1 00:00:03,099 --> 00:00:04,629 Chào bạn. 2 00:00:04,798 --> 00:00:06,088 "Chào bạn"? 3 00:00:06,261 --> 00:00:07,638 Nghe hơi nhạt. 4 00:00:07,693 --> 00:00:09,653 Có lẽ tôi nên đặt cho bạn một cái tên... 5 00:00:09,687 --> 00:00:11,293 ...nhưng làm vậy rất nguy hiểm. 6 00:00:11,363 --> 00:00:14,671 Bạn chỉ tồn tại trong đầu tôi. Ta không được quên điều đó. 7 00:00:14,780 --> 00:00:15,928 Chết tiệt. 8 00:00:15,990 --> 00:00:19,998 Chuyện này đang diễn ra, tôi đang nói chuyện với một người tưởng tượng. 9 00:00:20,598 --> 00:00:23,138 Những gì tôi sắp nói cho bạn nghe là một điều bí mật, 10 00:00:23,298 --> 00:00:26,237 một âm mưu to lớn hơn tất cả chúng ta. 11 00:00:26,799 --> 00:00:28,762 Có một nhóm người quyền lực ở ngoài kia... 12 00:00:28,825 --> 00:00:31,822 ...đang bí mật điều hành thế giới. 13 00:00:32,499 --> 00:00:34,434 Tôi đang nói về những kẻ không ai biết... 14 00:00:34,435 --> 00:00:36,282 ...những kẻ không ai nhìn ra. 15 00:00:37,399 --> 00:00:39,564 Tốp 1% của tốp 1%, 16 00:00:39,649 --> 00:00:43,251 ...những kẻ đóng vai Chúa mà không xin phép. 17 00:00:44,698 --> 00:00:48,205 Và tôi nghĩ chúng đang bám theo tôi. 18 00:00:55,899 --> 00:00:57,691 Đây là về chuyện tối hôm qua. 19 00:00:57,737 --> 00:01:00,320 Đáng nhẽ tôi đã nên đến dự lễ sinh nhật Angela. 20 00:01:00,699 --> 00:01:02,899 Nhưng tôi lại đến... 21 00:01:15,467 --> 00:01:16,217 Chào Ron. 22 00:01:16,250 --> 00:01:17,703 Của ông đây. 23 00:01:53,899 --> 00:01:55,899 Ông là Ron. 24 00:01:59,755 --> 00:02:03,073 Nhưng tên thật của ông là Rohit Mehta. 25 00:02:03,137 --> 00:02:04,919 Ông đổi tên thành Ron khi ông mua... 26 00:02:04,920 --> 00:02:06,424 ...cửa hàng Cà Phê Ron đầu tiên... 27 00:02:06,425 --> 00:02:08,106 ...sáu năm về trước. 28 00:02:08,199 --> 00:02:12,749 Giờ ông đã sỡ hữu 17 cửa hàng và sẽ có thêm 8 cái nữa vào quý tới. 29 00:02:14,963 --> 00:02:16,766 Tôi giúp gì được cho cậu không? 30 00:02:16,884 --> 00:02:20,186 Tôi thích đến chỗ này vì mạng Wi-Fi của ông rất nhanh... 31 00:02:20,203 --> 00:02:21,341 Đây thuộc một số ít nơi... 32 00:02:21,342 --> 00:02:24,111 ...có kết nối cáp quang với tốc độ gigabit. 33 00:02:24,150 --> 00:02:25,451 Nó rất tốt. 34 00:02:25,682 --> 00:02:29,189 Tốt đến mức, nó gãi vào chỗ ngứa trong não của tôi... 35 00:02:29,236 --> 00:02:33,106 phần mà không cho phép những thứ tốt đẹp tồn tại một cách vô cớ. 36 00:02:33,139 --> 00:02:35,802 ...nên tôi bắt đầu giám sát tất cả dữ liệu... 37 00:02:35,841 --> 00:02:37,110 ...truyền qua mạng của ông. 38 00:02:37,161 --> 00:02:39,940 Đó là lúc tôi nhận ra có gì đó kỳ lạ. 39 00:02:40,412 --> 00:02:43,115 Nên tôi đã quyết định hack ông. 40 00:02:44,099 --> 00:02:45,883 - Hack... - Tôi biết ông quản lý trang web... 41 00:02:45,884 --> 00:02:48,413 - ...tên là Plato's Boy. - Gì cơ? 42 00:02:48,429 --> 00:02:51,114 Ông dùng phần mềm Tor để che dấu máy chủ... 43 00:02:51,162 --> 00:02:54,970 Ông đã rất cố gắng để không ai nhìn thấy, nhưng tôi đã nhìn thấy. 44 00:02:55,373 --> 00:02:59,352 Định tuyến nhiều lớp như vỏ hành qua Tor không an toàn như ông tưởng đâu. 45 00:02:59,407 --> 00:03:01,099 Bất cứ ai kiểm soát trạm dữ liệu cuối... 46 00:03:01,100 --> 00:03:03,099 ...cũng sẽ kiểm soát luồng thông tin, 47 00:03:03,100 --> 00:03:04,877 và điều đó biến tôi... 48 00:03:05,544 --> 00:03:07,517 ...thành người kiểm soát. 49 00:03:09,099 --> 00:03:11,099 Tôi muốn cậu rời khỏi đây. 50 00:03:11,100 --> 00:03:14,034 Tôi sở hữu tất cả mọi thứ. Tất cả email của ông. 51 00:03:14,035 --> 00:03:15,598 Các tập tin của ông. 52 00:03:15,599 --> 00:03:17,407 Cả các...bức ảnh. 53 00:03:20,299 --> 00:03:22,440 Biến ra khỏi đây ngay, 54 00:03:22,441 --> 00:03:24,254 - không tôi sẽ gọi cho... - Cảnh sát à? 55 00:03:24,284 --> 00:03:25,269 Ông muốn họ biết... 56 00:03:25,299 --> 00:03:27,539 về 100TB dữ liệu phim khiêu dâm trẻ em... 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,371 ...ông cung cấp cho 400,000 người dùng à? 58 00:03:30,999 --> 00:03:32,884 Thật tình mà nói, ... 59 00:03:32,962 --> 00:03:34,945 ...tôi đã hi vọng nó chỉ là... 60 00:03:35,001 --> 00:03:36,824 ...phim BDSM thôi. 61 00:03:37,213 --> 00:03:41,023 Ông có nhận ra như vậy sẽ đơn giản hơn bao nhiêu không? 62 00:03:44,399 --> 00:03:47,399 Tôi không làm hại ai cả. 63 00:03:47,400 --> 00:03:49,399 Tôi chưa từng làm vậy. 64 00:03:55,099 --> 00:03:56,234 Việc kia là... 65 00:03:56,235 --> 00:03:57,797 chuyện riêng tư của tôi. 66 00:04:01,899 --> 00:04:04,979 Tôi hiểu cảm giác... 67 00:04:04,980 --> 00:04:07,029 ...khác biệt là thế nào. 68 00:04:08,899 --> 00:04:11,807 Tôi cũng rất khác biệt. 69 00:04:13,499 --> 00:04:16,612 Tôi không nhìn trẻ con và thủ dâm, nhưng... 70 00:04:18,299 --> 00:04:20,350 Tôi không biết cách nói chuyện với người khác. 71 00:04:20,999 --> 00:04:24,455 Bố tôi là người duy nhất tôi có thể nói chuyện cùng. 72 00:04:26,699 --> 00:04:28,699 Nhưng ông ấy đã mất. 73 00:04:33,699 --> 00:04:35,560 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 74 00:04:37,404 --> 00:04:40,208 Cho tôi hỏi ông ấy mất vì lí do gì? 75 00:04:40,234 --> 00:04:42,051 Bệnh máu trắng. 76 00:04:42,599 --> 00:04:46,185 Ông ấy chắc chắn mắc bệnh do nhiễm xạ tại công ty... 77 00:04:46,186 --> 00:04:48,433 nơi ông ấy làm việc, nhưng tôi không chứng minh được. 78 00:04:49,599 --> 00:04:50,859 Giờ ông ấy chết rồi. 79 00:04:52,199 --> 00:04:54,878 Công ty đó thì vẫn ổn. 80 00:04:57,399 --> 00:05:00,070 À...này. 81 00:05:01,999 --> 00:05:03,999 Không sao đâu Rohit. 82 00:05:04,999 --> 00:05:07,267 Ông không cần phải lo lắng nữa. 83 00:05:09,199 --> 00:05:11,199 Tôi không hiểu. 84 00:05:12,099 --> 00:05:14,100 Cậu đang tống tiền tôi hả? 85 00:05:15,500 --> 00:05:17,878 Đó là lý do phải không... 86 00:05:17,879 --> 00:05:19,800 Tiền. 87 00:05:19,801 --> 00:05:22,937 Cậu chỉ quan tâm đến nó thôi phải không? 88 00:05:23,599 --> 00:05:25,599 Không. 89 00:05:26,999 --> 00:05:28,466 Nếu tôi trả tiền bây giờ... 90 00:05:28,467 --> 00:05:30,373 ...cậu sẽ muốn nhiều hơn. 91 00:05:30,374 --> 00:05:32,626 Dù tôi có trả bao nhiêu đi nữa. 92 00:05:34,468 --> 00:05:36,999 Cậu sẽ vẫn thông báo cho cảnh sát. 93 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Tôi sẽ không trả tiền cho cậu. 94 00:05:40,999 --> 00:05:43,487 Hãy nhớ là cậu cũng đã phạm pháp. 95 00:05:45,299 --> 00:05:47,299 Thật ra ông nói đúng. 96 00:05:47,300 --> 00:05:49,109 Một phần. 97 00:05:50,016 --> 00:05:52,882 Thường thì tôi hay làm việc kiểu này qua máy tính... 98 00:05:52,883 --> 00:05:55,078 ...nhưng lần này tôi muốn làm nó AFK. 99 00:05:55,936 --> 00:05:57,936 Gặp tận mặt. 100 00:05:58,000 --> 00:06:00,261 Tôi đang cố chữa bệnh căng thẳng ngoài xã hội. 101 00:06:00,799 --> 00:06:02,634 Nhưng luôn tiềm ẩn rủi ro ông sẽ bỏ chạy... 102 00:06:02,635 --> 00:06:04,010 ...sau khi tôi vạch mặt ông. 103 00:06:04,011 --> 00:06:07,245 Ông sẽ bảo quản trị mạng tắt máy chủ... 104 00:06:07,246 --> 00:06:08,546 ...xoá sạch dữ liệu. 105 00:06:08,547 --> 00:06:12,038 Nên tôi đã nhớ để lại thời gian... 106 00:06:12,039 --> 00:06:15,288 ...cũng như địa chỉ trong thông báo nặc danh của tôi. 107 00:06:15,289 --> 00:06:16,995 Chờ đã. Chờ chút. Tôi sẽ đưa cậu tiền. 108 00:06:16,996 --> 00:06:18,048 Tôi sẽ trả tiền. 109 00:06:18,049 --> 00:06:20,176 Cậu muốn bao nhiêu? Tôi sẽ trả. 110 00:06:20,968 --> 00:06:23,739 Đó là phần mà ông đã sai, Rohit. 111 00:06:23,979 --> 00:06:26,871 Tôi đếch quan tâm đến tiền. 112 00:06:29,261 --> 00:06:34,542 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 113 00:06:39,033 --> 00:06:42,127 Giờ tôi đang bị bám đuôi. 114 00:06:47,361 --> 00:06:49,729 Giới chóp bu không thích người có khả năng như tôi. 115 00:06:49,783 --> 00:06:52,062 Trong ba phút, tôi đã huỷ hoại cơ nghiệp 116 00:06:52,164 --> 00:06:53,806 cuộc sống, sự tồn tại của một người. 