama bazen... 375 00:25:03,502 --> 00:25:05,463 Beni yüzüstü bırakma olur mu? 376 00:25:05,671 --> 00:25:12,178 Bir açık sonunda varlığını belli etiğinde coşturucu olabilir. 377 00:25:12,553 --> 00:25:16,641 Bir kilidi açmış gibi olursunuz. 378 00:25:16,933 --> 00:25:22,605 Kullanılmayı bekleyen büyük bir fırsat. 379 00:25:29,237 --> 00:25:31,656 Bay Wellick? 380 00:25:31,906 --> 00:25:33,574 Merhaba. 381 00:25:33,783 --> 00:25:37,245 - Adın neydi senin? - Anwar. 382 00:25:37,495 --> 00:25:39,288 Böyle yerlere geldiğinizi bilmiyordum. 383 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 - Gelmem. - Nasıl yani? 384 00:25:41,582 --> 00:25:44,335 Buradasınız. 385 00:25:45,086 --> 00:25:47,797 - Sen burada olduğun için. - Ne? 386 00:25:48,005 --> 00:25:50,591 Affedersiniz, anlamadım. 387 00:25:50,800 --> 00:25:54,804 Çok güzelsin. Seni eve götürmek istiyorum. 388 00:25:55,137 --> 00:25:58,891 Durun, evlisiniz sanıyordum. 389 00:25:59,183 --> 00:26:01,686 Çünkü sonuçta açıkların tek amacı,.. 390 00:26:01,894 --> 00:26:04,438 ...tek var oluş amacı,.. 391 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 ...bir yanlışı doğruya çevirmemiz için düzeltilmesi gereken... 392 00:26:08,234 --> 00:26:10,319 ...bir hata olmaktır. 393 00:26:10,528 --> 00:26:15,616 Bundan daha iyi ne olabilir ki? 394 00:26:19,954 --> 00:26:22,540 Peki Elliot,.. 395 00:26:22,790 --> 00:26:26,711 ...acaba, bizi tanıştırabilir misin? 396 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 Shayla. 397 00:26:28,170 --> 00:26:31,590 Angela ve Ollie. 398 00:26:32,383 --> 00:26:36,429 Bu akşam çok güzelsin. 399 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 Ne haber? 400 00:26:40,975 --> 00:26:43,519 Yeni mi geldiniz? Güzel takım. 401 00:26:43,769 --> 00:26:46,522 Teşekkürler. 402 00:26:52,069 --> 00:26:53,571 Neyin var senin? 403 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 Akşamdan beri kıpır kıpırsın. 404 00:26:55,448 --> 00:27:00,286 Belki zili tekrar deneyebiliriz. 405 00:27:04,623 --> 00:27:05,875 Merhaba çocuklar! 406 00:27:06,083 --> 00:27:08,002 Burada ne zamandır dikiliyorsunuz? 407 00:27:08,210 --> 00:27:10,755 Zil arızalı. Sizi uyarmalıydım. Gelin. 408 00:27:10,963 --> 00:27:12,340 Ben Harry, bu arada. 409 00:27:12,506 --> 00:27:14,467 - Angela. Memnun oldum. - Memnun oldum. 410 00:27:14,633 --> 00:27:16,552 Personel numarasına denk gelen yüzü oturtabilmek... 411 00:27:16,761 --> 00:27:18,220 ...büyük bir zevk, değil mi? 412 00:27:18,429 --> 00:27:20,389 Ollie, ne zamandır berabersiniz? 413 00:27:20,598 --> 00:27:24,226 - İki buçuk yıldır. - İki yıldır. 414 00:27:24,518 --> 00:27:26,103 Peki. 415 00:27:26,312 --> 00:27:33,069 Elliot, siz Shayla'yla ne zamandır berabersiniz? 416 00:27:33,778 --> 00:27:36,739 Daha bugün... 