117 00:06:53,885 --> 00:06:56,174 - Tôi đã xoá sổ hắn. - Này! 118 00:06:56,923 --> 00:06:59,988 Này cậu, này nhóc. 119 00:07:00,805 --> 00:07:02,812 Có chuyện gì thế? 120 00:07:07,904 --> 00:07:10,283 Đây là giai đoạn hấp dẫn trên thế gian. 121 00:07:11,240 --> 00:07:14,251 Giai đoạn hấp dẫn. 122 00:07:35,612 --> 00:07:38,180 Nhưng tôi chỉ làm hacker thực thi công lý vào buổi tối. 123 00:07:38,243 --> 00:07:41,463 Ban ngày, tôi là kỹ sư an ninh mạng bình thường... 124 00:07:41,545 --> 00:07:45,432 mã số nhân viên ER28-0652. 125 00:07:47,268 --> 00:07:48,272 Elliot! 126 00:07:48,273 --> 00:07:51,281 Vào đây. 127 00:07:54,292 --> 00:07:56,299 - Khoẻ không? - El. 128 00:08:02,320 --> 00:08:04,755 Trong phạm vi... Vâng, tôi hoàn toàn có thể... 129 00:08:04,873 --> 00:08:06,179 Tôi có thể xử lý được. 130 00:08:06,242 --> 00:08:08,899 Họ lại bị tấn công vào đêm hôm qua. 131 00:08:09,343 --> 00:08:10,215 Gideon... 132 00:08:10,223 --> 00:08:12,115 Đó là bạn từ thuở bé của tôi, Angela. 133 00:08:12,185 --> 00:08:13,934 Cô ấy hơi dễ nổi cáu, 134 00:08:13,935 --> 00:08:16,049 nhưng tin tôi đi... cô ấy là một người tốt. 135 00:08:16,390 --> 00:08:17,199 Đây là gì đây? 136 00:08:17,277 --> 00:08:20,623 File log đây à? Đây là tấn công kiểu R-U-Dead-Yet. 137 00:08:20,725 --> 00:08:21,643 Hay thật đấy. 138 00:08:21,704 --> 00:08:22,978 - Gideon, trả lời tôi đi? - Hay thật à? 139 00:08:23,057 --> 00:08:25,627 Cậu nghĩ thế là hay à? Nó đang giết chết chúng ta, Eliot. 140 00:08:25,705 --> 00:08:27,917 - Gideon, tôi không... - Angela! 141 00:08:27,918 --> 00:08:30,415 Cứ để xem buổi họp hôm nay thế nào đã. 142 00:08:30,416 --> 00:08:33,018 Mạng lưới của họ tuần nào cũng bị tấn công. 143 00:08:33,088 --> 00:08:36,479 Ai biết liệu họ có muốn tiếp tục làm khách hàng không. 144 00:08:36,648 --> 00:08:38,732 - Họ sắp đến à? - Và tôi đã nói gì... 145 00:08:38,733 --> 00:08:41,963 ...về việc ăn mặc? 146 00:08:42,960 --> 00:08:44,432 Giờ xem lại mấy file log đó... 147 00:08:44,433 --> 00:08:47,010 Và sẵn sàng trả lời các câu hỏi của họ chiều nay. 148 00:08:47,011 --> 00:08:50,285 - Được chứ? - Được rồi. 149 00:08:53,310 --> 00:08:56,063 - Cậu lại hút thuốc à? - Cậu không đọc tin nhắn à? 150 00:08:56,064 --> 00:08:58,423 Tớ gửi cậu đúng 13 tin nhắn. 151 00:08:58,424 --> 00:09:01,564 Ừ, tớ xin lỗi. Tớ đã không đến được. 152 00:09:03,536 --> 00:09:07,741 Cậu đã hứa là lần này cậu sẽ cố gắng. 153 00:09:21,191 --> 00:09:24,444 Đừng nghĩ đến chuyện khác khi tớ đang nói chuyện với cậu. 154 00:09:24,901 --> 00:09:26,454 Tớ rất ghét khi cậu làm vậy. 155 00:09:26,455 --> 00:09:29,664 Xin lỗi. Tớ đang nghĩ đến chuyện công việc. 156 00:09:29,770 --> 00:09:31,999 Có lẽ do vậy nên Gideon quý cậu. 157 00:09:32,000 --> 00:09:34,041 Ông ta luôn cảm ơn tớ vì đã đưa cậu đến đây. 158 00:09:34,085 --> 00:09:37,296 Nhưng tớ có cảm giác, cậu bí mật ghét chỗ này. 159 00:09:37,999 --> 00:09:39,999 Cô ấy nói đúng. Tôi thích hầu hết mọi người, 160 00:09:40,023 --> 00:09:41,966 nhưng công ty tôi, một công ty an ninh mạng... 161 00:09:42,021 --> 00:09:46,051 bảo vệ các tập đoàn lớn... tôi không ghét thứ gì hơn. 162 00:09:46,072 --> 00:09:49,920 Không, tớ thích làm việc ở đây. 163 00:09:53,999 --> 00:09:57,463 Tớ xin lỗi, tớ đang có tâm trạng xấu. 164 00:09:58,760 --> 00:10:01,216 Tớ chưa trả hai kỳ thanh toán khoản vay sinh viên... 165 00:10:01,256 --> 00:10:04,124 ...và tớ vẫn chưa xin được Gideon cho tăng lương. 166 00:10:04,699 --> 00:10:06,699 - Này... - Chào. 167 00:10:07,599 --> 00:10:09,861 Anh bạn, tôi không thấy cậu tối qua. 168 00:10:09,862 --> 00:10:12,963 - Cậu đã ở đâu vậy? - Phải đi đây. Cuộc họp quan trọng. 169 00:10:15,499 --> 00:10:18,078 - Em biết chuyện gì đã xảy ra chưa? - Rồi. 170 00:10:18,079 --> 00:10:19,736 Cậu ấy bảo là bận làm việc. 171 00:10:19,737 --> 00:10:21,036 Em cần nói chuyện với cậu ta. 172 00:10:21,037 --> 00:10:22,322 Bọn em muộn họp mất. 173 00:10:22,323 --> 00:10:25,274 Cậu ấy ghét anh, và em biết lý do. 174 00:10:25,275 --> 00:10:30,079 Angela, anh không thể sống với điều tiêu cực như vậy được. 175 00:10:30,599 --> 00:10:33,999 Đây là thứ anh đang nói. 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,875 Cậu đang nghĩ về việc gì? 177 00:10:48,000 --> 00:10:48,999 Chẳng gì cả. 178 00:10:51,000 --> 00:10:53,999 Cậu muốn biết tôi đang nghĩ gì không? 179 00:10:54,000 --> 00:10:56,999 Lần đầu cậu đến chỗ tôi. 180 00:10:57,031 --> 00:10:58,781 Thực ra tôi không tự đến với Krista. 181 00:10:58,813 --> 00:11:00,999 Tôi bị ép đến. Nhưng tôi thích bà ta. 182 00:11:01,000 --> 00:11:04,548 Hack bà ta khá đơn giản. Mật khẩu là : Dylan_2791. 183 00:11:04,549 --> 00:11:07,839 Tên ca sĩ ưa thích cùng năm sinh đảo ngược. 184 00:11:08,599 --> 00:11:09,810 Dù bà ta là bác sĩ tâm lý... 185 00:11:09,842 --> 00:11:11,670 bà ta đọc vị người khác rất kém. 186 00:11:11,717 --> 00:11:13,599 Còn tôi đọc vị người khác rất giỏi. 187 00:11:13,646 --> 00:11:17,654 Bí quyết của tôi: tôi tìm điều xấu xa nhất về họ. 188 00:11:17,899 --> 00:11:19,899 Tôi biết bà ta ly dị chồng bốn năm trước. 189 00:11:19,900 --> 00:11:21,760 Nó khiến bà ta suy sụp... 190 00:11:21,812 --> 00:11:26,063 ...và bắt đầu hẹn hò lũ ăn hại trên trang eHarmony kể từ đó. 191 00:11:27,199 --> 00:11:30,625 Đối tượng gần đây nhất... Michael Hansen. 192 00:11:31,200 --> 00:11:33,313 Tôi đã tìm hắn trên mạng, nhưng không thấy gì. 193 00:11:33,314 --> 00:11:35,603 Không LinkedIn, không Facebook, không gì cả. 194 00:11:35,604 --> 00:11:37,402 Hắn có gì đó làm tôi lăn tăn... 195 00:11:37,403 --> 00:11:39,045 ...và gãi vào chỗ ngứa trong não của tôi. 196 00:11:39,046 --> 00:11:41,564 Nhưng tôi sẽ hack được hắn. Tôi luôn làm được. 197 00:11:41,899 --> 00:11:43,600 Tôi biết cậu không còn la hét... 198 00:11:43,601 --> 00:11:44,899 vậy là tốt. 199 00:11:45,100 --> 00:11:48,099 Nhưng tôi nhận ra cậu vẫn còn kìm nén. 200 00:11:48,100 --> 00:11:50,670 Và ta cần giải quyết vấn đề giận dữ của cậu, Elliot. 201 00:11:50,671 --> 00:11:53,399 Cậu giận tất cả mọi người, giận xã hội... 202 00:11:53,431 --> 00:11:54,679 Kệ mẹ xã hội. 203 00:11:54,762 --> 00:11:56,499 Tôi biết cậu có nhiều lý do để giận dữ... 204 00:11:56,500 --> 00:11:59,258 ...nhưng giấu kín nó và giữ im lặng như cậu đang làm... 205 00:11:59,308 --> 00:12:02,007 ...sẽ không có ích cho cậu đâu. 206 00:12:02,600 --> 00:12:06,081 Nỗi đau nằm ở bên trong, nên ta cần vào đó. 207 00:12:10,039 --> 00:12:14,055 Xã hội có gì mà khiến cậu thấy thất vọng đến vậy? 208 00:12:20,455 --> 00:12:22,808 À, tôi chẳng biết nữa... 209 00:12:22,809 --> 00:12:25,638 Phải chăng là do ta đều nghĩ Steve Jobs... 210 00:12:25,682 --> 00:12:27,708 ...là người vĩ đại, kể cả khi ta biết... 211 00:12:27,779 --> 00:12:32,029 ...ông ta kiếm hàng tỷ đô qua việc bóc lột trẻ con? 212 00:12:32,051 --> 00:12:36,227 Hay có lẽ do ta cảm thấy tất cả người hùng của ta đều là hàng giả. 213 00:12:36,472 --> 00:12:39,794 Rằng cả thế giới chỉ là trò hề. 214 00:12:40,390 --> 00:12:41,758 Ta nhồi vào mặt nhau 215 00:12:41,828 --> 00:12:45,821 những tràng bình luận nhảm nhí đội lốt dưới vẻ khôn ngoan, 216 00:12:45,847 --> 00:12:49,406 các trang mạng xã hội giả mạo sự thân mật. 217 00:12:50,245 --> 00:12:53,247 Hay phải chăng do ta đã chọn điều này? 218 00:12:53,311 --> 00:12:55,545 Không phải qua cuộc bầu cử gian lận, mà qua mua sắm, 219 00:12:55,546 --> 00:12:57,717 qua tài sản, qua tiền bạc. 220 00:12:57,765 --> 00:13:00,559 Tôi chẳng nói gì mới, ta đều biết tại sao ta làm vậy, 221 00:13:00,637 --> 00:13:03,193 không phải vì sách Hunger Games khiến ta hạnh phúc... 222 00:13:03,360 --> 00:13:05,526 ...mà bởi vì ta muốn được ru ngủ. 223 00:13:05,543 --> 00:13:07,552 Bởi vì nó quá đau đớn khi không giả vờ... 224 00:13:07,553 --> 00:13:10,866 bởi vì ta là lũ hèn. 225 00:13:10,867 --> 00:13:13,842 Kệ mẹ xã hội. 226 00:13:13,843 --> 00:13:17,468 Elliot, cậu đang không nói gì cả. 227 00:13:18,259 --> 00:13:21,303 - Có gì không ổn vậy? - Không có gì cả. 228 00:13:25,880 --> 00:13:27,910 Đừng nên chán nản. 229 00:13:28,327 --> 00:13:32,790 - Sao tôi lại không nên? - Vì cô khác hầu hết mọi người. 230 00:13:34,617 --> 00:13:36,709 Cô ít ra còn cố gắng. 231 00:13:37,463 --> 00:13:39,929 Cô ít ra còn hiểu. 232 00:13:40,333 --> 00:13:46,912 - Hiểu điều gì? - Cảm giác cô đơn là như thế nào. 233 00:13:47,796 --> 00:13:49,821 Cô hiểu rõ nỗi đau. 234 00:13:50,321 --> 00:13:53,359 Cô muốn bảo vệ mọi người khỏi nó. 235 00:13:53,360 --> 00:13:56,297 Cô muốn bảo vệ tôi khỏi nó. 236 00:13:57,823 --> 00:14:00,447 Tôi tôn trọng khía cạnh đó của cô. 237 00:14:05,132 --> 00:14:06,726 Tại sao cậu nghĩ tôi biết... 238 00:14:06,808 --> 00:14:08,539 cảm giác cô đơn là thế nào? 239 00:14:08,565 --> 00:14:10,323 Bỏ mẹ! Từ đọc trộm email. 240 00:14:10,415 --> 00:14:13,590 - Elliot? - Tôi không biết nữa. 241 00:14:16,590 --> 00:14:18,654 Hãy nói chuyện về đêm qua. 242 00:14:18,655 --> 00:14:22,589 Cậu có đến dự tiệc sinh nhật Angela không? 243 00:14:26,910 --> 00:14:28,851 Có, nó khá vui. 244 00:14:28,852 --> 00:14:32,938 - Cậu có thử nói chuyện với ai không? - Có. 245 00:14:33,434 --> 00:14:35,498 Tôi đã xin được số một cô gái. 246 00:14:35,499 --> 00:14:37,562 Vậy sao? 247 00:14:37,563 --> 00:14:39,626 Cô ta khá dễ thương. 248 00:14:39,627 --> 00:14:42,722 Cô ta thích Hunger Games. 249 00:14:45,318 --> 00:14:49,096 Cậu lại trốn tránh rồi, Elliot. 250 00:14:50,478 --> 00:14:53,810 Khi cậu trốn tránh, các ảo tưởng sẽ quay lại. 251 00:14:53,811 --> 00:14:56,686 Thế là rất mạo hiểm. 252 00:14:58,866 --> 00:15:01,785 Hãy nói chuyện về những người mặc đồ đen cậu đã thấy. 253 00:15:01,786 --> 00:15:06,984 - Họ còn ở đó không? - Không... 254 00:15:07,438 --> 00:15:09,664 Tôi đã nói là họ đã biến mất. 255 00:15:09,665 --> 00:15:12,999 Chỗ thuốc cô kê đơn đã có hiệu quả. 256 00:15:18,485 --> 00:15:19,503 Này anh bạn. 257 00:15:19,504 --> 00:15:21,503 Cậu có muốn... 258 00:15:21,504 --> 00:15:24,501 - Ăn trưa hôm nay không? - À thì... 259 00:15:24,502 --> 00:15:26,545 - Tôi bận việc khác. - Việc khác, phải rồi. 260 00:15:26,546 --> 00:15:30,699 Đó là...điều cậu nói ba lần trước tôi mời cậu. 261 00:15:30,700 --> 00:15:33,694 Nghe này anh bạn, cậu và Angela... 262 00:15:33,695 --> 00:15:35,691 đã thân nhau từ rất lâu, 263 00:15:35,692 --> 00:15:38,686 nên đó càng là lý do tôi muốn chúng ta... 264 00:15:38,687 --> 00:15:40,683 ...thân thiện với nhau. 265 00:15:40,684 --> 00:15:44,341 Tôi chỉ cảm giác là mọi thứ hơi kỳ cục giữa hai chúng ta. 266 00:15:44,342 --> 00:15:46,318 Cậu thì sao? 267 00:15:46,450 --> 00:15:49,681 Tôi thấy vẫn ổn nếu hai ta kỳ cục. 268 00:15:49,683 --> 00:15:53,964 Còn tôi không thấy ổn chút nào. 269 00:15:54,763 --> 00:15:58,820 Nghe này, tôi yêu Angela và tôi muốn chúng ta... 270 00:15:58,821 --> 00:16:01,782 hoà thuận với nhau vì cô ấy. Đó là lý do... 271 00:16:01,783 --> 00:16:04,701 ...tôi muốn nói chuyện với cậu. Tôi chỉ... 272 00:16:04,747 --> 00:16:06,154 ...không hay làm việc này... 273 00:16:06,228 --> 00:16:08,282 Tôi có điên không khi không thích gã này? 274 00:16:08,582 --> 00:16:12,267 Thứ hắn thích trên Facebook bao gồm hồi ký của George W. Bush, 275 00:16:12,283 --> 00:16:14,811 Transformers 2: Revenge of the Fallen, 276 00:16:14,867 --> 00:16:17,218 và âm nhạc của Josh Groban. 277 00:16:17,234 --> 00:16:20,282 Tôi có cần phải nói thêm lý do nữa không? 278 00:16:20,353 --> 00:16:22,173 _ 279 00:16:22,661 --> 00:16:27,177 Hack hắn cực kỳ đơn giản. Mật khẩu là : 123456Seven. 280 00:16:27,989 --> 00:16:31,544 Tôi chứng kiến câu "anh yêu em" đầu tiên của hắn với Angela qua Gchat... 281 00:16:31,632 --> 00:16:36,093 ...rồi tôi chứng kiến lần gian dối đầu tiên với Stella B. 282 00:16:37,302 --> 00:16:38,685 _ 283 00:16:38,686 --> 00:16:40,225 Tôi đã nghĩ về việc nói với Angela. 284 00:16:40,271 --> 00:16:42,788 Nhưng cô ấy chọn đàn ông như cứt, và tôi chưa muốn... 285 00:16:42,851 --> 00:16:44,504 ...xem gã tiếp theo sẽ như thế nào. 286 00:16:44,582 --> 00:16:46,201 Cậu thích âm nhạc, tôi thích âm nhạc... 287 00:16:46,209 --> 00:16:47,665 Maroon 5. 288 00:16:47,666 --> 00:16:50,344 Với lại tôi có thể quản lý Ollie dễ hơn những người khác. 289 00:16:50,345 --> 00:16:51,738 Ít nhất tạm thời là thế. 290 00:16:51,739 --> 00:16:52,723 Và chỉ có vậy thôi. 291 00:16:52,724 --> 00:16:54,752 Tôi muốn cậu biết điều đó. 292 00:16:55,153 --> 00:16:57,182 Tôi thích cậu, anh bạn, và... 293 00:16:57,183 --> 00:16:59,212 Tôi muốn cậu cũng thích tôi. 294 00:17:00,130 --> 00:17:02,256 Tôi hiểu. 295 00:17:02,257 --> 00:17:03,995 Tôi sẽ cố gắng hơn. 296 00:17:03,996 --> 00:17:05,949 Hay đấy anh bạn. 297 00:17:05,950 --> 00:17:09,106 Bất cứ khi nào cậu sẵn sàng, tôi rất muốn ta... 298 00:17:10,375 --> 00:17:12,115 ...chia sẻ. 299 00:17:15,195 --> 00:17:16,582 À...tôi quên mất chuyện... 300 00:17:16,583 --> 00:17:18,565 không động chạm. 301 00:17:21,629 --> 00:17:24,821 Sự thật là, tôi không nên ghét Ollie, hắn cũng không đến nỗi nào. 302 00:17:24,822 --> 00:17:26,866 Hắn quá ngốc để làm kẻ xấu. 303 00:17:27,844 --> 00:17:31,432 Thật ra, khi tôi nghĩ về những kẻ thật sự xấu xa... 304 00:17:33,512 --> 00:17:37,293 E Corp, tập đoàn lớn nhất thế giới... 305 00:17:37,294 --> 00:17:41,057 nó to đến mức, nó ở khắp nơi theo nghĩa đen. 306 00:17:41,458 --> 00:17:44,279 Một con quái vật hoàn hảo của xã hội hiện đại. 307 00:17:44,280 --> 00:17:47,101 Chữ E có lẽ nên là viết tắt của Evil. 308 00:17:48,894 --> 00:17:50,706 Mà thật ra, sau một thời gian dài... 309 00:17:50,715 --> 00:17:52,145 ...tự lập trình lại tư duy, 310 00:17:52,160 --> 00:17:55,342 đầu óc tôi tự thay từ đó vào khi tôi nghe, hay nhìn chữ đó. 311 00:17:55,343 --> 00:17:56,746 _ 312 00:17:56,747 --> 00:17:59,699 Cùng nhau, ta có thể thay đổi thế giới với... 313 00:17:59,700 --> 00:18:01,699 Evil Corp. 314 00:18:01,700 --> 00:18:04,231 Krista chắc sẽ sạc tôi một trận nếu biết tôi đã làm vậy. 315 00:18:04,232 --> 00:18:08,168 Nhưng bản chất của chúng là vậy... một tập đoàn của quỷ dữ. 316 00:18:08,297 --> 00:18:09,754 Và bây giờ tôi phải giúp chúng. 317 00:18:09,855 --> 00:18:12,509 Có sáu kỹ sư túc trực cho riêng tập đoàn ông. 318 00:18:12,511 --> 00:18:15,846 Lão ta đây rồi, Terry Colby, Giám đốc công nghệ. 319 00:18:16,499 --> 00:18:18,381 Mặc dù lão là người đứng đầu mảng công nghệ... 320 00:18:18,454 --> 00:18:22,350 ...của một công ty lớn nhất thế giới, lão dùng điện thoại Blackberry. 321 00:18:22,956 --> 00:18:24,457 _ 322 00:18:24,497 --> 00:18:27,217 Và có vẻ lão ta không mấy khi nhìn vào một cửa sổ nhập lệnh. 323 00:18:27,218 --> 00:18:30,258 Lão ta không phải dân công nghệ, mà là một thằng ngu. 324 00:18:30,638 --> 00:18:34,523 Một thằng ngu kiêu ngạo. Loại tệ hại nhất. 325 00:18:39,732 --> 00:18:42,367 Ồ xin chào, Tyrell Wellick. 326 00:18:42,502 --> 00:18:44,898 Tôi là Phó giám đốc cấp cao, phụ trách mảng công nghệ, 327 00:18:45,778 --> 00:18:50,603 - Elliot, chỉ là chuyên viên. - Đừng khiêm tốn như vậy. 328 00:18:50,628 --> 00:18:53,514 Tôi cũng bắt đầu từ vị trí y như của cậu... 329 00:18:53,515 --> 00:18:56,559 ...và thật lòng mà nói, trái tim tôi vẫn còn ở đó. 330 00:18:57,277 --> 00:19:00,084 Tôi thấy là cậu dùng Gnome. 331 00:19:00,400 --> 00:19:03,428 Thật ra bản thân tôi cũng dùng KDE... 332 00:19:03,429 --> 00:19:06,535 Tôi biết môi trường Windows đáng nhẽ sẽ tiện lợi hơn nhưng... 333 00:19:07,132 --> 00:19:08,524 ...cậu biết họ thường nói gì mà. 334 00:19:08,525 --> 00:19:11,029 Thói quen cũ ...khó chừa. 335 00:19:11,054 --> 00:19:12,636 Một sếp lớn mà dùng Linux... 336 00:19:12,638 --> 00:19:14,309 Tôi biết cậu đang nghĩ gì. 337 00:19:14,310 --> 00:19:16,398 Tôi là một sếp lớn... 338 00:19:16,399 --> 00:19:18,835 tại sao tôi lại dùng hệ điều hành Linux? 339 00:19:19,106 --> 00:19:22,139 Thói quen cũ thôi. 340 00:19:24,099 --> 00:19:27,050 Làm việc với cậu chắc sẽ rất vui. 341 00:19:27,199 --> 00:19:30,605 Tôi nên quay lại với nhóm. 342 00:19:30,934 --> 00:19:33,933 Bonsoir, Elliot. 