417 00:27:45,915 --> 00:27:47,958 Pekala. Misafirleri terlettiğin yeter. 418 00:27:48,167 --> 00:27:50,086 Mangal başında terlemeye gidelim mi? 419 00:27:50,294 --> 00:27:54,048 Elliot? Yardımın iyi olurdu. 420 00:27:54,340 --> 00:27:55,883 Bir itirafım var. 421 00:27:56,092 --> 00:27:58,344 Dulles'teki veri merkezinin sistem yöneticisine... 422 00:27:58,552 --> 00:28:01,305 ...sunucuya tekrar baktırdım. 423 00:28:01,514 --> 00:28:03,349 Gideon, ne yaptın sen? 424 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 Elbette hiçbir şey yoktu. 425 00:28:06,227 --> 00:28:08,354 Şüphelenmeyi gerektirecek bir şey olup olmadığına dair... 426 00:28:08,562 --> 00:28:09,772 ...bir fikrim bile yok. 427 00:28:09,939 --> 00:28:12,483 Bir şey yapmak için nasıl bir gerekçen olabilirdi ki? 428 00:28:12,691 --> 00:28:15,194 Gideon, bu işi unutmalıydı. 429 00:28:15,444 --> 00:28:17,613 Bu kovana bir daha yaklaşırsa onu kurtarabileceğimden... 430 00:28:17,822 --> 00:28:19,073 ...emin değildim. 431 00:28:19,240 --> 00:28:21,033 Kalan tüm şüphelerini öldürmeliyim. 432 00:28:21,242 --> 00:28:23,369 Sen her zaman AllSafe için çok emek verdin. 433 00:28:23,577 --> 00:28:27,623 O yüzden özür dilerim. 434 00:28:31,168 --> 00:28:33,712 Uçaktaki o sohbetten sonra... 435 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 ...nelerin tehlikede olduğunu anladım. 436 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Tüm şirket tehlikedeydi. 437 00:28:37,675 --> 00:28:40,511 Bulduğum "dat" dosyasının doğrusu olmamasından endişe ediyordum. 438 00:28:40,761 --> 00:28:46,559 Yanılıyorsam diye seni boşuna umutlandırmak istemedim. 439 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 O yüzden sana toplantıdan önce söylemedim. 440 00:28:58,195 --> 00:29:04,952 Yapma! Bana sarılmasına izin vermeliyim değil mi? 441 00:29:08,914 --> 00:29:11,250 Çok parlak bir mühendissin, Elliot. 442 00:29:11,417 --> 00:29:13,502 Yeteneğinden asla şüphe etmemelisin,.. 443 00:29:13,711 --> 00:29:15,754 ...sana ne kadar baskı yaparsam yapayım. 444 00:29:16,005 --> 00:29:18,591 Ve benden bir şey saklamana hiç gerek yok. 445 00:29:18,799 --> 00:29:22,595 Benim için önemlisin. 446 00:29:38,235 --> 00:29:41,197 "Tatlı Bir İhtiyarın Karmaşık Dosyaları". 447 00:29:41,447 --> 00:29:45,534 Fikir aklıma oradan gelmişti, hatırladın mı? 448 00:29:45,784 --> 00:29:49,663 Claudia Kincaid olmayı çok istiyordum. 449 00:29:49,955 --> 00:29:53,667 İsmi bile havalıydı. 450 00:29:56,212 --> 00:29:57,713 Hatırlıyor musun? 451 00:29:57,922 --> 00:30:01,258 Aslında Metropolitan'a gidiyoruz sanıyorduk. 452 00:30:01,467 --> 00:30:07,264 Ama nedense onun yerine bir şekilde Queens müzesine gittik. 453 00:30:07,681 --> 00:30:12,269 O zamanlar Google Haritalar yoktu. 454 00:30:12,561 --> 00:30:17,358 Seninle evden kaçmayı severdim. 