343 00:19:38,899 --> 00:19:42,791 Đôi lúc tôi mơ về việc cứu thế giới. 344 00:19:45,135 --> 00:19:48,358 Cứu tất cả mọi người khỏi bàn tay vô hình. 345 00:19:48,423 --> 00:19:51,199 Bàn tay gô vào cổ chúng ta một tấm thẻ nhân viên. 346 00:19:54,198 --> 00:19:57,234 Bàn tay ép chúng ta làm việc cho chúng... 347 00:19:58,472 --> 00:20:03,207 Bàn tay giật dây kiểm soát ta hàng ngày mà ta không hay biết. 348 00:20:03,750 --> 00:20:06,199 Nhưng tôi không thể chặn được nó. 349 00:20:06,293 --> 00:20:09,144 Tôi không đặc biệt đến như vậy. 350 00:20:10,151 --> 00:20:12,151 Tôi chỉ là kẻ vô danh. 351 00:20:12,278 --> 00:20:15,089 Tôi chỉ có một mình. 352 00:20:17,766 --> 00:20:19,988 Nếu không có Qwerty, 353 00:20:20,010 --> 00:20:22,220 tôi đã hoàn toàn trống rỗng. 354 00:20:28,199 --> 00:20:31,452 Tôi ghét những lúc tôi không kìm nén được sự cô đơn. 355 00:20:33,353 --> 00:20:38,572 Việc khóc lóc dạo này xảy ra hơi nhiều, đến mức hai tuần một lần rồi. 356 00:20:40,898 --> 00:20:44,858 Người bình thường sẽ làm gì khi họ buồn đến mức này? 357 00:20:46,199 --> 00:20:49,453 Họ liên lạc với bạn bè hoặc gia đình, có lẽ vậy. 358 00:20:52,199 --> 00:20:54,576 Tôi không có lựa chọn đó. 359 00:20:57,152 --> 00:21:00,152 Tôi chơi Morphine. 360 00:21:00,200 --> 00:21:03,044 Bí quyết để chơi morphine mà không biến thành thằng nghiện... 361 00:21:03,045 --> 00:21:05,925 ...là giới hạn liều lượng dưới 30 milligram một ngày. 362 00:21:05,933 --> 00:21:07,180 Nếu nhiều hơn... 363 00:21:07,204 --> 00:21:10,129 ...sẽ khiến cơ thể bị nhờn thuốc. 364 00:21:10,208 --> 00:21:13,466 Tôi kiểm tra độ tinh khiết của từng viên thuốc. 365 00:21:13,889 --> 00:21:16,199 Tôi có 8 milligram Suboxone để đề phòng... 366 00:21:16,223 --> 00:21:18,222 ...trường hợp tôi lên cơn đói thuốc. 367 00:21:18,239 --> 00:21:21,238 Bỏ mẹ! Tôi lại hết thuốc rồi. 368 00:21:24,574 --> 00:21:28,493 - Bao nhiêu? - Hàng khuyến mại. 369 00:21:28,794 --> 00:21:31,899 Không Shayla, tôi sẽ không làm vậy đâu. 370 00:21:31,900 --> 00:21:34,499 Hiểu chứ? Đây chỉ là mua thuốc bình thường... 371 00:21:34,500 --> 00:21:36,499 - như mọi lần khác. - Được thôi. 372 00:21:37,000 --> 00:21:38,391 Vậy anh bận gì tối nay? 373 00:21:38,454 --> 00:21:40,199 Em đã thử liên lạc qua Facebook... 374 00:21:40,200 --> 00:21:41,859 ...nhưng không tìm thấy anh. 375 00:21:41,900 --> 00:21:43,727 Tôi không dùng Facebook. 376 00:21:43,790 --> 00:21:45,901 Gì cơ? Tại sao không? 377 00:21:46,005 --> 00:21:48,690 Vì tôi ghét Facebook. 378 00:21:50,200 --> 00:21:52,416 Thế thật điên rồ. 379 00:21:53,460 --> 00:21:56,879 Vậy...anh muốn cùng chơi cái này không? 380 00:21:57,302 --> 00:21:59,900 "Molly" tinh khiết... 381 00:22:12,899 --> 00:22:17,290 Đừng bao giờ ra quyết định gì khi đang phê morphine. 382 00:22:26,559 --> 00:22:29,559 Krista đưa ảnh lên Instagram tại quán Pierre Loti. 383 00:22:29,600 --> 00:22:31,213 Được rồi Michael Hansen. 384 00:22:31,268 --> 00:22:34,395 Đến lúc đi xem ngươi thật sự là ai rồi. 385 00:23:21,599 --> 00:23:23,599 - Cám ơn em. Tạm biệt. - Tạm biệt. 386 00:23:26,420 --> 00:23:28,499 Taxi! 387 00:23:32,499 --> 00:23:37,499 Xin chào...tôi vừa quên chìa khoá trên xe taxi của hãng ông. 388 00:23:37,500 --> 00:23:39,499 56Y2. 389 00:23:40,799 --> 00:23:41,799 Được. 390 00:23:44,899 --> 00:23:46,899 Còn hai anh thì sao, hả? 391 00:23:47,499 --> 00:23:49,499 Hai anh có tiền lẻ không? 392 00:23:50,099 --> 00:23:51,898 Giúp tôi chút nào? 393 00:23:51,899 --> 00:23:54,099 Sống ở New York đắt đỏ lắm, đi nào. 394 00:23:55,435 --> 00:23:58,718 306 phố Hawthorne à. Cám ơn. 395 00:24:20,900 --> 00:24:22,700 Nào con điên này, đi tè đi. 396 00:24:22,701 --> 00:24:24,280 Đi nào! 397 00:24:24,281 --> 00:24:25,899 Đi nào! Mày có đi không thì bảo? 398 00:24:25,923 --> 00:24:27,148 - Đi ngay! - Này! 399 00:24:27,426 --> 00:24:28,713 Đi tè đi chứ? 400 00:24:28,714 --> 00:24:30,200 Này. 401 00:24:33,918 --> 00:24:35,199 Tôi mượn điện thoại được không? 402 00:24:35,200 --> 00:24:38,465 Của tôi hết pin, mà tôi cần gọi mẹ tôi. 403 00:24:44,599 --> 00:24:46,599 Cám ơn ông. 404 00:25:06,699 --> 00:25:09,746 Không ai nghe máy. Dù sao cũng cám ơn. 405 00:25:25,871 --> 00:25:30,073 - Angela, có chuyện gì không? - Tớ cần cậu đến AllSafe. 406 00:25:30,676 --> 00:25:32,350 Cậu đang ở đó à? Giờ đang là 3 giờ sáng. 407 00:25:32,397 --> 00:25:35,482 Chúng lại tấn công máy chủ của Evil Corp, nhưng lần này tệ lắm. 408 00:25:35,553 --> 00:25:37,184 Tấn công từ chối dịch vụ DDoS. 409 00:25:37,299 --> 00:25:40,684 - Cậu gọi Lloyd chưa? - Anh ta ở đây rồi. 410 00:25:40,796 --> 00:25:42,741 Anh ta liên lạc với bộ phận kỹ thuật chưa? 411 00:25:42,790 --> 00:25:45,788 Anh ta đang nói chuyện với họ, nhưng chưa tiến triển gì. 412 00:25:46,599 --> 00:25:49,331 Tớ không nghĩ Lloyd có thể xử lý vụ này. 413 00:25:50,336 --> 00:25:52,321 Gideon vừa mới giao tớ khách hàng này. 414 00:25:52,368 --> 00:25:55,369 Tớ không thể mắc lỗi ngay trong tuần đầu được. Tớ cần cậu. 415 00:25:55,518 --> 00:25:57,366 Đi mà. 416 00:25:57,899 --> 00:25:59,641 Tớ sẽ đến ngay. 417 00:26:10,530 --> 00:26:13,607 - Cuối cùng cũng đến! - Bình tĩnh...mới có một tiếng thôi mà. 418 00:26:13,669 --> 00:26:18,226 Một giờ của Evil Corp tính ra là khoảng $13 triệu đô la doanh thu. 419 00:26:18,227 --> 00:26:19,861 Thật ra tớ đã tính toán. 420 00:26:19,862 --> 00:26:21,873 Đó chính xác là lượng tiền họ đã mất. 421 00:26:22,155 --> 00:26:24,126 Đừng lo, để tớ xử lý. 422 00:26:25,062 --> 00:26:26,499 Lloyd, chuyện thế nào? 423 00:26:26,500 --> 00:26:28,499 Lloyd! 424 00:26:28,999 --> 00:26:31,586 Elliot. Vụ này tệ lắm. 425 00:26:31,609 --> 00:26:33,190 Vụ DDoS tệ nhất tôi từng thấy. 426 00:26:33,219 --> 00:26:35,696 - Anh cấu hình lại DNS chưa? - Rồi! 427 00:26:35,726 --> 00:26:37,967 - Dừng dịch vụ lại. - Tôi đã dừng dịch vụ rồi... 428 00:26:38,000 --> 00:26:40,376 ...thử cả khởi động lại các máy chủ, nhưng chúng không lên. 429 00:26:40,599 --> 00:26:45,040 Ai đó đang móc lốp cả mạng lưới của họ ngay lúc này. 430 00:27:00,813 --> 00:27:04,220 Họ bắt đầu đưa tin về việc mất dịch vụ. 431 00:27:10,959 --> 00:27:13,735 Chết tiệt. Vụ này tệ hơn tôi nghĩ. Chúng đã chui vào trong mạng lưới. 432 00:27:13,776 --> 00:27:15,718 Tình hình thế nào? 433 00:27:15,719 --> 00:27:18,223 Tôi tưởng ta đã thiết lập các giao thức an ninh... 434 00:27:18,270 --> 00:27:21,665 để chuyện như thế này không xảy ra. 435 00:27:21,944 --> 00:27:24,117 - Nó đến từ đâu? - Từ mọi nơi, tất nhiên. 436 00:27:24,187 --> 00:27:27,435 - USA, Phần Lan, Thái Lan, Kuwait ... - Khởi động lại dịch vụ, cân bằng tải, 437 00:27:27,497 --> 00:27:30,025 chuyển hướng truy cập. Gọi cho Prolexic nhờ hỗ trợ. 438 00:27:30,175 --> 00:27:31,361 Chờ đã, sao? 439 00:27:31,535 --> 00:27:35,220 Tôi không nghĩ đây chỉ là một vụ tấn công DDoS. 440 00:27:35,799 --> 00:27:38,246 Tôi nghĩ chúng có rootkit nằm bên trong máy chủ. 441 00:27:38,572 --> 00:27:39,937 Rootkit là gì? 442 00:27:39,991 --> 00:27:42,795 Nó như một kẻ hiếp dâm hàng loạt điên rồ với cu rất to. 443 00:27:42,963 --> 00:27:44,163 Trời ơi Lloyd. 444 00:27:44,221 --> 00:27:46,579 Xin lỗi, nó là mã độc hại chiếm kiểm soát... 445 00:27:46,588 --> 00:27:49,161 hệ thống của họ. Nó có thể xoá file hệ thống, 446 00:27:49,162 --> 00:27:51,694 cài đặt phần mềm trái phép, virus... 447 00:27:51,695 --> 00:27:53,402 - Ta chặn nó như thế nào? - Vấn đề là vậy. 448 00:27:53,403 --> 00:27:55,545 Về cơ bản là nó vô hình... ta không thể chặn nó. 449 00:27:55,546 --> 00:27:56,919 Tất cả máy chủ đều bặt âm. 450 00:27:56,950 --> 00:27:58,264 Không máy chủ nào khởi động lại. 451 00:27:58,499 --> 00:28:00,343 Đó là do mỗi khi ta khởi động lại... 452 00:28:00,344 --> 00:28:02,305 ...virus tự nhân bản trong quá trình khởi động... 453 00:28:02,360 --> 00:28:03,496 ...và đánh sập máy chủ. 454 00:28:03,504 --> 00:28:04,671 _ 455 00:28:04,831 --> 00:28:06,482 Làm sao ta khôi phục được mạng lưới... 456 00:28:06,537 --> 00:28:10,977 - Nếu ta không khởi động lại được máy chủ? - Ta không thể. 457 00:28:11,201 --> 00:28:13,499 Đó là điều chúng muốn. 458 00:28:13,786 --> 00:28:16,991 Bằng cách tự vệ, ta đã khiến virus lây lan ra khắp nơi. 459 00:28:18,004 --> 00:28:19,143 Ta chỉ có cách... 460 00:28:19,199 --> 00:28:21,499 tắt toàn bộ hệ thống, 461 00:28:21,500 --> 00:28:24,528 xử lý các máy chủ bị nhiễm virus, rồi sau đó đưa mạng trở lại. 462 00:28:27,084 --> 00:28:28,499 Cậu sẽ đi với tôi. 463 00:28:28,500 --> 00:28:30,474 - Vâng. - Lloyd. 464 00:28:30,498 --> 00:28:32,725 Bảo mọi người bắt đầu đưa toàn bộ mạng lưới offline. 465 00:28:32,764 --> 00:28:35,481 - Hiểu rồi. - Cụm máy chủ nằm ở Dulles. 466 00:28:35,576 --> 00:28:38,289 Bọn tôi sẽ cần chuyên cơ. 467 00:28:51,469 --> 00:28:53,314 Họ đang khởi động lại mạng lưới. 468 00:28:53,346 --> 00:28:55,167 Cậu đã tài file log phải không, vì... 469 00:28:55,168 --> 00:28:57,109 - Dừng lại, bảo anh ta dừng lại. - Sao cơ? 470 00:28:57,155 --> 00:28:59,508 Đừng khởi động. Các anh đã bỏ sót một máy chủ. 471 00:28:59,592 --> 00:29:02,356 Vẫn còn một máy chủ đang nhiễm virus. 472 00:29:03,099 --> 00:29:06,115 Còn bao lâu nữa đến lượt máy chủ này bật lên? 473 00:29:10,736 --> 00:29:12,736 Máy chủ dự phòng sẵn sàng rồi chứ? 474 00:29:12,800 --> 00:29:15,923 Nó đã sẵn sàng, nhưng nó không được thiết lập để tự thay thế. 475 00:29:21,303 --> 00:29:24,004 Ta cần chuyển hướng dữ liệu, cần đổi lại DNS. 476 00:29:27,599 --> 00:29:30,061 Mình làm được, mình làm được. 477 00:29:31,715 --> 00:29:34,652 - Việc này là không thể. - Mình làm được... 478 00:29:35,274 --> 00:29:37,623 Sắp đến máy chủ phía sau rồi! 479 00:29:45,949 --> 00:29:47,600 Mạng vẫn ổn chứ? 480 00:29:54,422 --> 00:29:58,094 Ta ổn. 481 00:29:58,299 --> 00:30:01,337 Ừ. 482 00:30:09,316 --> 00:30:10,925 Hank. 483 00:30:10,980 --> 00:30:12,781 Tôi sẽ xem qua máy chủ bị ảnh hưởng. 484 00:30:12,868 --> 00:30:17,146 - Cho tôi một phút. - Tôi sẽ đợi cậu ở thang máy. 485 00:30:23,272 --> 00:30:25,035 Chắc chúng phải để lại gì đó. 486 00:30:25,066 --> 00:30:27,069 Hacker nào cũng thích sự chú ý. 487 00:30:27,202 --> 00:30:29,928 Chúng không chỉ tấn công DDoS mà không có lý do. 488 00:30:36,021 --> 00:30:39,002 Đây rồi. "fsociety" 489 00:30:39,299 --> 00:30:41,299 Đây là một trò đùa à? 490 00:30:41,323 --> 00:30:44,694 Tìm ra nó quá đơn giản. Chúng không hề che dấu nó. 491 00:30:46,631 --> 00:30:48,283 "đọc readme.txt" 492 00:30:49,158 --> 00:30:51,810 "ĐỂ TÔI LẠI ĐÂY" 493 00:30:52,233 --> 00:30:54,685 Lời nhắn này dành cho tôi. 494 00:30:55,698 --> 00:30:58,084 Chúng đang bảo tôi để nó lại đây. 495 00:30:58,086 --> 00:31:01,352 Nhưng vì sao? Không quan trọng. 496 00:31:01,423 --> 00:31:03,646 Đến lúc chặn chúng lại rồi. 497 00:31:07,128 --> 00:31:08,705 Tại sao tôi không thể xoá nó đi? 498 00:31:08,769 --> 00:31:11,490 Tôi không muốn xoá nó đi. Tôi muốn để nó lại. 499 00:31:11,594 --> 00:31:13,811 Tôi bị làm sao vậy? 500 00:31:20,500 --> 00:31:22,935 Tôi sẽ thiết lập lại quyền truy cập vào thư mục gốc... 501 00:31:22,936 --> 00:31:26,157 ...để chỉ có tôi có thể vào lại. Sẽ không ai biết. 502 00:31:30,499 --> 00:31:31,902 Của ngài đây. 503 00:31:37,680 --> 00:31:41,737 Cậu có biết là tôi đồng tính không? 504 00:31:45,699 --> 00:31:47,618 Không. 505 00:31:51,399 --> 00:31:55,399 Vậy coi như đây là tôi thổ lộ cho cậu biết đi. 506 00:31:55,999 --> 00:31:58,596 Nó thật khó vì tôi không thích nói về chuyện chăn gối. 507 00:31:58,675 --> 00:32:01,999 Nhưng bạn đời tôi, anh ta rất lo lắng. 508 00:32:02,000 --> 00:32:04,999 Anh ta nghĩ tôi thấy xấu hổ về... 509 00:32:05,069 --> 00:32:08,068 Anh ta muốn tôi công khai hơn, nên... 510 00:32:08,146 --> 00:32:11,997 Dù sao thì, tôi là gay. 511 00:32:14,699 --> 00:32:16,699 - Cám ơn. - Ừ. 512 00:32:22,299 --> 00:32:26,207 Này, ông đừng lo lắng quá. 513 00:32:26,496 --> 00:32:28,275 Hackers thường rất nhanh chán. 514 00:32:28,315 --> 00:32:30,996 Chúng sẽ bỏ đi quấy rầy kẻ khác ngay thôi. 515 00:32:31,029 --> 00:32:36,098 Evil Corp đang nghĩ đến việc rời bỏ chúng ta. 516 00:32:36,201 --> 00:32:39,337 Và tôi cũng chả trách được họ. 517 00:32:41,099 --> 00:32:43,933 Họ đã có thể gọi cho đội an ninh khác. 518 00:32:43,996 --> 00:32:46,272 Nhưng họ đã gọi ông. 519 00:32:47,075 --> 00:32:48,976 Ai đó ở bên họ thích chúng ta. 520 00:32:49,001 --> 00:32:51,936 Nhưng Terry Colby, ông ta đang chịu áp lực. 521 00:32:51,937 --> 00:32:55,922 Và ông ta là người quyết định. 522 00:32:55,923 --> 00:32:59,099 Evil Corp mang lại 80% doanh thu của ta. 523 00:32:59,138 --> 00:33:02,327 Nếu ta mất họ, đó sẽ là dấu chấm hết cho ta. 524 00:33:02,405 --> 00:33:05,127 Dấu chấm hết... 525 00:33:05,200 --> 00:33:07,099 ...cho tôi. 526 00:33:15,552 --> 00:33:17,702 Tôi cảm thấy tôi có thể nói chuyện với cậu. 527 00:33:19,399 --> 00:33:22,045 Ý tôi là hơn những người khác. 528 00:33:23,098 --> 00:33:27,681 Tôi chắc là ở một mặt nào đó, cậu sẽ thấy hạnh phúc nếu ta sập tiệm. 529 00:33:28,199 --> 00:33:30,680 Ồ thôi nào. 530 00:33:31,899 --> 00:33:35,664 Tôi biết cậu ghét mặc mấy cái áo sơ mi ngớ ngẩn đó. 531 00:33:44,099 --> 00:33:46,099 Gideon? 532 00:33:48,299 --> 00:33:51,299 Tôi hứa tôi sẽ tìm ra chúng. 533 00:34:04,060 --> 00:34:07,034 Mạng của Evil Corp chắc sẽ sớm được khôi phục. 534 00:34:07,067 --> 00:34:10,047 Tôi sẽ xem lại file .dat đó. Tôi sẽ dò la trên IRC... 535 00:34:10,056 --> 00:34:11,849 về nhóm "fsociety" khi tôi về nhà. 536 00:34:11,850 --> 00:34:13,906 Tôi chưa từng thấy tên chúng trên các diễn đàn. 537 00:34:14,039 --> 00:34:17,034 Chắc chúng là nhóm mới, nhưng chúng khá giỏi. 538 00:34:23,098 --> 00:34:25,098 Một đêm vất vả hả? 539 00:34:31,099 --> 00:34:33,526 Tôi sẽ xuống ở trạm này. 540 00:34:33,899 --> 00:34:35,899 Tôi nghĩ cậu nên đi cùng tôi. 541 00:34:35,998 --> 00:34:38,997 Nhưng chỉ khi cậu chưa xoá nó đi. 542 00:34:39,186 --> 00:34:43,293 Nếu cậu xoá nó đi rồi, thì ta chẳng còn gì để nói cả. 543 00:34:43,457 --> 00:34:46,319 Ông đang nói chuyện với tôi à? 544 00:34:48,398 --> 00:34:52,350 Xin hãy tránh xa cửa toa đang đóng. 545 00:35:04,899 --> 00:35:09,892 - Ông là ai? - Ta phải đợi chuyến tàu Q. 546 00:35:17,099 --> 00:35:21,119 - Sau đó thì sao? - Sau đó ta đi đến Brooklyn. 547 00:35:21,120 --> 00:35:23,935 Chỗ đảo Coney. 548 00:35:24,340 --> 00:35:25,775 Vì sao? 549 00:35:26,448 --> 00:35:30,625 Ở đó có gì? 550 00:35:31,099 --> 00:35:35,099 Tất nhiên là cậu sẽ có rất nhiều câu hỏi. 551 00:35:35,248 --> 00:35:38,221 Việc cậu đang làm thật kỳ lạ, tôi rất hiểu. 552 00:35:38,871 --> 00:35:44,048 Nhưng...tôi không thể cho cậu biết điều gì cho đến khi ta đến đó. 553 00:35:51,199 --> 00:35:53,574 Ở đây cấm hút thuốc. 554 00:35:57,899 --> 00:35:59,985 Ông đã bám theo tôi. 555 00:36:00,986 --> 00:36:02,753 Vì sao? 556 00:36:04,899 --> 00:36:07,899 Ông muốn gì từ tôi? 557 00:36:11,899 --> 00:36:14,899 Cha tôi từng là tên trộm vặt. 558 00:36:14,915 --> 00:36:16,882 Chưa bao giờ có công việc tử tế. 559 00:36:16,960 --> 00:36:20,153 Nên ông ta chỉ đi cướp bóc... cửa hàng tạp hoá, cửa hiệu... 560 00:36:20,240 --> 00:36:22,309 mấy tội vặt. 561 00:36:22,899 --> 00:36:25,749 Một lần, ông ta nói với tôi một điều tôi không bao giờ quên. 562 00:36:25,899 --> 00:36:30,611 Ông ta bảo "Ai cũng đi ăn trộm, đời là như vậy." 563 00:36:30,612 --> 00:36:34,745 "Con nghĩ mọi người ngoài kia nhận được thứ họ xứng đáng à? Không" 564 00:36:34,808 --> 00:36:36,961 "Họ luôn được trả lương quá nhiều, hoặc quá ít." 565 00:36:37,056 --> 00:36:41,312 "Luôn có ai đó trong mắt xích phải nhận phần thiệt." 