455 00:30:18,150 --> 00:30:24,823 Nedense sekiz yaşındayken kaçmak eğlenceli olabiliyor. 456 00:30:25,241 --> 00:30:28,744 Normal hayat. Gülücükler. Yemek davetleri. 457 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 Çocukluk hikayeleri. 458 00:30:32,081 --> 00:30:38,003 Buna alışabilirim. Hatta sevebilirim bile. 459 00:30:50,432 --> 00:30:53,018 Ne oldu? 460 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 Son e-postaların yayınlanmasıyla bilgisayar korsanlığı skandalı... 461 00:30:59,358 --> 00:31:00,693 ...devam ediyor. 462 00:31:00,859 --> 00:31:03,612 Son e-posta dökümlerinden gelen bilgilere göre Terry Colby,.. 463 00:31:03,862 --> 00:31:05,906 ...ülkede büyük yankı uyandıran,.. 464 00:31:06,073 --> 00:31:08,117 ...Washington İlçesi Zehirli Atık Skandalı'nın... 465 00:31:08,325 --> 00:31:10,494 ...üzerinin örtülmesinde payı olan üç üst düzey yöneticiden... 466 00:31:10,744 --> 00:31:12,329 ...biri olarak görülüyor. 467 00:31:12,496 --> 00:31:15,207 Bu haberler doğruysa, Colby başka suçlamalarla da yüzleşebilir. 468 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 İddialara göre 1993'deki zehirli atık sızıntısından sonraki... 469 00:31:19,086 --> 00:31:21,755 ...yirmi dört ay içinde 26 personel benzer... 470 00:31:22,006 --> 00:31:24,341 ...lösemi türlerinden ölmüştü. 471 00:31:24,550 --> 00:31:27,553 Ancak Şeytan Şirket, söz konusu soruşturma devam ederken... 472 00:31:27,845 --> 00:31:30,598 ...teşhisle fabrikalarını ilişkilendiren net bir kanıt... 473 00:31:30,848 --> 00:31:33,309 ...olmadığını iddia ederek hayatta kalan kurbanların... 474 00:31:33,517 --> 00:31:36,103 ...açtıkları grup davanın düşmesini sağlamıştı. 475 00:31:36,312 --> 00:31:39,231 Şimdi, bu e-postalar Colby'nin aslında tehlikeli düzeyde... 476 00:31:39,440 --> 00:31:41,775 ...zehirli madde olduğunu bildiğini ve bunu... 477 00:31:42,026 --> 00:31:44,194 ...gizli tutarak kendi ifadeleriyle... 478 00:31:44,403 --> 00:31:47,114 ..."Dava açılma ihtimali olsa da mevcut sistemi yenilemek..." 479 00:31:47,364 --> 00:31:51,076 ...maliyeti karşılamaz" dediğini ortaya koyuyor. 480 00:31:51,368 --> 00:31:54,288 Bay Colby henüz açıklama yapmadı ancak avukatları... 481 00:31:54,538 --> 00:32:01,629 Mükemmel labirentim gözlerimin önünde un ufak oluyor. 482 00:32:03,172 --> 00:32:05,090 Arkasına saklanacak hiçbir şey yok. 483 00:32:05,341 --> 00:32:10,471 Var olduğunu sanmıyordum ama oradaydı. Orada. 484 00:32:10,763 --> 00:32:13,766 Bay Robot sonunda "açığımı" buldu. 485 00:32:14,016 --> 00:32:15,517 Washington İlçesi'ndeki zehir düzeyleri... 486 00:32:15,726 --> 00:32:17,269 ...kurbanların hastalıklarına bağlanamamıştı. 487 00:32:17,436 --> 00:32:20,522 Hukuk analistleri yeterli kanıt olmaması iddiasını... 488 00:32:20,814 --> 00:32:22,316 Ne oluyor? 