566 00:36:42,495 --> 00:36:46,899 "Bố đi ăn trộm, con trai ạ, nhưng bố không bị bắt." 567 00:36:46,900 --> 00:36:49,899 "Đó là thoả thuận của bố với xã hội." 568 00:36:49,900 --> 00:36:51,899 "Nếu bắt được bố đi ăn trộm, bố sẽ vào tù." 569 00:36:51,900 --> 00:36:56,596 "Nhưng nếu không bắt được, coi như bố đáng hưởng số tiền." 570 00:37:00,308 --> 00:37:02,354 Tôi từng tôn trọng điều đó, anh bạn ạ. 571 00:37:04,898 --> 00:37:09,813 Tôi nghĩ như thế là thật ngầu khi tôi còn bé. 572 00:37:12,496 --> 00:37:14,899 Một vài năm sau đó... 573 00:37:14,900 --> 00:37:17,899 ...họ cuối cùng cũng bắt được ông ta. 574 00:37:17,900 --> 00:37:19,964 Tống ông ta vào tù. 575 00:37:20,073 --> 00:37:24,799 Ông ta qua đời năm năm sau đó. Sự tôn trọng của tôi tan biến theo. 576 00:37:26,898 --> 00:37:30,891 Tôi đã nghĩ ông ta tự do khi làm chuyện đó, nhưng không phải. 577 00:37:32,353 --> 00:37:34,565 Ông ta đã ngồi trong tù. 578 00:37:35,899 --> 00:37:38,987 Cũng như cậu bây giờ, Elliot. 579 00:37:40,899 --> 00:37:43,899 Nhưng tôi sẽ giúp cậu trốn thoát. 580 00:38:40,081 --> 00:38:45,732 - Tại sao các ông lại gặp ngoài đời thật? - Cậu có nhớ nhóm hacker O-Megz không? 581 00:38:45,733 --> 00:38:47,574 Kẻ cầm đầu bị FBI tóm, 582 00:38:47,575 --> 00:38:49,267 và sáu hackers đã phải vào tù. 583 00:38:49,268 --> 00:38:50,730 Cậu biết chúng bắt họ thế nào không? 584 00:38:50,731 --> 00:38:52,295 Chúng vào máy tính của anh ta... 585 00:38:52,296 --> 00:38:57,913 ...và lần theo tất cả qua emails, thông tin VPN, tin nhắn. 586 00:38:57,914 --> 00:38:59,899 Một gã bị bắt, cả nhóm tiêu tùng. 587 00:38:59,900 --> 00:39:02,019 - Nó gọi là... - Yếu huyệt của cả hệ thống. 588 00:39:02,020 --> 00:39:05,385 Đúng. Bởi vì họ từ chối gặp mặt nhau, 589 00:39:05,386 --> 00:39:09,341 ...họ tạo nguy hiểm cho nhau mỗi lần họ gửi tin dù chỉ là một mặt cười. 590 00:39:09,342 --> 00:39:13,964 Luật ở đây là, làm việc ở đây, và chỉ ở đây. 591 00:39:15,899 --> 00:39:19,302 Nó kết thúc khi cậu ra khỏi cửa và bắt đầu khi cậu bước vào. 592 00:39:19,303 --> 00:39:23,341 Mã hoá của chúng tôi là thế giới thật. 593 00:39:23,899 --> 00:39:26,962 - Vậy mọi người liên lạc với nhau thế nào? - Chúng tôi không làm vậy. 594 00:39:26,963 --> 00:39:29,883 Chúng tôi đến và đi, đóng góp vào dự án khi có thể. 595 00:39:30,899 --> 00:39:34,807 - Sao ông tin được họ? - Tôi cho họ một bài kiểm tra. 596 00:39:34,900 --> 00:39:37,891 Nếu họ vượt qua, họ gia nhập nhóm. 597 00:39:38,099 --> 00:39:40,784 - Nếu thất bại... - Cuộc tấn công DDoS tối hôm qua, 598 00:39:42,449 --> 00:39:44,669 ông đã thử thách tôi. 599 00:39:51,484 --> 00:39:53,618 Ông vừa nói là có một dự án. 600 00:39:54,029 --> 00:39:57,166 - Dự án là gì? - Chuyện đó để sau. 601 00:39:57,267 --> 00:40:00,391 Tôi chỉ muốn cậu thấy nơi này. 602 00:40:05,199 --> 00:40:09,235 Chẳng có gì nhiều để cậu làm nếu không có máy tính. 603 00:40:13,199 --> 00:40:14,556 Tôi phát điên rồi. 604 00:40:14,557 --> 00:40:17,199 Chắc là tôi điên rồi vì việc đó đã không xảy ra phải không? 605 00:40:17,269 --> 00:40:19,737 Đây là ảo tưởng. Đây có phải ảo tưởng không? 606 00:40:19,802 --> 00:40:22,362 Bỏ mẹ, tôi tâm thần phân liệt rồi. 607 00:40:23,160 --> 00:40:26,234 Lần này tôi điên thật rồi chăng? Không, chuyện tối qua có xảy ra. 608 00:40:26,274 --> 00:40:28,638 Nó là thật. Angela đã gọi cho tôi. Tôi đã đến AllSafe. 609 00:40:28,639 --> 00:40:30,199 Máy chủ của Evil Corp đã bị xâm nhập. 610 00:40:30,200 --> 00:40:32,199 Đó là thực tế, không phải ảo tưởng. 611 00:40:32,200 --> 00:40:34,808 Tôi biết, tôi biết là tôi đang nói những chuyện này... 612 00:40:34,809 --> 00:40:38,257 ...với một người tưởng tượng, nhưng tôi đã tạo ra bạn. 613 00:40:38,328 --> 00:40:40,988 Chứ tôi không tưởng tượng ra chuyện này. 614 00:40:41,199 --> 00:40:43,381 Ơn Chúa cậu về rồi. 615 00:40:43,382 --> 00:40:46,027 Tớ đang định sang quán Starbucks ngồi chờ. 616 00:40:46,799 --> 00:40:48,382 Cậu sống ở một khu nguy hiểm. 617 00:40:48,383 --> 00:40:51,036 - Cậu có biết không? - Tớ có biết điều đó. 618 00:40:51,599 --> 00:40:56,349 Cậu muốn hút cần và xem phim ưa thích không? 619 00:40:57,199 --> 00:41:01,412 Cậu đã cứu mạng bọn tớ tối qua. Tớ đã tưởng Gideon chắc chắn sẽ sa thải tớ. 620 00:41:02,199 --> 00:41:03,329 Cậu đã đi đâu vậy? 621 00:41:03,330 --> 00:41:09,172 - Tớ đã tưởng cậu đang ngủ. - Tớ...ngủ gật trên tàu điện ngầm. 622 00:41:10,999 --> 00:41:13,764 Nghe sặc mùi nói dối... 623 00:41:14,999 --> 00:41:17,970 nhưng sao cũng được, tớ không muốn nói về chuyện đó lúc này. 624 00:41:18,269 --> 00:41:20,352 Vậy cậu muốn làm việc này không? 625 00:41:25,699 --> 00:41:29,039 Tớ nhớ Qwerty quá. Hi vọng nó vẫn thích tớ. 626 00:41:36,999 --> 00:41:38,999 Chết tiệt. 627 00:41:39,000 --> 00:41:41,172 Cô ta đáng nhẽ không được ở đây. 628 00:41:41,173 --> 00:41:44,231 - Cho tớ một phút và tớ sẽ tống cô ta đi. - Không sao đâu. 629 00:41:46,645 --> 00:41:48,822 Thế này thật tuyệt. 630 00:41:48,986 --> 00:41:51,432 - Elliot, tớ rất mừng cho cậu. - Không, chuyện không phải vậy. 631 00:41:51,503 --> 00:41:55,740 Vậy có lẽ nó nên như vậy. Sẽ thật hay nếu cậu... 632 00:41:57,899 --> 00:41:59,764 ...hẹn hò. 633 00:42:02,799 --> 00:42:04,540 Hẹn gặp cậu vào thứ Hai. 634 00:42:05,157 --> 00:42:07,157 Ta có thể xem phim vào lần sau. 635 00:42:07,480 --> 00:42:10,517 - Tớ hứa, được chứ? - Ừ. 636 00:42:17,299 --> 00:42:19,206 Vui vẻ nhé. 637 00:42:34,047 --> 00:42:35,973 Elliot à? 638 00:42:37,790 --> 00:42:40,972 Ôi chết tiệt, đã thứ Tư chưa? 639 00:42:40,973 --> 00:42:44,040 - Shayla. - Em phải đỗ xe chỗ khác. 640 00:42:44,220 --> 00:42:48,136 Shayla, đi đi. 641 00:42:50,316 --> 00:42:51,799 Ngay. 642 00:42:55,152 --> 00:42:56,970 Không có ai nói gì về Mr. Robot. 643 00:42:56,971 --> 00:42:58,799 Không có gì về fsociety. 644 00:42:58,800 --> 00:43:00,316 Không có trên các hội hacker. 645 00:43:00,317 --> 00:43:04,211 Không có trên IRC, diễn đàn, blog, chưa ai từng nghe về họ. 646 00:43:08,114 --> 00:43:12,341 Toà nhà thuộc sở hữu của Công ty TNHH Fun Society trong 13 năm. 647 00:43:12,699 --> 00:43:15,039 Chủ sở hữu bị bắn chết một năm rưỡi trước. 648 00:43:15,109 --> 00:43:16,584 Giờ không ai sở hữu. 649 00:43:16,816 --> 00:43:20,199 Và tiền sử về các chủ sở hữu trước hầu như không có. 650 00:43:20,599 --> 00:43:23,733 Gã này giỏi đấy. Rất giỏi. 651 00:43:29,109 --> 00:43:33,335 Chẳng quan trọng. Địa chỉ IP chỗ đó nằm trong file .dat 652 00:43:36,799 --> 00:43:39,609 Thế là đủ để gô cổ bọn chúng. 653 00:43:53,907 --> 00:43:57,282 Ông có chiêu trò gì, Mr. Robot? 654 00:44:06,799 --> 00:44:08,892 Xin chào. 655 00:44:10,150 --> 00:44:14,441 - Sếp của cô đâu? - Thôi ba lăng nhăng đi. 656 00:44:14,729 --> 00:44:18,268 Bao giờ thì cậu đưa bọn tôi quyền truy cập vào thư mục gốc? 657 00:44:18,799 --> 00:44:21,207 - Gì cơ? - Thôi đi anh bạn. 658 00:44:21,208 --> 00:44:23,089 Tôi đã viết phần mềm rootkit đó. 659 00:44:23,206 --> 00:44:26,205 Tôi vẫn còn phải ghi địa chỉ IP của Colby vào trong file dat. 660 00:44:31,999 --> 00:44:34,017 Thằng đầu đất. 661 00:44:35,699 --> 00:44:38,151 Elliot! Tin tốt lành. 662 00:44:38,152 --> 00:44:40,208 Tôi vừa vơ được gói Twinkies cuối cùng từ siêu thị. 663 00:44:40,209 --> 00:44:44,193 - Cậu muốn ăn không? - Cô ta vừa gọi tôi là thằng đầu đất. 664 00:44:44,839 --> 00:44:47,566 Ừ, đó là Darlene. 665 00:44:47,573 --> 00:44:51,851 Này, cậu thích vòng đu quay không? 666 00:44:54,805 --> 00:44:56,868 Quang cảnh đẹp thật. 667 00:44:57,099 --> 00:44:59,996 Càng lên cao càng đẹp, cậu biết không? 668 00:45:00,799 --> 00:45:03,799 Tôi rất thích lên trên này. 669 00:45:04,375 --> 00:45:09,483 - Cậu thích không? - Tôi đến để bảo tôi sẽ báo cáo về ông. 670 00:45:10,131 --> 00:45:13,654 - Tôi sẽ đưa họ tất cả thông tin. - Hãy để tôi nói lý do cậu thật sự đến đây. 671 00:45:14,799 --> 00:45:18,308 Cậu đến đây vì cậu cảm thấy có điều gì đó không ổn với thế giới. 672 00:45:18,309 --> 00:45:20,868 Điều gì đó cậu không giải thích được. 673 00:45:21,377 --> 00:45:22,960 Nhưng... 674 00:45:22,961 --> 00:45:25,719 ...cậu biết nó kiểm soát cậu và tất cả những người thân của cậu. 675 00:45:26,679 --> 00:45:28,706 Ông đang nói đến cái gì vậy? 676 00:45:31,653 --> 00:45:33,393 Tiền bạc. 677 00:45:33,699 --> 00:45:37,572 Tiền đã không còn là thứ có thật kể từ khi ta bỏ bảng vị vàng. 678 00:45:37,619 --> 00:45:39,290 Nó trở thành dòng mã. 679 00:45:39,338 --> 00:45:43,016 Thành phần mềm, hệ điều hành của thế giới chúng ta. 680 00:45:43,602 --> 00:45:49,908 Và Elliot, chúng tôi sắp sửa đánh sập thực tại ảo này. 681 00:45:51,548 --> 00:45:53,085 Cậu cứ nghĩ mà xem. 682 00:45:53,634 --> 00:45:57,834 Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu hạ bệ được một tập đoàn? 683 00:45:58,453 --> 00:46:00,150 Một tập đoàn... 684 00:46:00,176 --> 00:46:03,667 bám rễ vào nền kinh tế thế giới sâu đến mức... 685 00:46:03,798 --> 00:46:06,947 ....gọi là "quá lớn để sụp đổ" có lẽ là chưa đủ. 686 00:46:07,168 --> 00:46:09,645 Ông muốn tạo ra một cuộc khủng hoảng tài chính... 687 00:46:09,646 --> 00:46:13,217 ...như ta vừa trải qua nhưng còn tệ hơn. 688 00:46:13,218 --> 00:46:14,912 Tại sao tôi lại muốn như vậy? 689 00:46:15,259 --> 00:46:16,558 Tất cả mọi người sẽ mất tiền. 690 00:46:16,559 --> 00:46:18,986 Vậy nếu tôi bảo cậu rằng tập đoàn này... 691 00:46:19,088 --> 00:46:22,861 ...sở hữu 70% các khoản nợ tín dụng tiêu dùng toàn cầu? 692 00:46:23,259 --> 00:46:25,134 Nếu ta tấn công trung tâm dữ liệu đúng cách... 693 00:46:25,205 --> 00:46:27,219 ...ta có thể định dạng xoá sạch toàn bộ các máy chủ, 694 00:46:27,220 --> 00:46:29,329 - Kể cả máy chủ dự phòng. - Như vậy sẽ xoá sạch... 695 00:46:29,330 --> 00:46:31,550 Tất cả các khoản nợ ta nợ chúng. 696 00:46:31,551 --> 00:46:34,728 Mọi hồ sơ của mọi khoản tín dụng, khoản vay, thế chấp... 697 00:46:34,729 --> 00:46:36,191 sẽ bị xoá sạch. 698 00:46:37,262 --> 00:46:38,493 Sẽ không thể đòi nợ... 699 00:46:38,495 --> 00:46:39,958 ...qua giấy tờ lỗi thời. 700 00:46:39,960 --> 00:46:42,988 Tất cả sẽ biến mất. 701 00:46:42,990 --> 00:46:45,615 Một sự kiện... 702 00:46:45,810 --> 00:46:50,054 ...phân phối lại tài sản vĩ đại nhất trong lịch sử. 703 00:46:55,192 --> 00:46:59,453 Tập đoàn Evil Corp. 704 00:46:59,510 --> 00:47:01,406 Đó là lý do ông chọn tôi. 705 00:47:01,408 --> 00:47:02,972 Vì tôi làm việc tại AllSafe. 706 00:47:02,974 --> 00:47:06,136 Ngày mai, AllSafe sẽ được ghé thăm... 707 00:47:06,138 --> 00:47:10,199 ...bởi FBI và Bộ tư lệnh không gian mạng US. 708 00:47:10,201 --> 00:47:14,629 Cậu sẽ chỉnh sửa tập tin .dat đó. 709 00:47:14,631 --> 00:47:19,458 và đặt địa chỉ IP của Colby vào đó. 710 00:47:19,460 --> 00:47:22,089 Terry Colby à? 711 00:47:22,091 --> 00:47:26,219 Ông định đổ tội cho lão ta à? Sẽ không ai tin vào điều đó. 712 00:47:26,221 --> 00:47:28,516 Tôi gặp lão ta rồi, lão ta là một thằng ngu. 713 00:47:28,518 --> 00:47:30,382 Cả FBI cũng vậy. 714 00:47:30,384 --> 00:47:32,114 Kể cả nếu họ không tin là do lão ta làm. 715 00:47:32,116 --> 00:47:35,511 Họ sẽ tin là lão ta đưa quyền truy cập cho ai đó làm. 716 00:47:35,513 --> 00:47:37,077 Ừ, thì lão ta sẽ vào tù. 717 00:47:37,079 --> 00:47:39,975 - Như thế thì được gì? - Ta không triệt hạ một tập đoàn... 718 00:47:39,976 --> 00:47:41,906 ...bằng cách bắn vào tim nó. 719 00:47:41,908 --> 00:47:43,471 Vấn đề của các tập đoàn là vậy... 720 00:47:43,473 --> 00:47:45,469 ...chúng không có trái tim. 721 00:47:45,471 --> 00:47:48,234 Ta cắt từng tay từng chân của chúng một. 722 00:47:48,236 --> 00:47:49,633 Và trong lúc chúng tan rã, 723 00:47:49,635 --> 00:47:52,897 ...khả năng kiểm soát của chúng cũng tan rã. 724 00:47:58,893 --> 00:48:02,377 Ông là ai? 725 00:48:02,692 --> 00:48:04,119 Hồi sau sẽ rõ. 726 00:48:04,197 --> 00:48:08,483 Ngay bây giờ, cậu có nhiều điều để suy nghĩ. 727 00:48:08,485 --> 00:48:11,114 Cậu cần phải thay đổi file .dat 728 00:48:11,116 --> 00:48:14,178 ...và đặt địa chỉ IP của Colby vào đó. 729 00:48:16,845 --> 00:48:19,374 Cậu làm vậy... 730 00:48:19,376 --> 00:48:21,539 ...cậu sẽ kích hoạt cuộc cách mạng vĩ đại nhất... 731 00:48:21,541 --> 00:48:24,903 ...thế giới này từng chứng kiến. 732 00:50:25,686 --> 00:50:30,272 KẺ PHẢN DIỆN Quỷ dữ luôn chiến thắng. 733 00:50:57,383 --> 00:50:59,978 Vậy, 734 00:51:00,011 --> 00:51:03,266 - Các anh có gì? - Nếu mọi người xem... 735 00:51:03,321 --> 00:51:05,297 ...trang đầu tiên của báo cáo. 736 00:51:05,328 --> 00:51:07,897 Cậu là người đã chặn cuộc tấn công. 737 00:51:07,900 --> 00:51:11,372 Mấy cô bên phân tích bảo đây là vụ nghiêm trọng... 738 00:51:11,489 --> 00:51:12,920 Đáng nhẽ ra... 739 00:51:12,943 --> 00:51:14,993 ...nó đã đóng cửa chúng tôi nhiều ngày nên... 740 00:51:15,295 --> 00:51:17,724 Cậu đã làm tốt. 741 00:51:17,726 --> 00:51:21,254 Ok. 742 00:51:21,256 --> 00:51:24,652 Ta nên bắt đầu với chuyên viên điều hành Angela. 743 00:51:24,654 --> 00:51:26,450 Bọn tôi phát hiện ra cuộc tấn công... 744 00:51:26,451 --> 00:51:30,446 vào 2:07 AM giờ miền Đông đêm thứ Sáu. 745 00:51:30,854 --> 00:51:34,863 - Ý cô là thứ Bảy? - Xin lỗi, vâng. 746 00:51:34,864 --> 00:51:36,878 Chính xác ra thì là sáng thứ Bảy. 747 00:51:36,902 --> 00:51:39,709 Ừ, được rồi Angela, đó là lý do ta ở đây. 748 00:51:39,774 --> 00:51:42,107 Để biết thông tin chính xác. 749 00:51:42,177 --> 00:51:43,504 Vâng. 750 00:51:44,501 --> 00:51:48,081 Đúng. Dù sao thì, cậu ta đến văn phòng... 751 00:51:48,082 --> 00:51:50,207 - vào 2:35 và tôi ... - Chờ chút. 752 00:51:50,309 --> 00:51:52,776 Đó là gần nửa tiếng sau đợt tấn công đầu tiên. 753 00:51:52,809 --> 00:51:54,648 Sao không ai liên lạc qua laptop? 754 00:51:54,678 --> 00:51:56,956 - Qui trình không cho... - Như vậy sẽ không an toàn... 755 00:51:56,960 --> 00:52:00,355 nếu có ai đó nghe trộm. 756 00:52:00,357 --> 00:52:04,052 Điều khôn ngoan hơn là lên văn phòng... 757 00:52:04,233 --> 00:52:07,190 ...để ta có thể dùng kết nối bảo mật. - Đúng là vậy. 758 00:52:07,199 --> 00:52:09,511 - Sau đó Lloyd đã có thể... - Thật ra... 759 00:52:09,512 --> 00:52:11,425 ...cô chờ chút. 760 00:52:11,480 --> 00:52:15,575 Vâng. 761 00:52:24,876 --> 00:52:26,972 Mọi người biết không... 762 00:52:27,099 --> 00:52:31,126 Tôi đã luôn thích quang cảnh chỗ này... 763 00:52:45,932 --> 00:52:48,041 Giờ xử lý xong việc đó rồi... 764 00:52:48,127 --> 00:52:50,414 ...hãy tiếp tục từ đoạn vừa rồi. 765 00:52:50,557 --> 00:52:51,853 Chuyện gì xảy ra với Angela? 766 00:52:51,910 --> 00:52:53,741 Cô ấy biết rõ hơn về những gì đã xảy ra. 767 00:52:53,821 --> 00:52:56,017 Cô ta không phù hợp với cấp độ này. 768 00:52:56,095 --> 00:52:58,849 Ta cần những người rành chuyên môn hơn. 769 00:53:01,406 --> 00:53:03,535 Giờ hãy đi thẳng vào vấn đề... 770 00:53:03,537 --> 00:53:05,667 ...bởi vì tôi không thể ngồi đây... 771 00:53:05,669 --> 00:53:08,884 ...và đọc tập báo cáo dày cộp trong vòng hai mươi phút. 772 00:53:09,898 --> 00:53:13,478 Đơn giản là ai đã gây ra vụ này? Có khó để tìm ra không? 773 00:53:14,260 --> 00:53:17,948 - Ai đã làm việc này? 774 00:53:18,097 --> 00:53:22,801 Tôi thấy file cấu hình của phần mềm rootkit có lưu địa chỉ IP. 775 00:53:25,685 --> 00:53:30,888 Một khi các ông giải mã được nó, các ông sẽ biết cuộc tấn công đến từ đâu. 776 00:53:40,243 --> 00:53:42,424 19 ngày. 777 00:53:45,571 --> 00:53:49,946 Không có tin tức, không có bắt bớ, không có cách mạng gì. 778 00:54:01,858 --> 00:54:05,920 Không có FBI, hay Colby, hay Evil Corp. 779 00:54:08,697 --> 00:54:12,005 _ 780 00:54:20,329 --> 00:54:22,658 Không có Mr. Robot. 781 00:54:22,840 --> 00:54:24,904 Không fsociety. 782 00:54:32,965 --> 00:54:36,551 Tôi cần làm gì đó giết thời gian. 783 00:54:46,054 --> 00:54:48,670 - Alô. - Xin chào, đây là Sam... 784 00:54:48,671 --> 00:54:51,115 Từ bộ phận bảo vệ khách hàng của ngân hàng E. 785 00:54:51,117 --> 00:54:53,013 Tôi rất tiếc phải thông báo với ông... 786 00:54:53,015 --> 00:54:54,812 ...rằng tài khoản của ôngi đã bị xâm nhập. 787 00:54:55,814 --> 00:54:59,091 - Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra? - Trước khi tôi có thể trả lời, 788 00:54:59,092 --> 00:55:00,687 Tôi cần xác nhận vài thông tin. 789 00:55:00,688 --> 00:55:05,122 - Ông vẫn ở địa chỉ 306 phố Hawthorne? - Đúng, nhà 2C. 790 00:55:05,123 --> 00:55:07,292 Và câu hỏi bảo mật của ông... 791 00:55:07,293 --> 00:55:10,693 - Đội bóng chày ưa thích? - Đội Yankees? 