489 00:32:22,483 --> 00:32:25,986 Annem ve Elliot'ın babası ölenlerdendi. 490 00:32:26,278 --> 00:32:27,988 Gitmeliyim. Bekle. 491 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Ben de geleyim. Hayır, gelmemen daha iyi. 492 00:32:29,782 --> 00:32:32,076 Washington İlçesi Skandalı'nda, Terry Colby'nin... 493 00:32:32,284 --> 00:32:34,995 ...parmağı olup olmadığı soruşturuluyor... 494 00:32:35,245 --> 00:32:38,749 Şeytan Şirket yöneticileri zehirli atıkları... 495 00:32:38,999 --> 00:32:43,504 ...lösemiyle ilişkilendiren bir kanıt olmadığını iddia ediyor. 496 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Öyle üzgün durma. 497 00:32:46,048 --> 00:32:47,549 Bunu başına kendisi açtı. 498 00:32:47,716 --> 00:32:50,135 Pes etti. O bir korkaktı. 499 00:32:50,386 --> 00:32:58,102 Zayıftı ve zavallıydı. Sonunda, babanı öldüren bunlar old... 500 00:32:59,687 --> 00:33:03,482 - Neden ağlıyorsun? - Bu kadar çok soru sorma. 501 00:33:03,774 --> 00:33:06,652 - Onu özlüyorum. - Bu çok anlamsız. 502 00:33:06,902 --> 00:33:09,238 Ama özlüyorum. 503 00:33:09,488 --> 00:33:11,532 Demek onun kadar zayıfsın. 504 00:33:11,740 --> 00:33:16,704 - Sen üzgün değil misin? - Neden üzüleyim? 505 00:33:17,079 --> 00:33:19,665 Güzel bir gece. 506 00:33:19,915 --> 00:33:22,209 Hava güzel. 507 00:33:22,459 --> 00:33:26,171 Sigaramı tüttürüyorum. 508 00:33:29,383 --> 00:33:33,429 Açık, varlığıyla yazılımı uyum sağlamaya, yeni bir şey olarak... 509 00:33:33,762 --> 00:33:35,264 ...evrilmeye zorlar. 510 00:33:35,431 --> 00:33:37,558 Etrafından dolaş, ortasından geç. 511 00:33:37,808 --> 00:33:41,937 Ne olursa olsun değişir. 512 00:33:42,229 --> 00:33:43,897 Yeni bir şey olur. 513 00:33:44,106 --> 00:33:46,942 Yeni sürüm. 514 00:33:47,317 --> 00:33:51,029 Kaçınılmaz güncelleme. 515 00:34:30,903 --> 00:34:33,822 Sen tuhaf bir yaratıksın. 516 00:34:34,072 --> 00:34:37,951 Sadece bir işadamıyım. 517 00:34:40,871 --> 00:34:43,999 Ancak bu kadar temizleyebildim. 518 00:34:44,249 --> 00:34:46,502 Kalanını duşta halletmen gerekecek. 519 00:34:46,752 --> 00:34:48,754 Biraz kirli kalmamın mahsuru olmaz. 520 00:34:49,004 --> 00:34:51,215 Olur. 521 00:35:53,193 --> 00:35:56,905 Sistem güncellemesi. Uygulama kuruldu. 522 00:35:57,197 --> 00:36:02,578 Lütfen ürünü web hesabınızda etkinleştirin. 523 00:36:02,953 --> 00:36:08,876 Sistem güncellemesi. Etkinleştirme başarılı. 524 00:36:10,919 --> 00:36:12,629 Bana katılmalısın. 525 00:36:12,796 --> 00:36:17,426 Evet, bir dakikaya geliyorum. 526 00:36:26,518 --> 00:36:28,979 Merhaba. 527 00:36:32,941 --> 00:36:35,861 Öyle kaçtığım için özür dilerim. 528 00:36:36,111 --> 00:36:37,988 - Onunla konuştun mu? - Hayır. 529 00:36:38,196 --> 00:36:41,116 Evde yoktu. Ben buradayım. 530 00:36:41,408 --> 00:36:44,953 Her şeyi konuşmak istiyorum ama bu gece olmaz tamam mı? 531 00:36:45,203 --> 00:36:47,581 Onunla konuşuyorsun, erkek arkadaşınla konuşmuyorsun? 532 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Bu farklı, Ollie. 533 00:36:49,458 --> 00:36:53,253 Benim annem, onun babası öldü ve... 534 00:36:53,545 --> 00:36:57,132 ...bu sayede tanıştık. 535 00:36:57,382 --> 00:37:00,469 Şimdi, bunu gerçekten konuşmak istemiyorum. 536 00:37:00,719 --> 00:37:03,347 Ya ben istiyorsam? 537 00:37:03,555 --> 00:37:08,810 - Ne istiyorsan? - Konuşmak istiyorsam? 538 00:37:09,186 --> 00:37:13,440 Şey hakkında... Bir şey. 539 00:37:17,527 --> 00:37:21,239 Ne geveliyorsun sen? 540 00:37:22,324 --> 00:37:25,661 Sana bir şey söylemeliyim. 541 00:37:25,953 --> 00:37:28,038 Kendine bunu neden yaşattığını hiç anlamıyorum. 542 00:37:28,246 --> 00:37:30,999 Ona bakmaya devam etmek zorunda değilsin. 543 00:37:31,249 --> 00:37:35,379 Tamam mı? Bir anlamı yoktu. 544 00:37:35,671 --> 00:37:38,090 Tamam, çizik plak gibi konuştuğumun farkındayım ama... 545 00:37:38,298 --> 00:37:39,883 ...seni seviyorum ve seninle olmak istiyorum. 546 00:37:40,050 --> 00:37:43,178 Konuşmayı kes. 547 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 Bunu düzeltmem için... 548 00:37:46,765 --> 00:37:52,354 ...ne istediğini söyle yeter. Yaparım. 549 00:37:55,941 --> 00:38:00,362 - Ayrılmalıyız. - Angela, yapma. 550 00:38:00,696 --> 00:38:03,907 - Bana ne seçenek bıraktın, Ollie? - Bak, sorunum olduğunu biliyorum. 551 00:38:04,157 --> 00:38:06,034 Bunu inkar etmiyorum. Belki de benim sorunum da,.. 552 00:38:06,243 --> 00:38:10,998 ...böyle bir sorunu olan biriyle olamam. 553 00:38:11,331 --> 00:38:15,210 CD nerede? Çantamda. 554 00:38:15,836 --> 00:38:16,837 Neden? 555 00:38:17,004 --> 00:38:18,755 Banka hesabımı almış, Ollie. 556 00:38:18,922 --> 00:38:21,800 Babamın banka hesabını da. Ama bunu- 557 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 Öğrenim kredilerim yüzünden hesaplarımız bağlı. 558 00:38:24,594 --> 00:38:26,388 Girmek için bilgisayarını kullanmıştım. 559 00:38:26,596 --> 00:38:28,724 Babamın sosyal güvenlik numarası, kredi kartı numarası... 560 00:38:28,974 --> 00:38:32,269 ...her şeyi elinde. Tamam. 561 00:38:32,477 --> 00:38:35,063 Tamam bu kötü ama polisin bir yolunu bulacağından eminim. 562 00:38:35,313 --> 00:38:38,442 Bu adamın dediğini yapmazsak ve polise gidersek bilgilerimizi... 563 00:38:38,692 --> 00:38:40,485 ...en yüksek parayı verene satar. 564 00:38:40,694 --> 00:38:42,738 Benim de babamın da işi biter. 565 00:38:42,904 --> 00:38:45,240 Böyle büyük bir kimlik hırsızlığından kurtulmanın... 566 00:38:45,490 --> 00:38:48,994 ...ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 567 00:38:49,286 --> 00:38:52,497 Ne söylüyorsun? 568 00:38:57,461 --> 00:38:59,588 Angela? Delirdin mi? Hayır. 569 00:38:59,796 --> 00:39:03,383 Onu sırf bu yüzden AllSafe'in ağına bulaştıramayız. 570 00:39:03,717 --> 00:39:08,764 İşimden olurum. Ve bakla çıktı. 571 00:39:14,728 --> 00:39:21,401 Sen de işinden olursun. Bir anlam ifade ediyorsa tabii. 572 00:39:21,818 --> 00:39:23,779 Üstelik CD'yi taksak bile,.. 573 00:39:23,987 --> 00:39:30,494 ...bunları yine de yapmayacağını kim bilebilir? 574 00:39:41,379 --> 00:39:43,507 Buraya gel. 575 00:39:43,715 --> 00:39:46,384 Bana bak. 576 00:39:47,052 --> 00:39:51,014 Bu işin içinden çıkacağız. 577 00:39:51,306 --> 00:39:53,975 Tamam mı? 578 00:39:56,478 --> 00:39:57,395 Haklısın. 579 00:39:57,562 --> 00:40:00,565 Haklısın. Üzgünüm. 580 00:40:00,816 --> 00:40:03,443 Sadece korktum. 581 00:40:03,693 --> 00:40:10,200 Ayrılmak istemiyorum. Öyle dediğim için üzgünüm. 582 00:40:14,287 --> 00:40:17,874 Seni çok seviyorum. 583 00:40:24,214 --> 00:40:28,176 İnceleme raporu. Kanıt. 584 00:40:30,637 --> 00:40:32,305 Washington İlçesi zehirli atık skandalı. 585 00:40:32,430 --> 00:40:36,268 Colby dahil oldu mu? 586 00:40:43,400 --> 00:40:44,401 Ben Edmond Dulles. 587 00:40:44,568 --> 00:40:47,529 Evet, merhaba. Ben AllSafe Güvenlik'ten Gideon Godard. 588 00:40:47,779 --> 00:40:51,199 Sean Skyler'la Sunucu CS30 hakkında görüşmek istiyordum. 589 00:40:51,491 --> 00:40:56,413 Bekleyin lütfen. Sizi bağlıyorum. 590 00:41:08,842 --> 00:41:11,511 Gerçekten mi? Bu gece mi? 591 00:41:11,761 --> 00:41:14,431 Neden olmasın? 592 00:41:14,681 --> 00:41:19,060 - Yorgunum. - Umurumda değil. 593 00:41:22,647 --> 00:41:25,358 Kırmızılar. 594 00:41:36,286 --> 00:41:37,537 İş nasıldı? 595 00:41:37,746 --> 00:41:39,623 Gelişim gösteriyor. 596 00:41:39,831 --> 00:41:41,166 Yani yine başarısız oldun. 597 00:41:41,291 --> 00:41:44,669 Gelişim ne zaman başarısızlık oldu? 598 00:41:44,961 --> 00:41:47,964 Başarı değil. 599 00:41:54,512 --> 00:41:57,265 Daha sıkı. 600 00:41:58,058 --> 00:42:00,894 Ayaklar da. 601 00:42:01,478 --> 00:42:04,064 Kadın işi alıyor mu? 602 00:42:04,314 --> 00:42:06,316 Kocası, Scott Knowles. 603 00:42:06,524 --> 00:42:09,903 Görünüşe bakılırsa Yönetim Kurulu onu aldı bile. 604 00:42:10,195 --> 00:42:13,657 Haftaya görüşecekler. 605 00:42:13,949 --> 00:42:17,786 O zaman onlarla en kısa sürede yemek yemeliyiz. 606 00:42:18,078 --> 00:42:20,956 Bu sence de çok bariz olmaz mı? 607 00:42:21,248 --> 00:42:23,833 Ne kadar istesem de çekingenlik gösterecek zamanımız... 608 00:42:24,000 --> 00:42:27,921 ...yok gibi görünüyor. 609 00:42:38,014 --> 00:42:39,683 İşin bitmedi. 610 00:42:41,851 --> 00:42:44,145 Sen böyleyken bunu yapmanın mahsuru olmadığından... 611 00:42:44,354 --> 00:42:47,440 ...emin misin? 612 00:42:47,983 --> 00:42:50,318 Bunu konuşmuştuk. 613 00:43:03,290 --> 00:43:05,417 Sadece biraz, tamam mı? 614 00:44:27,499 --> 00:44:30,418 İşte planım.