792 00:55:10,694 --> 00:55:12,298 Tôi không nhớ có câu hỏi bảo mật như vậy. 793 00:55:12,299 --> 00:55:15,882 - Và cuối cùng là tên chú chó của ông? - Là Flipper. 794 00:55:15,883 --> 00:55:19,657 Tôi đang nói chuyện với ai? Cho tôi tên và số điện thoại được không? 795 00:55:19,658 --> 00:55:21,988 Với thông tin đó và cách tấn công kiểu brute-force từ điển. 796 00:55:21,991 --> 00:55:26,705 Chương trình của tôi có lẽ chỉ mất mười phút để tìm ra mật khẩu của hắn. 797 00:55:33,814 --> 00:55:37,009 Tôi ước gì được như người bình thường. 798 00:55:37,081 --> 00:55:40,143 Được sống trong bong bóng đó. 799 00:55:40,239 --> 00:55:43,775 Trong thực tại của kẻ khờ dại. 800 00:55:46,337 --> 00:55:49,986 Tôi lấy đó làm lý do biện hộ cho việc này. 801 00:55:51,263 --> 00:55:54,359 Để giữ vững sự lạc quan của họ. 802 00:55:54,401 --> 00:55:57,862 Để bảo vệ họ. 803 00:55:59,827 --> 00:56:00,910 "Không tìm ra mật mã" 804 00:56:00,995 --> 00:56:03,728 Vì sao? Hắn quá già để có một mật mã phức tạp. 805 00:56:03,752 --> 00:56:06,675 Nó chắc chắn phải là sự kết hợp cũa những từ này. 806 00:56:10,251 --> 00:56:11,714 Tôi đang bỏ sót gì đó. Tôi đang bỏ sót gì đó. 807 00:56:11,715 --> 00:56:14,068 Tôi đang bỏ sót gì đó. 808 00:56:15,529 --> 00:56:19,068 Michael Hansen không phải tên thật của hắn. 809 00:56:27,069 --> 00:56:29,132 Đi nào, lại đây. 810 00:56:32,232 --> 00:56:33,662 Lenny Shannon? 811 00:56:33,664 --> 00:56:35,848 Michael Hansen? 812 00:56:36,004 --> 00:56:39,372 Ông đang đóng vai nào trong tối nay? 813 00:56:39,638 --> 00:56:42,300 - Ông sẽ ngưng hẹn hò với Krista. - Cái quái gì... 814 00:56:42,512 --> 00:56:46,318 Ông sẽ chia tay bà ta, và không bao giờ gặp lại bà ta nữa. 815 00:56:46,442 --> 00:56:49,502 Cậu là người đã mượn điện thoại tôi. 816 00:56:49,527 --> 00:56:51,956 Ông đang gian dối vợ mình với bảy người đàn bà khác. 817 00:56:51,957 --> 00:56:53,957 Tôi có đủ bằng chứng cho việc đó. 818 00:56:53,982 --> 00:56:57,907 Ashley Madison, gái làng chơi, có trang Facebook giả mạo. 819 00:56:57,910 --> 00:57:00,073 Tôi sở hữu tất cả. 820 00:57:00,075 --> 00:57:01,972 Nếu ông không ngừng hẹn hò với bà ấy. 821 00:57:01,989 --> 00:57:05,855 Vợ ông sẽ biết tất cả mọi việc, cùng với cảnh sát. 822 00:57:05,993 --> 00:57:09,496 - Cảnh sát à? - Một gái làng chơi mới có 15 tuổi. 823 00:57:13,364 --> 00:57:14,636 Phần 15 tuổi là tôi bịa ra, 824 00:57:14,637 --> 00:57:16,692 nhưng đúng là hắn ta thích gái trẻ tuổi... 825 00:57:16,694 --> 00:57:18,024 ...nên nói dối cũng dễ. 826 00:57:18,026 --> 00:57:20,555 Nhưng tôi sẽ không làm điều đó... 827 00:57:20,557 --> 00:57:23,087 ...miễn là ông chia tay với Krista. 828 00:57:23,089 --> 00:57:25,152 Trong tối nay. 829 00:57:29,003 --> 00:57:31,866 Đồng ý. 830 00:57:31,946 --> 00:57:34,109 Ông cũng sẽ nói cho bà ta biết sự thật. 831 00:57:34,213 --> 00:57:36,242 Rằng ông đã kết hôn, lừa dối vợ mình... 832 00:57:36,244 --> 00:57:38,388 ... thuê gái làng chơi. 833 00:57:38,513 --> 00:57:41,287 Ông chưa từng có ý định nghiêm túc với bà ấy. 834 00:57:41,381 --> 00:57:42,812 Vì sao? 835 00:57:43,072 --> 00:57:44,169 Điều đó sẽ huỷ hoại cô ấy. 836 00:57:44,171 --> 00:57:46,500 Cô ấy nghĩ... 837 00:57:46,502 --> 00:57:48,466 Chúng tôi đang yêu nhau. 838 00:57:48,468 --> 00:57:50,996 Chính xác. Krista cần tránh xa mấy thằng khốn nạn như ông... 839 00:57:50,998 --> 00:57:52,162 trong tương lai. 840 00:57:52,164 --> 00:57:54,390 Ra-đa của bà ấy cần điều chỉnh. 841 00:57:54,485 --> 00:57:57,415 Tôi sẽ biết nếu ông bỏ qua chi tiết gì. 842 00:57:57,660 --> 00:58:01,821 Nên đừng làm vậy. 843 00:58:01,878 --> 00:58:04,449 Và một việc nữa. 844 00:58:04,559 --> 00:58:07,317 Tôi sẽ cần một thứ từ ông. 845 00:58:11,581 --> 00:58:13,578 Đi nào. 846 00:58:24,503 --> 00:58:28,798 Tao thích mày Flipper. 847 00:58:28,800 --> 00:58:32,061 Mày rất hay. 848 00:58:32,063 --> 00:58:34,161 Tôi không bao giờ muốn cảm giác của tôi là đúng... 849 00:58:34,163 --> 00:58:37,816 ...nhưng con người luôn tìm cách để khiến ta thất vọng. 850 00:58:43,340 --> 00:58:47,373 Michael Hansen được lưu lại cùng những người khác... 851 00:58:47,534 --> 00:58:51,296 Và chôn cất mãi mãi trong nghĩa trang điện tử của tôi. 852 00:58:59,179 --> 00:59:01,140 Cái nhìn của giấc mộng tan vỡ. 853 00:59:01,247 --> 00:59:03,890 Hắn đã nói cho bà ấy biết. Bà ấy đã khóc cả đêm. 854 00:59:03,999 --> 00:59:05,687 Giờ đến lượt nỗi buồn. 855 00:59:05,769 --> 00:59:08,257 Tôi không thích thấy bà ta buồn. 856 00:59:11,660 --> 00:59:14,889 - Cô không sao chứ? - Xin lỗi. 857 00:59:15,361 --> 00:59:17,062 Xin lỗi. 858 00:59:18,520 --> 00:59:21,354 Cậu tiếp tục đi. 859 00:59:21,749 --> 00:59:24,045 Tôi nghĩ Angela thầm trách tôi vì những gì đã xảy ra... 860 00:59:24,110 --> 00:59:26,572 ...trong cuộc họp với Evil Corp. 861 00:59:26,785 --> 00:59:28,879 Tôi phải làm gì đây? Tôi cần nói chuyện với cô ấy. 862 00:59:28,929 --> 00:59:32,224 Tôi nghĩ cậu vừa trả lời chính câu hỏi của mình. 863 00:59:32,320 --> 00:59:33,645 Hãy nói chuyện với cô ấy. 864 00:59:33,724 --> 00:59:36,160 Cô ấy không trả lời tin nhắn hay email của tôi. 865 00:59:36,334 --> 00:59:38,434 Vậy gặp cô ấy trực tiếp. 866 00:59:38,874 --> 00:59:41,507 Bảo cô ấy là cậu cần nói chuyện. 867 00:59:41,624 --> 00:59:44,986 Giao tiếp với mọi người chính là chìa khoá, Elliot. 868 00:59:45,152 --> 00:59:49,969 Tương tác với con người thật sự. 869 00:59:50,318 --> 00:59:53,296 Đó là điều quan trọng với cậu vào lúc này. 870 01:00:02,991 --> 01:00:05,961 Này, cậu... 871 01:00:06,652 --> 01:00:08,915 - Ta nói chuyện được không? - Chuyện gì? 872 01:00:09,105 --> 01:00:10,701 Cậu không chịu nói chuyện với tớ. 873 01:00:10,756 --> 01:00:12,153 Cậu chưa nói gì với tớ kể từ cuộc họp. 874 01:00:12,313 --> 01:00:13,809 Tớ không muốn nói chuyện... 875 01:00:13,812 --> 01:00:16,706 bởi vì tớ thấy xấu hổ... 876 01:00:16,885 --> 01:00:18,981 ...mỗi khi tớ nhớ lại chuyện gì đã xảy ra. 877 01:00:19,273 --> 01:00:21,137 Hiểu chứ? 878 01:00:21,139 --> 01:00:24,167 Không có gì đâu. Tớ sẽ vượt qua. 879 01:00:24,169 --> 01:00:25,859 - Đã ba tuần rồi. - Tớ phải làm việc... 880 01:00:25,930 --> 01:00:29,117 - Cậu định cứ ngó lơ tớ à? - Cậu không cần phải chống lưng tớ trong đó. 881 01:00:29,832 --> 01:00:31,261 Tớ biết cậu chỉ muốn giúp... 882 01:00:31,263 --> 01:00:34,686 ...nhưng đừng làm như vậy nữa. 883 01:00:34,770 --> 01:00:36,527 Kể cả khi tớ đang thất bại. 884 01:00:36,577 --> 01:00:39,442 Hãy để tớ thất bại, được chứ? 885 01:00:41,222 --> 01:00:43,589 Đừng có nghệt mặt ra thế. 886 01:00:43,653 --> 01:00:46,440 Cứ nói ra đi. 887 01:00:46,682 --> 01:00:48,931 "Được rồi" 888 01:00:51,846 --> 01:00:53,872 Được rồi. 889 01:01:08,799 --> 01:01:10,861 Elliott. 890 01:01:28,099 --> 01:01:31,861 FBI cho rằng Colby hoặc là sử dụng các nhóm hackers... 891 01:01:31,917 --> 01:01:33,833 ...hoặc là hợp tác với chúng... 892 01:01:33,895 --> 01:01:37,240 ...để gâp áp lực lên Evil Corp trong lúc đàm phán hợp đồng mới. 893 01:01:37,275 --> 01:01:40,103 Sau một cuộc điều tra lâu dài và toàn diện... 894 01:01:40,105 --> 01:01:44,334 ...các nguồn tin thân cận với FBI xác nhận cuộc tấn công... 895 01:01:44,336 --> 01:01:47,930 ...có liên quan đến máy tính của Colby. 896 01:01:51,263 --> 01:01:54,725 Nó đang diễn ra, nó đang diễn ra... 897 01:02:03,386 --> 01:02:05,449 Nó đang diễn ra, nó đang diễn ra... 898 01:02:22,404 --> 01:02:26,465 Này anh, bước vào trong xe. 899 01:02:29,394 --> 01:02:30,991 Anh kia. 900 01:02:35,526 --> 01:02:37,922 Bước vào trong xe ngay. 901 01:03:08,800 --> 01:03:10,896 Vào đi. 902 01:03:10,992 --> 01:03:13,055 Anh vào đi. 903 01:03:17,091 --> 01:03:19,153 Xin anh vào cho. 904 01:04:12,142 --> 01:04:15,036 Bon soir, Elliot. 905 01:04:16,838 --> 01:04:20,509 Xin hãy bảo tôi là bạn cũng đang thấy điều này. 906 01:04:21,021 --> 01:04:30,194 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku