1
00:00:03,099 --> 00:00:04,629
Chào bạn.
2
00:00:04,798 --> 00:00:06,088
"Chào bạn"?
3
00:00:06,261 --> 00:00:07,638
Nghe hơi nhạt.
4
00:00:07,693 --> 00:00:09,653
Có lẽ tôi nên đặt cho bạn một cái tên...
5
00:00:09,687 --> 00:00:11,293
...nhưng làm vậy rất nguy hiểm.
6
00:00:11,363 --> 00:00:14,671
Bạn chỉ tồn tại trong đầu tôi.
Ta không được quên điều đó.
7
00:00:14,780 --> 00:00:15,928
Chết tiệt.
8
00:00:15,990 --> 00:00:19,998
Chuyện này đang diễn ra, tôi đang
nói chuyện với một người tưởng tượng.
9
00:00:20,598 --> 00:00:23,138
Những gì tôi sắp nói cho bạn nghe
là một điều bí mật,
10
00:00:23,298 --> 00:00:26,237
một âm mưu to lớn hơn tất cả chúng ta.
11
00:00:26,799 --> 00:00:28,762
Có một nhóm người quyền lực ở ngoài kia...
12
00:00:28,825 --> 00:00:31,822
...đang bí mật điều hành thế giới.
13
00:00:32,499 --> 00:00:34,434
Tôi đang nói về
những kẻ không ai biết...
14
00:00:34,435 --> 00:00:36,282
...những kẻ không ai nhìn ra.
15
00:00:37,399 --> 00:00:39,564
Tốp 1% của tốp 1%,
16
00:00:39,649 --> 00:00:43,251
...những kẻ đóng vai Chúa
mà không xin phép.
17
00:00:44,698 --> 00:00:48,205
Và tôi nghĩ
chúng đang bám theo tôi.
18
00:00:55,899 --> 00:00:57,691
Đây là về chuyện tối hôm qua.
19
00:00:57,737 --> 00:01:00,320
Đáng nhẽ tôi đã nên đến
dự lễ sinh nhật Angela.
20
00:01:00,699 --> 00:01:02,899
Nhưng tôi lại đến...
21
00:01:15,467 --> 00:01:16,217
Chào Ron.
22
00:01:16,250 --> 00:01:17,703
Của ông đây.
23
00:01:53,899 --> 00:01:55,899
Ông là Ron.
24
00:01:59,755 --> 00:02:03,073
Nhưng tên thật của ông là Rohit Mehta.
25
00:02:03,137 --> 00:02:04,919
Ông đổi tên thành Ron khi ông mua...
26
00:02:04,920 --> 00:02:06,424
...cửa hàng Cà Phê Ron đầu tiên...
27
00:02:06,425 --> 00:02:08,106
...sáu năm về trước.
28
00:02:08,199 --> 00:02:12,749
Giờ ông đã sỡ hữu 17 cửa hàng
và sẽ có thêm 8 cái nữa vào quý tới.
29
00:02:14,963 --> 00:02:16,766
Tôi giúp gì được cho cậu không?
30
00:02:16,884 --> 00:02:20,186
Tôi thích đến chỗ này
vì mạng Wi-Fi của ông rất nhanh...
31
00:02:20,203 --> 00:02:21,341
Đây thuộc một số ít nơi...
32
00:02:21,342 --> 00:02:24,111
...có kết nối cáp quang
với tốc độ gigabit.
33
00:02:24,150 --> 00:02:25,451
Nó rất tốt.
34
00:02:25,682 --> 00:02:29,189
Tốt đến mức, nó gãi vào
chỗ ngứa trong não của tôi...
35
00:02:29,236 --> 00:02:33,106
phần mà không cho phép
những thứ tốt đẹp tồn tại một cách vô cớ.
36
00:02:33,139 --> 00:02:35,802
...nên tôi bắt đầu
giám sát tất cả dữ liệu...
37
00:02:35,841 --> 00:02:37,110
...truyền qua mạng của ông.
38
00:02:37,161 --> 00:02:39,940
Đó là lúc tôi nhận ra có gì đó kỳ lạ.
39
00:02:40,412 --> 00:02:43,115
Nên tôi đã quyết định hack ông.
40
00:02:44,099 --> 00:02:45,883
- Hack...
- Tôi biết ông quản lý trang web...
41
00:02:45,884 --> 00:02:48,413
- ...tên là Plato's Boy.
- Gì cơ?
42
00:02:48,429 --> 00:02:51,114
Ông dùng phần mềm Tor
để che dấu máy chủ...
43
00:02:51,162 --> 00:02:54,970
Ông đã rất cố gắng để
không ai nhìn thấy, nhưng tôi đã nhìn thấy.
44
00:02:55,373 --> 00:02:59,352
Định tuyến nhiều lớp như vỏ hành qua Tor
không an toàn như ông tưởng đâu.
45
00:02:59,407 --> 00:03:01,099
Bất cứ ai kiểm soát trạm dữ liệu cuối...
46
00:03:01,100 --> 00:03:03,099
...cũng sẽ kiểm soát luồng thông tin,
47
00:03:03,100 --> 00:03:04,877
và điều đó biến tôi...
48
00:03:05,544 --> 00:03:07,517
...thành người kiểm soát.
49
00:03:09,099 --> 00:03:11,099
Tôi muốn cậu rời khỏi đây.
50
00:03:11,100 --> 00:03:14,034
Tôi sở hữu tất cả mọi thứ.
Tất cả email của ông.
51
00:03:14,035 --> 00:03:15,598
Các tập tin của ông.
52
00:03:15,599 --> 00:03:17,407
Cả các...bức ảnh.
53
00:03:20,299 --> 00:03:22,440
Biến ra khỏi đây ngay,
54
00:03:22,441 --> 00:03:24,254
- không tôi sẽ gọi cho...
- Cảnh sát à?
55
00:03:24,284 --> 00:03:25,269
Ông muốn họ biết...
56
00:03:25,299 --> 00:03:27,539
về 100TB dữ liệu
phim khiêu dâm trẻ em...
57
00:03:27,540 --> 00:03:30,371
...ông cung cấp cho 400,000 người dùng à?
58
00:03:30,999 --> 00:03:32,884
Thật tình mà nói, ...
59
00:03:32,962 --> 00:03:34,945
...tôi đã hi vọng nó chỉ là...
60
00:03:35,001 --> 00:03:36,824
...phim BDSM thôi.
61
00:03:37,213 --> 00:03:41,023
Ông có nhận ra như vậy
sẽ đơn giản hơn bao nhiêu không?
62
00:03:44,399 --> 00:03:47,399
Tôi không làm hại ai cả.
63
00:03:47,400 --> 00:03:49,399
Tôi chưa từng làm vậy.
64
00:03:55,099 --> 00:03:56,234
Việc kia là...
65
00:03:56,235 --> 00:03:57,797
chuyện riêng tư của tôi.
66
00:04:01,899 --> 00:04:04,979
Tôi hiểu cảm giác...
67
00:04:04,980 --> 00:04:07,029
...khác biệt là thế nào.
68
00:04:08,899 --> 00:04:11,807
Tôi cũng rất khác biệt.
69
00:04:13,499 --> 00:04:16,612
Tôi không nhìn trẻ con
và thủ dâm, nhưng...
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,350
Tôi không biết cách
nói chuyện với người khác.
71
00:04:20,999 --> 00:04:24,455
Bố tôi là người duy nhất
tôi có thể nói chuyện cùng.
72
00:04:26,699 --> 00:04:28,699
Nhưng ông ấy đã mất.
73
00:04:33,699 --> 00:04:35,560
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
74
00:04:37,404 --> 00:04:40,208
Cho tôi hỏi ông
ấy mất vì lí do gì?
75
00:04:40,234 --> 00:04:42,051
Bệnh máu trắng.
76
00:04:42,599 --> 00:04:46,185
Ông ấy chắc chắn mắc bệnh
do nhiễm xạ tại công ty...
77
00:04:46,186 --> 00:04:48,433
nơi ông ấy làm việc,
nhưng tôi không chứng minh được.
78
00:04:49,599 --> 00:04:50,859
Giờ ông ấy chết rồi.
79
00:04:52,199 --> 00:04:54,878
Công ty đó thì vẫn ổn.
80
00:04:57,399 --> 00:05:00,070
À...này.
81
00:05:01,999 --> 00:05:03,999
Không sao đâu Rohit.
82
00:05:04,999 --> 00:05:07,267
Ông không cần phải lo lắng nữa.
83
00:05:09,199 --> 00:05:11,199
Tôi không hiểu.
84
00:05:12,099 --> 00:05:14,100
Cậu đang tống tiền tôi hả?
85
00:05:15,500 --> 00:05:17,878
Đó là lý do phải không...
86
00:05:17,879 --> 00:05:19,800
Tiền.
87
00:05:19,801 --> 00:05:22,937
Cậu chỉ quan tâm đến nó thôi phải không?
88
00:05:23,599 --> 00:05:25,599
Không.
89
00:05:26,999 --> 00:05:28,466
Nếu tôi trả tiền bây giờ...
90
00:05:28,467 --> 00:05:30,373
...cậu sẽ muốn nhiều hơn.
91
00:05:30,374 --> 00:05:32,626
Dù tôi có trả bao nhiêu đi nữa.
92
00:05:34,468 --> 00:05:36,999
Cậu sẽ vẫn thông báo cho cảnh sát.
93
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Tôi sẽ không trả tiền cho cậu.
94
00:05:40,999 --> 00:05:43,487
Hãy nhớ là cậu cũng đã phạm pháp.
95
00:05:45,299 --> 00:05:47,299
Thật ra ông nói đúng.
96
00:05:47,300 --> 00:05:49,109
Một phần.
97
00:05:50,016 --> 00:05:52,882
Thường thì tôi hay làm
việc kiểu này qua máy tính...
98
00:05:52,883 --> 00:05:55,078
...nhưng lần này
tôi muốn làm nó AFK.
99
00:05:55,936 --> 00:05:57,936
Gặp tận mặt.
100
00:05:58,000 --> 00:06:00,261
Tôi đang cố chữa bệnh
căng thẳng ngoài xã hội.
101
00:06:00,799 --> 00:06:02,634
Nhưng luôn tiềm ẩn rủi ro
ông sẽ bỏ chạy...
102
00:06:02,635 --> 00:06:04,010
...sau khi tôi vạch mặt ông.
103
00:06:04,011 --> 00:06:07,245
Ông sẽ bảo quản trị mạng
tắt máy chủ...
104
00:06:07,246 --> 00:06:08,546
...xoá sạch dữ liệu.
105
00:06:08,547 --> 00:06:12,038
Nên tôi đã nhớ để lại thời gian...
106
00:06:12,039 --> 00:06:15,288
...cũng như địa chỉ
trong thông báo nặc danh của tôi.
107
00:06:15,289 --> 00:06:16,995
Chờ đã. Chờ chút.
Tôi sẽ đưa cậu tiền.
108
00:06:16,996 --> 00:06:18,048
Tôi sẽ trả tiền.
109
00:06:18,049 --> 00:06:20,176
Cậu muốn bao nhiêu?
Tôi sẽ trả.
110
00:06:20,968 --> 00:06:23,739
Đó là phần mà ông đã sai, Rohit.
111
00:06:23,979 --> 00:06:26,871
Tôi đếch quan tâm đến tiền.
112
00:06:29,261 --> 00:06:34,542
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
113
00:06:39,033 --> 00:06:42,127
Giờ tôi đang bị bám đuôi.
114
00:06:47,361 --> 00:06:49,729
Giới chóp bu không thích
người có khả năng như tôi.
115
00:06:49,783 --> 00:06:52,062
Trong ba phút,
tôi đã huỷ hoại cơ nghiệp
116
00:06:52,164 --> 00:06:53,806
cuộc sống, sự tồn tại của một người.
117
00:06:53,885 --> 00:06:56,174
- Tôi đã xoá sổ hắn.
- Này!
118
00:06:56,923 --> 00:06:59,988
Này cậu, này nhóc.
119
00:07:00,805 --> 00:07:02,812
Có chuyện gì thế?
120
00:07:07,904 --> 00:07:10,283
Đây là giai đoạn hấp dẫn trên thế gian.
121
00:07:11,240 --> 00:07:14,251
Giai đoạn hấp dẫn.
122
00:07:35,612 --> 00:07:38,180
Nhưng tôi chỉ làm hacker
thực thi công lý vào buổi tối.
123
00:07:38,243 --> 00:07:41,463
Ban ngày, tôi là
kỹ sư an ninh mạng bình thường...
124
00:07:41,545 --> 00:07:45,432
mã số nhân viên
ER28-0652.
125
00:07:47,268 --> 00:07:48,272
Elliot!
126
00:07:48,273 --> 00:07:51,281
Vào đây.
127
00:07:54,292 --> 00:07:56,299
- Khoẻ không?
- El.
128
00:08:02,320 --> 00:08:04,755
Trong phạm vi...
Vâng, tôi hoàn toàn có thể...
129
00:08:04,873 --> 00:08:06,179
Tôi có thể xử lý được.
130
00:08:06,242 --> 00:08:08,899
Họ lại bị tấn công vào đêm hôm qua.
131
00:08:09,343 --> 00:08:10,215
Gideon...
132
00:08:10,223 --> 00:08:12,115
Đó là bạn từ thuở bé của tôi, Angela.
133
00:08:12,185 --> 00:08:13,934
Cô ấy hơi dễ nổi cáu,
134
00:08:13,935 --> 00:08:16,049
nhưng tin tôi đi...
cô ấy là một người tốt.
135
00:08:16,390 --> 00:08:17,199
Đây là gì đây?
136
00:08:17,277 --> 00:08:20,623
File log đây à?
Đây là tấn công kiểu R-U-Dead-Yet.
137
00:08:20,725 --> 00:08:21,643
Hay thật đấy.
138
00:08:21,704 --> 00:08:22,978
- Gideon, trả lời tôi đi?
- Hay thật à?
139
00:08:23,057 --> 00:08:25,627
Cậu nghĩ thế là hay à?
Nó đang giết chết chúng ta, Eliot.
140
00:08:25,705 --> 00:08:27,917
- Gideon, tôi không...
- Angela!
141
00:08:27,918 --> 00:08:30,415
Cứ để xem buổi họp hôm nay thế nào đã.
142
00:08:30,416 --> 00:08:33,018
Mạng lưới của họ tuần nào cũng bị tấn công.
143
00:08:33,088 --> 00:08:36,479
Ai biết liệu họ có muốn tiếp tục
làm khách hàng không.
144
00:08:36,648 --> 00:08:38,732
- Họ sắp đến à?
- Và tôi đã nói gì...
145
00:08:38,733 --> 00:08:41,963
...về việc ăn mặc?
146
00:08:42,960 --> 00:08:44,432
Giờ xem lại
mấy file log đó...
147
00:08:44,433 --> 00:08:47,010
Và sẵn sàng trả lời
các câu hỏi của họ chiều nay.
148
00:08:47,011 --> 00:08:50,285
- Được chứ?
- Được rồi.
149
00:08:53,310 --> 00:08:56,063
- Cậu lại hút thuốc à?
- Cậu không đọc tin nhắn à?
150
00:08:56,064 --> 00:08:58,423
Tớ gửi cậu đúng 13 tin nhắn.
151
00:08:58,424 --> 00:09:01,564
Ừ, tớ xin lỗi.
Tớ đã không đến được.
152
00:09:03,536 --> 00:09:07,741
Cậu đã hứa
là lần này cậu sẽ cố gắng.
153
00:09:21,191 --> 00:09:24,444
Đừng nghĩ đến chuyện khác
khi tớ đang nói chuyện với cậu.
154
00:09:24,901 --> 00:09:26,454
Tớ rất ghét khi cậu làm vậy.
155
00:09:26,455 --> 00:09:29,664
Xin lỗi. Tớ đang nghĩ đến chuyện công việc.
156
00:09:29,770 --> 00:09:31,999
Có lẽ do vậy nên Gideon quý cậu.
157
00:09:32,000 --> 00:09:34,041
Ông ta luôn cảm ơn tớ
vì đã đưa cậu đến đây.
158
00:09:34,085 --> 00:09:37,296
Nhưng tớ có cảm giác,
cậu bí mật ghét chỗ này.
159
00:09:37,999 --> 00:09:39,999
Cô ấy nói đúng.
Tôi thích hầu hết mọi người,
160
00:09:40,023 --> 00:09:41,966
nhưng công ty tôi,
một công ty an ninh mạng...
161
00:09:42,021 --> 00:09:46,051
bảo vệ các tập đoàn lớn...
tôi không ghét thứ gì hơn.
162
00:09:46,072 --> 00:09:49,920
Không, tớ thích làm việc ở đây.
163
00:09:53,999 --> 00:09:57,463
Tớ xin lỗi, tớ đang có tâm trạng xấu.
164
00:09:58,760 --> 00:10:01,216
Tớ chưa trả hai kỳ thanh toán
khoản vay sinh viên...
165
00:10:01,256 --> 00:10:04,124
...và tớ vẫn chưa
xin được Gideon cho tăng lương.
166
00:10:04,699 --> 00:10:06,699
- Này...
- Chào.
167
00:10:07,599 --> 00:10:09,861
Anh bạn, tôi không thấy cậu tối qua.
168
00:10:09,862 --> 00:10:12,963
- Cậu đã ở đâu vậy?
- Phải đi đây. Cuộc họp quan trọng.
169
00:10:15,499 --> 00:10:18,078
- Em biết chuyện gì đã xảy ra chưa?
- Rồi.
170
00:10:18,079 --> 00:10:19,736
Cậu ấy bảo là bận làm việc.
171
00:10:19,737 --> 00:10:21,036
Em cần nói chuyện với cậu ta.
172
00:10:21,037 --> 00:10:22,322
Bọn em muộn họp mất.
173
00:10:22,323 --> 00:10:25,274
Cậu ấy ghét anh,
và em biết lý do.
174
00:10:25,275 --> 00:10:30,079
Angela, anh không thể sống
với điều tiêu cực như vậy được.
175
00:10:30,599 --> 00:10:33,999
Đây là thứ anh đang nói.
176
00:10:44,000 --> 00:10:46,875
Cậu đang nghĩ về việc gì?
177
00:10:48,000 --> 00:10:48,999
Chẳng gì cả.
178
00:10:51,000 --> 00:10:53,999
Cậu muốn biết tôi đang nghĩ gì không?
179
00:10:54,000 --> 00:10:56,999
Lần đầu cậu đến chỗ tôi.
180
00:10:57,031 --> 00:10:58,781
Thực ra tôi không tự đến với Krista.
181
00:10:58,813 --> 00:11:00,999
Tôi bị ép đến.
Nhưng tôi thích bà ta.
182
00:11:01,000 --> 00:11:04,548
Hack bà ta khá đơn giản.
Mật khẩu là : Dylan_2791.
183
00:11:04,549 --> 00:11:07,839
Tên ca sĩ ưa thích
cùng năm sinh đảo ngược.
184
00:11:08,599 --> 00:11:09,810
Dù bà ta là bác sĩ tâm lý...
185
00:11:09,842 --> 00:11:11,670
bà ta đọc vị người khác rất kém.
186
00:11:11,717 --> 00:11:13,599
Còn tôi đọc vị người khác rất giỏi.
187
00:11:13,646 --> 00:11:17,654
Bí quyết của tôi:
tôi tìm điều xấu xa nhất về họ.
188
00:11:17,899 --> 00:11:19,899
Tôi biết bà ta
ly dị chồng bốn năm trước.
189
00:11:19,900 --> 00:11:21,760
Nó khiến bà ta suy sụp...
190
00:11:21,812 --> 00:11:26,063
...và bắt đầu hẹn hò lũ ăn hại
trên trang eHarmony kể từ đó.
191
00:11:27,199 --> 00:11:30,625
Đối tượng gần đây nhất... Michael Hansen.
192
00:11:31,200 --> 00:11:33,313
Tôi đã tìm hắn trên mạng,
nhưng không thấy gì.
193
00:11:33,314 --> 00:11:35,603
Không LinkedIn, không Facebook, không gì cả.
194
00:11:35,604 --> 00:11:37,402
Hắn có gì đó làm tôi lăn tăn...
195
00:11:37,403 --> 00:11:39,045
...và gãi vào chỗ ngứa
trong não của tôi.
196
00:11:39,046 --> 00:11:41,564
Nhưng tôi sẽ hack được hắn.
Tôi luôn làm được.
197
00:11:41,899 --> 00:11:43,600
Tôi biết cậu không còn la hét...
198
00:11:43,601 --> 00:11:44,899
vậy là tốt.
199
00:11:45,100 --> 00:11:48,099
Nhưng tôi nhận ra
cậu vẫn còn kìm nén.
200
00:11:48,100 --> 00:11:50,670
Và ta cần giải quyết
vấn đề giận dữ của cậu, Elliot.
201
00:11:50,671 --> 00:11:53,399
Cậu giận tất cả mọi người, giận xã hội...
202
00:11:53,431 --> 00:11:54,679
Kệ mẹ xã hội.
203
00:11:54,762 --> 00:11:56,499
Tôi biết cậu có nhiều lý do để giận dữ...
204
00:11:56,500 --> 00:11:59,258
...nhưng giấu kín nó
và giữ im lặng như cậu đang làm...
205
00:11:59,308 --> 00:12:02,007
...sẽ không có ích cho cậu đâu.
206
00:12:02,600 --> 00:12:06,081
Nỗi đau nằm ở bên trong,
nên ta cần vào đó.
207
00:12:10,039 --> 00:12:14,055
Xã hội có gì mà
khiến cậu thấy thất vọng đến vậy?
208
00:12:20,455 --> 00:12:22,808
À, tôi chẳng biết nữa...
209
00:12:22,809 --> 00:12:25,638
Phải chăng là do ta
đều nghĩ Steve Jobs...
210
00:12:25,682 --> 00:12:27,708
...là người vĩ đại, kể cả khi ta biết...
211
00:12:27,779 --> 00:12:32,029
...ông ta kiếm hàng tỷ đô
qua việc bóc lột trẻ con?
212
00:12:32,051 --> 00:12:36,227
Hay có lẽ do ta cảm thấy
tất cả người hùng của ta đều là hàng giả.
213
00:12:36,472 --> 00:12:39,794
Rằng cả thế giới chỉ là trò hề.
214
00:12:40,390 --> 00:12:41,758
Ta nhồi vào mặt nhau
215
00:12:41,828 --> 00:12:45,821
những tràng bình luận nhảm nhí
đội lốt dưới vẻ khôn ngoan,
216
00:12:45,847 --> 00:12:49,406
các trang mạng xã hội
giả mạo sự thân mật.
217
00:12:50,245 --> 00:12:53,247
Hay phải chăng do ta đã chọn điều này?
218
00:12:53,311 --> 00:12:55,545
Không phải qua cuộc bầu cử gian lận,
mà qua mua sắm,
219
00:12:55,546 --> 00:12:57,717
qua tài sản, qua tiền bạc.
220
00:12:57,765 --> 00:13:00,559
Tôi chẳng nói gì mới,
ta đều biết tại sao ta làm vậy,
221
00:13:00,637 --> 00:13:03,193
không phải vì sách Hunger Games
khiến ta hạnh phúc...
222
00:13:03,360 --> 00:13:05,526
...mà bởi vì ta muốn được ru ngủ.
223
00:13:05,543 --> 00:13:07,552
Bởi vì nó quá đau đớn khi không giả vờ...
224
00:13:07,553 --> 00:13:10,866
bởi vì ta là lũ hèn.
225
00:13:10,867 --> 00:13:13,842
Kệ mẹ xã hội.
226
00:13:13,843 --> 00:13:17,468
Elliot, cậu đang không nói gì cả.
227
00:13:18,259 --> 00:13:21,303
- Có gì không ổn vậy?
- Không có gì cả.
228
00:13:25,880 --> 00:13:27,910
Đừng nên chán nản.
229
00:13:28,327 --> 00:13:32,790
- Sao tôi lại không nên?
- Vì cô khác hầu hết mọi người.
230
00:13:34,617 --> 00:13:36,709
Cô ít ra còn cố gắng.
231
00:13:37,463 --> 00:13:39,929
Cô ít ra còn hiểu.
232
00:13:40,333 --> 00:13:46,912
- Hiểu điều gì?
- Cảm giác cô đơn là như thế nào.
233
00:13:47,796 --> 00:13:49,821
Cô hiểu rõ nỗi đau.
234
00:13:50,321 --> 00:13:53,359
Cô muốn bảo vệ mọi người khỏi nó.
235
00:13:53,360 --> 00:13:56,297
Cô muốn bảo vệ tôi khỏi nó.
236
00:13:57,823 --> 00:14:00,447
Tôi tôn trọng khía cạnh đó của cô.
237
00:14:05,132 --> 00:14:06,726
Tại sao cậu nghĩ tôi biết...
238
00:14:06,808 --> 00:14:08,539
cảm giác cô đơn là thế nào?
239
00:14:08,565 --> 00:14:10,323
Bỏ mẹ! Từ đọc trộm email.
240
00:14:10,415 --> 00:14:13,590
- Elliot?
- Tôi không biết nữa.
241
00:14:16,590 --> 00:14:18,654
Hãy nói chuyện về đêm qua.
242
00:14:18,655 --> 00:14:22,589
Cậu có đến dự tiệc sinh nhật Angela không?
243
00:14:26,910 --> 00:14:28,851
Có, nó khá vui.
244
00:14:28,852 --> 00:14:32,938
- Cậu có thử nói chuyện với ai không?
- Có.
245
00:14:33,434 --> 00:14:35,498
Tôi đã xin được số một cô gái.
246
00:14:35,499 --> 00:14:37,562
Vậy sao?
247
00:14:37,563 --> 00:14:39,626
Cô ta khá dễ thương.
248
00:14:39,627 --> 00:14:42,722
Cô ta thích Hunger Games.
249
00:14:45,318 --> 00:14:49,096
Cậu lại trốn tránh rồi, Elliot.
250
00:14:50,478 --> 00:14:53,810
Khi cậu trốn tránh,
các ảo tưởng sẽ quay lại.
251
00:14:53,811 --> 00:14:56,686
Thế là rất mạo hiểm.
252
00:14:58,866 --> 00:15:01,785
Hãy nói chuyện về
những người mặc đồ đen cậu đã thấy.
253
00:15:01,786 --> 00:15:06,984
- Họ còn ở đó không?
- Không...
254
00:15:07,438 --> 00:15:09,664
Tôi đã nói là họ đã biến mất.
255
00:15:09,665 --> 00:15:12,999
Chỗ thuốc cô kê đơn đã có hiệu quả.
256
00:15:18,485 --> 00:15:19,503
Này anh bạn.
257
00:15:19,504 --> 00:15:21,503
Cậu có muốn...
258
00:15:21,504 --> 00:15:24,501
- Ăn trưa hôm nay không?
- À thì...
259
00:15:24,502 --> 00:15:26,545
- Tôi bận việc khác.
- Việc khác, phải rồi.
260
00:15:26,546 --> 00:15:30,699
Đó là...điều cậu nói
ba lần trước tôi mời cậu.
261
00:15:30,700 --> 00:15:33,694
Nghe này anh bạn,
cậu và Angela...
262
00:15:33,695 --> 00:15:35,691
đã thân nhau từ rất lâu,
263
00:15:35,692 --> 00:15:38,686
nên đó càng là lý do
tôi muốn chúng ta...
264
00:15:38,687 --> 00:15:40,683
...thân thiện với nhau.
265
00:15:40,684 --> 00:15:44,341
Tôi chỉ cảm giác là
mọi thứ hơi kỳ cục giữa hai chúng ta.
266
00:15:44,342 --> 00:15:46,318
Cậu thì sao?
267
00:15:46,450 --> 00:15:49,681
Tôi thấy vẫn ổn
nếu hai ta kỳ cục.
268
00:15:49,683 --> 00:15:53,964
Còn tôi không
thấy ổn chút nào.
269
00:15:54,763 --> 00:15:58,820
Nghe này, tôi yêu Angela
và tôi muốn chúng ta...
270
00:15:58,821 --> 00:16:01,782
hoà thuận với nhau vì cô ấy.
Đó là lý do...
271
00:16:01,783 --> 00:16:04,701
...tôi muốn nói chuyện với cậu. Tôi chỉ...
272
00:16:04,747 --> 00:16:06,154
...không hay làm việc này...
273
00:16:06,228 --> 00:16:08,282
Tôi có điên không
khi không thích gã này?
274
00:16:08,582 --> 00:16:12,267
Thứ hắn thích trên Facebook
bao gồm hồi ký của George W. Bush,
275
00:16:12,283 --> 00:16:14,811
Transformers 2: Revenge of the Fallen,
276
00:16:14,867 --> 00:16:17,218
và âm nhạc của Josh Groban.
277
00:16:17,234 --> 00:16:20,282
Tôi có cần phải
nói thêm lý do nữa không?
278
00:16:20,353 --> 00:16:22,173
_
279
00:16:22,661 --> 00:16:27,177
Hack hắn cực kỳ đơn giản.
Mật khẩu là : 123456Seven.
280
00:16:27,989 --> 00:16:31,544
Tôi chứng kiến câu "anh yêu em"
đầu tiên của hắn với Angela qua Gchat...
281
00:16:31,632 --> 00:16:36,093
...rồi tôi chứng kiến
lần gian dối đầu tiên với Stella B.
282
00:16:37,302 --> 00:16:38,685
_
283
00:16:38,686 --> 00:16:40,225
Tôi đã nghĩ về việc nói với Angela.
284
00:16:40,271 --> 00:16:42,788
Nhưng cô ấy chọn đàn ông như cứt,
và tôi chưa muốn...
285
00:16:42,851 --> 00:16:44,504
...xem gã tiếp theo
sẽ như thế nào.
286
00:16:44,582 --> 00:16:46,201
Cậu thích âm nhạc, tôi thích âm nhạc...
287
00:16:46,209 --> 00:16:47,665
Maroon 5.
288
00:16:47,666 --> 00:16:50,344
Với lại tôi có thể quản lý Ollie
dễ hơn những người khác.
289
00:16:50,345 --> 00:16:51,738
Ít nhất tạm thời là thế.
290
00:16:51,739 --> 00:16:52,723
Và chỉ có vậy thôi.
291
00:16:52,724 --> 00:16:54,752
Tôi muốn cậu biết điều đó.
292
00:16:55,153 --> 00:16:57,182
Tôi thích cậu, anh bạn, và...
293
00:16:57,183 --> 00:16:59,212
Tôi muốn cậu cũng thích tôi.
294
00:17:00,130 --> 00:17:02,256
Tôi hiểu.
295
00:17:02,257 --> 00:17:03,995
Tôi sẽ cố gắng hơn.
296
00:17:03,996 --> 00:17:05,949
Hay đấy anh bạn.
297
00:17:05,950 --> 00:17:09,106
Bất cứ khi nào cậu sẵn sàng,
tôi rất muốn ta...
298
00:17:10,375 --> 00:17:12,115
...chia sẻ.
299
00:17:15,195 --> 00:17:16,582
À...tôi quên mất chuyện...
300
00:17:16,583 --> 00:17:18,565
không động chạm.
301
00:17:21,629 --> 00:17:24,821
Sự thật là, tôi không nên ghét Ollie,
hắn cũng không đến nỗi nào.
302
00:17:24,822 --> 00:17:26,866
Hắn quá ngốc để làm kẻ xấu.
303
00:17:27,844 --> 00:17:31,432
Thật ra, khi tôi nghĩ
về những kẻ thật sự xấu xa...
304
00:17:33,512 --> 00:17:37,293
E Corp, tập đoàn lớn nhất thế giới...
305
00:17:37,294 --> 00:17:41,057
nó to đến mức,
nó ở khắp nơi theo nghĩa đen.
306
00:17:41,458 --> 00:17:44,279
Một con quái vật hoàn hảo
của xã hội hiện đại.
307
00:17:44,280 --> 00:17:47,101
Chữ E có lẽ nên là viết tắt của Evil.
308
00:17:48,894 --> 00:17:50,706
Mà thật ra, sau một thời gian dài...
309
00:17:50,715 --> 00:17:52,145
...tự lập trình lại tư duy,
310
00:17:52,160 --> 00:17:55,342
đầu óc tôi tự thay từ đó vào
khi tôi nghe, hay nhìn chữ đó.
311
00:17:55,343 --> 00:17:56,746
_
312
00:17:56,747 --> 00:17:59,699
Cùng nhau, ta có thể
thay đổi thế giới với...
313
00:17:59,700 --> 00:18:01,699
Evil Corp.
314
00:18:01,700 --> 00:18:04,231
Krista chắc sẽ sạc tôi một trận
nếu biết tôi đã làm vậy.
315
00:18:04,232 --> 00:18:08,168
Nhưng bản chất của chúng là vậy...
một tập đoàn của quỷ dữ.
316
00:18:08,297 --> 00:18:09,754
Và bây giờ tôi phải giúp chúng.
317
00:18:09,855 --> 00:18:12,509
Có sáu kỹ sư túc trực
cho riêng tập đoàn ông.
318
00:18:12,511 --> 00:18:15,846
Lão ta đây rồi, Terry Colby,
Giám đốc công nghệ.
319
00:18:16,499 --> 00:18:18,381
Mặc dù lão là người
đứng đầu mảng công nghệ...
320
00:18:18,454 --> 00:18:22,350
...của một công ty lớn nhất thế giới,
lão dùng điện thoại Blackberry.
321
00:18:22,956 --> 00:18:24,457
_
322
00:18:24,497 --> 00:18:27,217
Và có vẻ lão ta không mấy khi
nhìn vào một cửa sổ nhập lệnh.
323
00:18:27,218 --> 00:18:30,258
Lão ta không phải dân công nghệ,
mà là một thằng ngu.
324
00:18:30,638 --> 00:18:34,523
Một thằng ngu kiêu ngạo.
Loại tệ hại nhất.
325
00:18:39,732 --> 00:18:42,367
Ồ xin chào, Tyrell Wellick.
326
00:18:42,502 --> 00:18:44,898
Tôi là Phó giám đốc cấp cao,
phụ trách mảng công nghệ,
327
00:18:45,778 --> 00:18:50,603
- Elliot, chỉ là chuyên viên.
- Đừng khiêm tốn như vậy.
328
00:18:50,628 --> 00:18:53,514
Tôi cũng bắt đầu
từ vị trí y như của cậu...
329
00:18:53,515 --> 00:18:56,559
...và thật lòng mà nói,
trái tim tôi vẫn còn ở đó.
330
00:18:57,277 --> 00:19:00,084
Tôi thấy là cậu dùng Gnome.
331
00:19:00,400 --> 00:19:03,428
Thật ra bản thân tôi
cũng dùng KDE...
332
00:19:03,429 --> 00:19:06,535
Tôi biết môi trường Windows
đáng nhẽ sẽ tiện lợi hơn nhưng...
333
00:19:07,132 --> 00:19:08,524
...cậu biết họ thường nói gì mà.
334
00:19:08,525 --> 00:19:11,029
Thói quen cũ ...khó chừa.
335
00:19:11,054 --> 00:19:12,636
Một sếp lớn mà dùng Linux...
336
00:19:12,638 --> 00:19:14,309
Tôi biết cậu đang nghĩ gì.
337
00:19:14,310 --> 00:19:16,398
Tôi là một sếp lớn...
338
00:19:16,399 --> 00:19:18,835
tại sao tôi lại dùng hệ điều hành Linux?
339
00:19:19,106 --> 00:19:22,139
Thói quen cũ thôi.
340
00:19:24,099 --> 00:19:27,050
Làm việc với cậu chắc sẽ rất vui.
341
00:19:27,199 --> 00:19:30,605
Tôi nên quay lại với nhóm.
342
00:19:30,934 --> 00:19:33,933
Bonsoir, Elliot.
343
00:19:38,899 --> 00:19:42,791
Đôi lúc tôi mơ về việc cứu thế giới.
344
00:19:45,135 --> 00:19:48,358
Cứu tất cả mọi người
khỏi bàn tay vô hình.
345
00:19:48,423 --> 00:19:51,199
Bàn tay gô vào cổ chúng ta
một tấm thẻ nhân viên.
346
00:19:54,198 --> 00:19:57,234
Bàn tay ép chúng ta
làm việc cho chúng...
347
00:19:58,472 --> 00:20:03,207
Bàn tay giật dây kiểm soát ta hàng ngày
mà ta không hay biết.
348
00:20:03,750 --> 00:20:06,199
Nhưng tôi không thể chặn được nó.
349
00:20:06,293 --> 00:20:09,144
Tôi không đặc biệt đến như vậy.
350
00:20:10,151 --> 00:20:12,151
Tôi chỉ là kẻ vô danh.
351
00:20:12,278 --> 00:20:15,089
Tôi chỉ có một mình.
352
00:20:17,766 --> 00:20:19,988
Nếu không có Qwerty,
353
00:20:20,010 --> 00:20:22,220
tôi đã hoàn toàn trống rỗng.
354
00:20:28,199 --> 00:20:31,452
Tôi ghét những lúc tôi không
kìm nén được sự cô đơn.
355
00:20:33,353 --> 00:20:38,572
Việc khóc lóc dạo này xảy ra hơi nhiều,
đến mức hai tuần một lần rồi.
356
00:20:40,898 --> 00:20:44,858
Người bình thường sẽ làm gì
khi họ buồn đến mức này?
357
00:20:46,199 --> 00:20:49,453
Họ liên lạc với bạn bè
hoặc gia đình, có lẽ vậy.
358
00:20:52,199 --> 00:20:54,576
Tôi không có lựa chọn đó.
359
00:20:57,152 --> 00:21:00,152
Tôi chơi Morphine.
360
00:21:00,200 --> 00:21:03,044
Bí quyết để chơi morphine mà
không biến thành thằng nghiện...
361
00:21:03,045 --> 00:21:05,925
...là giới hạn liều lượng
dưới 30 milligram một ngày.
362
00:21:05,933 --> 00:21:07,180
Nếu nhiều hơn...
363
00:21:07,204 --> 00:21:10,129
...sẽ khiến cơ thể bị nhờn thuốc.
364
00:21:10,208 --> 00:21:13,466
Tôi kiểm tra độ tinh khiết
của từng viên thuốc.
365
00:21:13,889 --> 00:21:16,199
Tôi có 8 milligram Suboxone
để đề phòng...
366
00:21:16,223 --> 00:21:18,222
...trường hợp tôi lên cơn đói thuốc.
367
00:21:18,239 --> 00:21:21,238
Bỏ mẹ! Tôi lại hết thuốc rồi.
368
00:21:24,574 --> 00:21:28,493
- Bao nhiêu?
- Hàng khuyến mại.
369
00:21:28,794 --> 00:21:31,899
Không Shayla,
tôi sẽ không làm vậy đâu.
370
00:21:31,900 --> 00:21:34,499
Hiểu chứ? Đây chỉ là
mua thuốc bình thường...
371
00:21:34,500 --> 00:21:36,499
- như mọi lần khác.
- Được thôi.
372
00:21:37,000 --> 00:21:38,391
Vậy anh bận gì tối nay?
373
00:21:38,454 --> 00:21:40,199
Em đã thử liên lạc qua Facebook...
374
00:21:40,200 --> 00:21:41,859
...nhưng không tìm thấy anh.
375
00:21:41,900 --> 00:21:43,727
Tôi không dùng Facebook.
376
00:21:43,790 --> 00:21:45,901
Gì cơ? Tại sao không?
377
00:21:46,005 --> 00:21:48,690
Vì tôi ghét Facebook.
378
00:21:50,200 --> 00:21:52,416
Thế thật điên rồ.
379
00:21:53,460 --> 00:21:56,879
Vậy...anh muốn cùng chơi cái này không?
380
00:21:57,302 --> 00:21:59,900
"Molly" tinh khiết...
381
00:22:12,899 --> 00:22:17,290
Đừng bao giờ ra quyết định gì
khi đang phê morphine.
382
00:22:26,559 --> 00:22:29,559
Krista đưa ảnh lên Instagram
tại quán Pierre Loti.
383
00:22:29,600 --> 00:22:31,213
Được rồi Michael Hansen.
384
00:22:31,268 --> 00:22:34,395
Đến lúc đi xem
ngươi thật sự là ai rồi.
385
00:23:21,599 --> 00:23:23,599
- Cám ơn em. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
386
00:23:26,420 --> 00:23:28,499
Taxi!
387
00:23:32,499 --> 00:23:37,499
Xin chào...tôi vừa quên chìa khoá
trên xe taxi của hãng ông.
388
00:23:37,500 --> 00:23:39,499
56Y2.
389
00:23:40,799 --> 00:23:41,799
Được.
390
00:23:44,899 --> 00:23:46,899
Còn hai anh thì sao, hả?
391
00:23:47,499 --> 00:23:49,499
Hai anh có tiền lẻ không?
392
00:23:50,099 --> 00:23:51,898
Giúp tôi chút nào?
393
00:23:51,899 --> 00:23:54,099
Sống ở New York đắt đỏ lắm, đi nào.
394
00:23:55,435 --> 00:23:58,718
306 phố Hawthorne à. Cám ơn.
395
00:24:20,900 --> 00:24:22,700
Nào con điên này, đi tè đi.
396
00:24:22,701 --> 00:24:24,280
Đi nào!
397
00:24:24,281 --> 00:24:25,899
Đi nào! Mày có đi không thì bảo?
398
00:24:25,923 --> 00:24:27,148
- Đi ngay!
- Này!
399
00:24:27,426 --> 00:24:28,713
Đi tè đi chứ?
400
00:24:28,714 --> 00:24:30,200
Này.
401
00:24:33,918 --> 00:24:35,199
Tôi mượn điện thoại được không?
402
00:24:35,200 --> 00:24:38,465
Của tôi hết pin, mà tôi cần gọi mẹ tôi.
403
00:24:44,599 --> 00:24:46,599
Cám ơn ông.
404
00:25:06,699 --> 00:25:09,746
Không ai nghe máy.
Dù sao cũng cám ơn.
405
00:25:25,871 --> 00:25:30,073
- Angela, có chuyện gì không?
- Tớ cần cậu đến AllSafe.
406
00:25:30,676 --> 00:25:32,350
Cậu đang ở đó à?
Giờ đang là 3 giờ sáng.
407
00:25:32,397 --> 00:25:35,482
Chúng lại tấn công máy chủ của Evil Corp,
nhưng lần này tệ lắm.
408
00:25:35,553 --> 00:25:37,184
Tấn công từ chối dịch vụ DDoS.
409
00:25:37,299 --> 00:25:40,684
- Cậu gọi Lloyd chưa?
- Anh ta ở đây rồi.
410
00:25:40,796 --> 00:25:42,741
Anh ta liên lạc
với bộ phận kỹ thuật chưa?
411
00:25:42,790 --> 00:25:45,788
Anh ta đang nói chuyện với họ,
nhưng chưa tiến triển gì.
412
00:25:46,599 --> 00:25:49,331
Tớ không nghĩ Lloyd có thể
xử lý vụ này.
413
00:25:50,336 --> 00:25:52,321
Gideon vừa mới giao tớ khách hàng này.
414
00:25:52,368 --> 00:25:55,369
Tớ không thể mắc lỗi
ngay trong tuần đầu được. Tớ cần cậu.
415
00:25:55,518 --> 00:25:57,366
Đi mà.
416
00:25:57,899 --> 00:25:59,641
Tớ sẽ đến ngay.
417
00:26:10,530 --> 00:26:13,607
- Cuối cùng cũng đến!
- Bình tĩnh...mới có một tiếng thôi mà.
418
00:26:13,669 --> 00:26:18,226
Một giờ của Evil Corp tính ra
là khoảng $13 triệu đô la doanh thu.
419
00:26:18,227 --> 00:26:19,861
Thật ra tớ đã tính toán.
420
00:26:19,862 --> 00:26:21,873
Đó chính xác là lượng tiền họ đã mất.
421
00:26:22,155 --> 00:26:24,126
Đừng lo, để tớ xử lý.
422
00:26:25,062 --> 00:26:26,499
Lloyd, chuyện thế nào?
423
00:26:26,500 --> 00:26:28,499
Lloyd!
424
00:26:28,999 --> 00:26:31,586
Elliot. Vụ này tệ lắm.
425
00:26:31,609 --> 00:26:33,190
Vụ DDoS tệ nhất tôi từng thấy.
426
00:26:33,219 --> 00:26:35,696
- Anh cấu hình lại DNS chưa?
- Rồi!
427
00:26:35,726 --> 00:26:37,967
- Dừng dịch vụ lại.
- Tôi đã dừng dịch vụ rồi...
428
00:26:38,000 --> 00:26:40,376
...thử cả khởi động lại các máy chủ,
nhưng chúng không lên.
429
00:26:40,599 --> 00:26:45,040
Ai đó đang móc lốp
cả mạng lưới của họ ngay lúc này.
430
00:27:00,813 --> 00:27:04,220
Họ bắt đầu đưa tin về việc mất dịch vụ.
431
00:27:10,959 --> 00:27:13,735
Chết tiệt. Vụ này tệ hơn tôi nghĩ.
Chúng đã chui vào trong mạng lưới.
432
00:27:13,776 --> 00:27:15,718
Tình hình thế nào?
433
00:27:15,719 --> 00:27:18,223
Tôi tưởng ta đã thiết lập
các giao thức an ninh...
434
00:27:18,270 --> 00:27:21,665
để chuyện như thế này không xảy ra.
435
00:27:21,944 --> 00:27:24,117
- Nó đến từ đâu?
- Từ mọi nơi, tất nhiên.
436
00:27:24,187 --> 00:27:27,435
- USA, Phần Lan, Thái Lan, Kuwait ...
- Khởi động lại dịch vụ, cân bằng tải,
437
00:27:27,497 --> 00:27:30,025
chuyển hướng truy cập.
Gọi cho Prolexic nhờ hỗ trợ.
438
00:27:30,175 --> 00:27:31,361
Chờ đã, sao?
439
00:27:31,535 --> 00:27:35,220
Tôi không nghĩ đây
chỉ là một vụ tấn công DDoS.
440
00:27:35,799 --> 00:27:38,246
Tôi nghĩ chúng có rootkit
nằm bên trong máy chủ.
441
00:27:38,572 --> 00:27:39,937
Rootkit là gì?
442
00:27:39,991 --> 00:27:42,795
Nó như một kẻ hiếp dâm hàng loạt
điên rồ với cu rất to.
443
00:27:42,963 --> 00:27:44,163
Trời ơi Lloyd.
444
00:27:44,221 --> 00:27:46,579
Xin lỗi, nó là mã độc hại
chiếm kiểm soát...
445
00:27:46,588 --> 00:27:49,161
hệ thống của họ.
Nó có thể xoá file hệ thống,
446
00:27:49,162 --> 00:27:51,694
cài đặt phần mềm trái phép, virus...
447
00:27:51,695 --> 00:27:53,402
- Ta chặn nó như thế nào?
- Vấn đề là vậy.
448
00:27:53,403 --> 00:27:55,545
Về cơ bản là nó vô hình...
ta không thể chặn nó.
449
00:27:55,546 --> 00:27:56,919
Tất cả máy chủ đều bặt âm.
450
00:27:56,950 --> 00:27:58,264
Không máy chủ nào khởi động lại.
451
00:27:58,499 --> 00:28:00,343
Đó là do mỗi khi
ta khởi động lại...
452
00:28:00,344 --> 00:28:02,305
...virus tự nhân bản
trong quá trình khởi động...
453
00:28:02,360 --> 00:28:03,496
...và đánh sập máy chủ.
454
00:28:03,504 --> 00:28:04,671
_
455
00:28:04,831 --> 00:28:06,482
Làm sao ta khôi phục được mạng lưới...
456
00:28:06,537 --> 00:28:10,977
- Nếu ta không khởi động lại được máy chủ?
- Ta không thể.
457
00:28:11,201 --> 00:28:13,499
Đó là điều chúng muốn.
458
00:28:13,786 --> 00:28:16,991
Bằng cách tự vệ, ta đã khiến
virus lây lan ra khắp nơi.
459
00:28:18,004 --> 00:28:19,143
Ta chỉ có cách...
460
00:28:19,199 --> 00:28:21,499
tắt toàn bộ hệ thống,
461
00:28:21,500 --> 00:28:24,528
xử lý các máy chủ bị nhiễm virus,
rồi sau đó đưa mạng trở lại.
462
00:28:27,084 --> 00:28:28,499
Cậu sẽ đi với tôi.
463
00:28:28,500 --> 00:28:30,474
- Vâng.
- Lloyd.
464
00:28:30,498 --> 00:28:32,725
Bảo mọi người bắt đầu
đưa toàn bộ mạng lưới offline.
465
00:28:32,764 --> 00:28:35,481
- Hiểu rồi.
- Cụm máy chủ nằm ở Dulles.
466
00:28:35,576 --> 00:28:38,289
Bọn tôi sẽ cần chuyên cơ.
467
00:28:51,469 --> 00:28:53,314
Họ đang khởi động lại mạng lưới.
468
00:28:53,346 --> 00:28:55,167
Cậu đã tài file log
phải không, vì...
469
00:28:55,168 --> 00:28:57,109
- Dừng lại, bảo anh ta dừng lại.
- Sao cơ?
470
00:28:57,155 --> 00:28:59,508
Đừng khởi động.
Các anh đã bỏ sót một máy chủ.
471
00:28:59,592 --> 00:29:02,356
Vẫn còn một máy chủ đang nhiễm virus.
472
00:29:03,099 --> 00:29:06,115
Còn bao lâu nữa
đến lượt máy chủ này bật lên?
473
00:29:10,736 --> 00:29:12,736
Máy chủ dự phòng sẵn sàng rồi chứ?
474
00:29:12,800 --> 00:29:15,923
Nó đã sẵn sàng, nhưng nó
không được thiết lập để tự thay thế.
475
00:29:21,303 --> 00:29:24,004
Ta cần chuyển hướng dữ liệu,
cần đổi lại DNS.
476
00:29:27,599 --> 00:29:30,061
Mình làm được, mình làm được.
477
00:29:31,715 --> 00:29:34,652
- Việc này là không thể.
- Mình làm được...
478
00:29:35,274 --> 00:29:37,623
Sắp đến máy chủ phía sau rồi!
479
00:29:45,949 --> 00:29:47,600
Mạng vẫn ổn chứ?
480
00:29:54,422 --> 00:29:58,094
Ta ổn.
481
00:29:58,299 --> 00:30:01,337
Ừ.
482
00:30:09,316 --> 00:30:10,925
Hank.
483
00:30:10,980 --> 00:30:12,781
Tôi sẽ xem qua máy chủ bị ảnh hưởng.
484
00:30:12,868 --> 00:30:17,146
- Cho tôi một phút.
- Tôi sẽ đợi cậu ở thang máy.
485
00:30:23,272 --> 00:30:25,035
Chắc chúng phải để lại gì đó.
486
00:30:25,066 --> 00:30:27,069
Hacker nào cũng thích sự chú ý.
487
00:30:27,202 --> 00:30:29,928
Chúng không chỉ tấn công DDoS
mà không có lý do.
488
00:30:36,021 --> 00:30:39,002
Đây rồi. "fsociety"
489
00:30:39,299 --> 00:30:41,299
Đây là một trò đùa à?
490
00:30:41,323 --> 00:30:44,694
Tìm ra nó quá đơn giản.
Chúng không hề che dấu nó.
491
00:30:46,631 --> 00:30:48,283
"đọc readme.txt"
492
00:30:49,158 --> 00:30:51,810
"ĐỂ TÔI LẠI ĐÂY"
493
00:30:52,233 --> 00:30:54,685
Lời nhắn này dành cho tôi.
494
00:30:55,698 --> 00:30:58,084
Chúng đang bảo tôi để nó lại đây.
495
00:30:58,086 --> 00:31:01,352
Nhưng vì sao?
Không quan trọng.
496
00:31:01,423 --> 00:31:03,646
Đến lúc chặn chúng lại rồi.
497
00:31:07,128 --> 00:31:08,705
Tại sao tôi không thể xoá nó đi?
498
00:31:08,769 --> 00:31:11,490
Tôi không muốn xoá nó đi.
Tôi muốn để nó lại.
499
00:31:11,594 --> 00:31:13,811
Tôi bị làm sao vậy?
500
00:31:20,500 --> 00:31:22,935
Tôi sẽ thiết lập lại quyền
truy cập vào thư mục gốc...
501
00:31:22,936 --> 00:31:26,157
...để chỉ có tôi có thể vào lại.
Sẽ không ai biết.
502
00:31:30,499 --> 00:31:31,902
Của ngài đây.
503
00:31:37,680 --> 00:31:41,737
Cậu có biết là
tôi đồng tính không?
504
00:31:45,699 --> 00:31:47,618
Không.
505
00:31:51,399 --> 00:31:55,399
Vậy coi như đây
là tôi thổ lộ cho cậu biết đi.
506
00:31:55,999 --> 00:31:58,596
Nó thật khó vì tôi không thích
nói về chuyện chăn gối.
507
00:31:58,675 --> 00:32:01,999
Nhưng bạn đời tôi,
anh ta rất lo lắng.
508
00:32:02,000 --> 00:32:04,999
Anh ta nghĩ tôi thấy xấu hổ về...
509
00:32:05,069 --> 00:32:08,068
Anh ta muốn tôi công khai hơn, nên...
510
00:32:08,146 --> 00:32:11,997
Dù sao thì, tôi là gay.
511
00:32:14,699 --> 00:32:16,699
- Cám ơn.
- Ừ.
512
00:32:22,299 --> 00:32:26,207
Này, ông đừng lo lắng quá.
513
00:32:26,496 --> 00:32:28,275
Hackers thường rất nhanh chán.
514
00:32:28,315 --> 00:32:30,996
Chúng sẽ bỏ đi
quấy rầy kẻ khác ngay thôi.
515
00:32:31,029 --> 00:32:36,098
Evil Corp đang nghĩ
đến việc rời bỏ chúng ta.
516
00:32:36,201 --> 00:32:39,337
Và tôi cũng chả trách được họ.
517
00:32:41,099 --> 00:32:43,933
Họ đã có thể gọi cho đội an ninh khác.
518
00:32:43,996 --> 00:32:46,272
Nhưng họ đã gọi ông.
519
00:32:47,075 --> 00:32:48,976
Ai đó ở bên họ thích chúng ta.
520
00:32:49,001 --> 00:32:51,936
Nhưng Terry Colby,
ông ta đang chịu áp lực.
521
00:32:51,937 --> 00:32:55,922
Và ông ta là người quyết định.
522
00:32:55,923 --> 00:32:59,099
Evil Corp mang lại 80% doanh thu của ta.
523
00:32:59,138 --> 00:33:02,327
Nếu ta mất họ,
đó sẽ là dấu chấm hết cho ta.
524
00:33:02,405 --> 00:33:05,127
Dấu chấm hết...
525
00:33:05,200 --> 00:33:07,099
...cho tôi.
526
00:33:15,552 --> 00:33:17,702
Tôi cảm thấy tôi có thể nói chuyện với cậu.
527
00:33:19,399 --> 00:33:22,045
Ý tôi là hơn những người khác.
528
00:33:23,098 --> 00:33:27,681
Tôi chắc là ở một mặt nào đó,
cậu sẽ thấy hạnh phúc nếu ta sập tiệm.
529
00:33:28,199 --> 00:33:30,680
Ồ thôi nào.
530
00:33:31,899 --> 00:33:35,664
Tôi biết cậu ghét mặc
mấy cái áo sơ mi ngớ ngẩn đó.
531
00:33:44,099 --> 00:33:46,099
Gideon?
532
00:33:48,299 --> 00:33:51,299
Tôi hứa tôi sẽ tìm ra chúng.
533
00:34:04,060 --> 00:34:07,034
Mạng của Evil Corp
chắc sẽ sớm được khôi phục.
534
00:34:07,067 --> 00:34:10,047
Tôi sẽ xem lại file .dat đó.
Tôi sẽ dò la trên IRC...
535
00:34:10,056 --> 00:34:11,849
về nhóm "fsociety" khi tôi về nhà.
536
00:34:11,850 --> 00:34:13,906
Tôi chưa từng thấy tên chúng
trên các diễn đàn.
537
00:34:14,039 --> 00:34:17,034
Chắc chúng là nhóm mới,
nhưng chúng khá giỏi.
538
00:34:23,098 --> 00:34:25,098
Một đêm vất vả hả?
539
00:34:31,099 --> 00:34:33,526
Tôi sẽ xuống ở trạm này.
540
00:34:33,899 --> 00:34:35,899
Tôi nghĩ cậu nên đi cùng tôi.
541
00:34:35,998 --> 00:34:38,997
Nhưng chỉ khi cậu chưa xoá nó đi.
542
00:34:39,186 --> 00:34:43,293
Nếu cậu xoá nó đi rồi,
thì ta chẳng còn gì để nói cả.
543
00:34:43,457 --> 00:34:46,319
Ông đang nói chuyện với tôi à?
544
00:34:48,398 --> 00:34:52,350
Xin hãy tránh xa cửa toa đang đóng.
545
00:35:04,899 --> 00:35:09,892
- Ông là ai?
- Ta phải đợi chuyến tàu Q.
546
00:35:17,099 --> 00:35:21,119
- Sau đó thì sao?
- Sau đó ta đi đến Brooklyn.
547
00:35:21,120 --> 00:35:23,935
Chỗ đảo Coney.
548
00:35:24,340 --> 00:35:25,775
Vì sao?
549
00:35:26,448 --> 00:35:30,625
Ở đó có gì?
550
00:35:31,099 --> 00:35:35,099
Tất nhiên là cậu sẽ có rất nhiều câu hỏi.
551
00:35:35,248 --> 00:35:38,221
Việc cậu đang làm thật kỳ lạ, tôi rất hiểu.
552
00:35:38,871 --> 00:35:44,048
Nhưng...tôi không thể cho cậu biết điều gì
cho đến khi ta đến đó.
553
00:35:51,199 --> 00:35:53,574
Ở đây cấm hút thuốc.
554
00:35:57,899 --> 00:35:59,985
Ông đã bám theo tôi.
555
00:36:00,986 --> 00:36:02,753
Vì sao?
556
00:36:04,899 --> 00:36:07,899
Ông muốn gì từ tôi?
557
00:36:11,899 --> 00:36:14,899
Cha tôi từng là tên trộm vặt.
558
00:36:14,915 --> 00:36:16,882
Chưa bao giờ có công việc tử tế.
559
00:36:16,960 --> 00:36:20,153
Nên ông ta chỉ đi cướp bóc...
cửa hàng tạp hoá, cửa hiệu...
560
00:36:20,240 --> 00:36:22,309
mấy tội vặt.
561
00:36:22,899 --> 00:36:25,749
Một lần, ông ta nói với tôi
một điều tôi không bao giờ quên.
562
00:36:25,899 --> 00:36:30,611
Ông ta bảo
"Ai cũng đi ăn trộm, đời là như vậy."
563
00:36:30,612 --> 00:36:34,745
"Con nghĩ mọi người ngoài kia
nhận được thứ họ xứng đáng à? Không"
564
00:36:34,808 --> 00:36:36,961
"Họ luôn được trả lương
quá nhiều, hoặc quá ít."
565
00:36:37,056 --> 00:36:41,312
"Luôn có ai đó
trong mắt xích phải nhận phần thiệt."
566
00:36:42,495 --> 00:36:46,899
"Bố đi ăn trộm, con trai ạ,
nhưng bố không bị bắt."
567
00:36:46,900 --> 00:36:49,899
"Đó là thoả thuận của bố với xã hội."
568
00:36:49,900 --> 00:36:51,899
"Nếu bắt được bố đi ăn trộm,
bố sẽ vào tù."
569
00:36:51,900 --> 00:36:56,596
"Nhưng nếu không bắt được,
coi như bố đáng hưởng số tiền."
570
00:37:00,308 --> 00:37:02,354
Tôi từng tôn trọng điều đó, anh bạn ạ.
571
00:37:04,898 --> 00:37:09,813
Tôi nghĩ như thế là thật ngầu
khi tôi còn bé.
572
00:37:12,496 --> 00:37:14,899
Một vài năm sau đó...
573
00:37:14,900 --> 00:37:17,899
...họ cuối cùng cũng bắt được ông ta.
574
00:37:17,900 --> 00:37:19,964
Tống ông ta vào tù.
575
00:37:20,073 --> 00:37:24,799
Ông ta qua đời năm năm sau đó.
Sự tôn trọng của tôi tan biến theo.
576
00:37:26,898 --> 00:37:30,891
Tôi đã nghĩ ông ta tự do
khi làm chuyện đó, nhưng không phải.
577
00:37:32,353 --> 00:37:34,565
Ông ta đã ngồi trong tù.
578
00:37:35,899 --> 00:37:38,987
Cũng như cậu bây giờ, Elliot.
579
00:37:40,899 --> 00:37:43,899
Nhưng tôi sẽ giúp cậu trốn thoát.
580
00:38:40,081 --> 00:38:45,732
- Tại sao các ông lại gặp ngoài đời thật?
- Cậu có nhớ nhóm hacker O-Megz không?
581
00:38:45,733 --> 00:38:47,574
Kẻ cầm đầu bị FBI tóm,
582
00:38:47,575 --> 00:38:49,267
và sáu hackers đã phải vào tù.
583
00:38:49,268 --> 00:38:50,730
Cậu biết chúng bắt họ thế nào không?
584
00:38:50,731 --> 00:38:52,295
Chúng vào máy tính của anh ta...
585
00:38:52,296 --> 00:38:57,913
...và lần theo tất cả qua emails,
thông tin VPN, tin nhắn.
586
00:38:57,914 --> 00:38:59,899
Một gã bị bắt, cả nhóm tiêu tùng.
587
00:38:59,900 --> 00:39:02,019
- Nó gọi là...
- Yếu huyệt của cả hệ thống.
588
00:39:02,020 --> 00:39:05,385
Đúng. Bởi vì họ từ chối gặp mặt nhau,
589
00:39:05,386 --> 00:39:09,341
...họ tạo nguy hiểm cho nhau
mỗi lần họ gửi tin dù chỉ là một mặt cười.
590
00:39:09,342 --> 00:39:13,964
Luật ở đây là,
làm việc ở đây, và chỉ ở đây.
591
00:39:15,899 --> 00:39:19,302
Nó kết thúc khi cậu ra khỏi cửa
và bắt đầu khi cậu bước vào.
592
00:39:19,303 --> 00:39:23,341
Mã hoá của chúng tôi là thế giới thật.
593
00:39:23,899 --> 00:39:26,962
- Vậy mọi người liên lạc với nhau thế nào?
- Chúng tôi không làm vậy.
594
00:39:26,963 --> 00:39:29,883
Chúng tôi đến và đi,
đóng góp vào dự án khi có thể.
595
00:39:30,899 --> 00:39:34,807
- Sao ông tin được họ?
- Tôi cho họ một bài kiểm tra.
596
00:39:34,900 --> 00:39:37,891
Nếu họ vượt qua, họ gia nhập nhóm.
597
00:39:38,099 --> 00:39:40,784
- Nếu thất bại...
- Cuộc tấn công DDoS tối hôm qua,
598
00:39:42,449 --> 00:39:44,669
ông đã thử thách tôi.
599
00:39:51,484 --> 00:39:53,618
Ông vừa nói là có một dự án.
600
00:39:54,029 --> 00:39:57,166
- Dự án là gì?
- Chuyện đó để sau.
601
00:39:57,267 --> 00:40:00,391
Tôi chỉ muốn cậu thấy nơi này.
602
00:40:05,199 --> 00:40:09,235
Chẳng có gì nhiều để cậu làm
nếu không có máy tính.
603
00:40:13,199 --> 00:40:14,556
Tôi phát điên rồi.
604
00:40:14,557 --> 00:40:17,199
Chắc là tôi điên rồi vì
việc đó đã không xảy ra phải không?
605
00:40:17,269 --> 00:40:19,737
Đây là ảo tưởng.
Đây có phải ảo tưởng không?
606
00:40:19,802 --> 00:40:22,362
Bỏ mẹ, tôi tâm thần phân liệt rồi.
607
00:40:23,160 --> 00:40:26,234
Lần này tôi điên thật rồi chăng?
Không, chuyện tối qua có xảy ra.
608
00:40:26,274 --> 00:40:28,638
Nó là thật. Angela đã gọi cho tôi.
Tôi đã đến AllSafe.
609
00:40:28,639 --> 00:40:30,199
Máy chủ của Evil Corp
đã bị xâm nhập.
610
00:40:30,200 --> 00:40:32,199
Đó là thực tế,
không phải ảo tưởng.
611
00:40:32,200 --> 00:40:34,808
Tôi biết, tôi biết là tôi đang
nói những chuyện này...
612
00:40:34,809 --> 00:40:38,257
...với một người tưởng tượng,
nhưng tôi đã tạo ra bạn.
613
00:40:38,328 --> 00:40:40,988
Chứ tôi không tưởng tượng ra chuyện này.
614
00:40:41,199 --> 00:40:43,381
Ơn Chúa cậu về rồi.
615
00:40:43,382 --> 00:40:46,027
Tớ đang định sang quán Starbucks ngồi chờ.
616
00:40:46,799 --> 00:40:48,382
Cậu sống ở một khu nguy hiểm.
617
00:40:48,383 --> 00:40:51,036
- Cậu có biết không?
- Tớ có biết điều đó.
618
00:40:51,599 --> 00:40:56,349
Cậu muốn hút cần và
xem phim ưa thích không?
619
00:40:57,199 --> 00:41:01,412
Cậu đã cứu mạng bọn tớ tối qua.
Tớ đã tưởng Gideon chắc chắn sẽ sa thải tớ.
620
00:41:02,199 --> 00:41:03,329
Cậu đã đi đâu vậy?
621
00:41:03,330 --> 00:41:09,172
- Tớ đã tưởng cậu đang ngủ.
- Tớ...ngủ gật trên tàu điện ngầm.
622
00:41:10,999 --> 00:41:13,764
Nghe sặc mùi nói dối...
623
00:41:14,999 --> 00:41:17,970
nhưng sao cũng được,
tớ không muốn nói về chuyện đó lúc này.
624
00:41:18,269 --> 00:41:20,352
Vậy cậu muốn làm việc này không?
625
00:41:25,699 --> 00:41:29,039
Tớ nhớ Qwerty quá.
Hi vọng nó vẫn thích tớ.
626
00:41:36,999 --> 00:41:38,999
Chết tiệt.
627
00:41:39,000 --> 00:41:41,172
Cô ta đáng nhẽ không được ở đây.
628
00:41:41,173 --> 00:41:44,231
- Cho tớ một phút và tớ sẽ tống cô ta đi.
- Không sao đâu.
629
00:41:46,645 --> 00:41:48,822
Thế này thật tuyệt.
630
00:41:48,986 --> 00:41:51,432
- Elliot, tớ rất mừng cho cậu.
- Không, chuyện không phải vậy.
631
00:41:51,503 --> 00:41:55,740
Vậy có lẽ nó nên như vậy.
Sẽ thật hay nếu cậu...
632
00:41:57,899 --> 00:41:59,764
...hẹn hò.
633
00:42:02,799 --> 00:42:04,540
Hẹn gặp cậu vào thứ Hai.
634
00:42:05,157 --> 00:42:07,157
Ta có thể xem phim vào lần sau.
635
00:42:07,480 --> 00:42:10,517
- Tớ hứa, được chứ?
- Ừ.
636
00:42:17,299 --> 00:42:19,206
Vui vẻ nhé.
637
00:42:34,047 --> 00:42:35,973
Elliot à?
638
00:42:37,790 --> 00:42:40,972
Ôi chết tiệt, đã thứ Tư chưa?
639
00:42:40,973 --> 00:42:44,040
- Shayla.
- Em phải đỗ xe chỗ khác.
640
00:42:44,220 --> 00:42:48,136
Shayla, đi đi.
641
00:42:50,316 --> 00:42:51,799
Ngay.
642
00:42:55,152 --> 00:42:56,970
Không có ai nói gì về Mr. Robot.
643
00:42:56,971 --> 00:42:58,799
Không có gì về fsociety.
644
00:42:58,800 --> 00:43:00,316
Không có trên các hội hacker.
645
00:43:00,317 --> 00:43:04,211
Không có trên IRC, diễn đàn, blog,
chưa ai từng nghe về họ.
646
00:43:08,114 --> 00:43:12,341
Toà nhà thuộc sở hữu của
Công ty TNHH Fun Society trong 13 năm.
647
00:43:12,699 --> 00:43:15,039
Chủ sở hữu bị bắn chết
một năm rưỡi trước.
648
00:43:15,109 --> 00:43:16,584
Giờ không ai sở hữu.
649
00:43:16,816 --> 00:43:20,199
Và tiền sử về các chủ sở hữu trước
hầu như không có.
650
00:43:20,599 --> 00:43:23,733
Gã này giỏi đấy.
Rất giỏi.
651
00:43:29,109 --> 00:43:33,335
Chẳng quan trọng. Địa chỉ IP
chỗ đó nằm trong file .dat
652
00:43:36,799 --> 00:43:39,609
Thế là đủ để gô cổ bọn chúng.
653
00:43:53,907 --> 00:43:57,282
Ông có chiêu trò gì, Mr. Robot?
654
00:44:06,799 --> 00:44:08,892
Xin chào.
655
00:44:10,150 --> 00:44:14,441
- Sếp của cô đâu?
- Thôi ba lăng nhăng đi.
656
00:44:14,729 --> 00:44:18,268
Bao giờ thì cậu đưa bọn tôi
quyền truy cập vào thư mục gốc?
657
00:44:18,799 --> 00:44:21,207
- Gì cơ?
- Thôi đi anh bạn.
658
00:44:21,208 --> 00:44:23,089
Tôi đã viết phần mềm rootkit đó.
659
00:44:23,206 --> 00:44:26,205
Tôi vẫn còn phải ghi
địa chỉ IP của Colby vào trong file dat.
660
00:44:31,999 --> 00:44:34,017
Thằng đầu đất.
661
00:44:35,699 --> 00:44:38,151
Elliot! Tin tốt lành.
662
00:44:38,152 --> 00:44:40,208
Tôi vừa vơ được gói Twinkies
cuối cùng từ siêu thị.
663
00:44:40,209 --> 00:44:44,193
- Cậu muốn ăn không?
- Cô ta vừa gọi tôi là thằng đầu đất.
664
00:44:44,839 --> 00:44:47,566
Ừ, đó là Darlene.
665
00:44:47,573 --> 00:44:51,851
Này, cậu thích vòng đu quay không?
666
00:44:54,805 --> 00:44:56,868
Quang cảnh đẹp thật.
667
00:44:57,099 --> 00:44:59,996
Càng lên cao càng đẹp, cậu biết không?
668
00:45:00,799 --> 00:45:03,799
Tôi rất thích lên trên này.
669
00:45:04,375 --> 00:45:09,483
- Cậu thích không?
- Tôi đến để bảo tôi sẽ báo cáo về ông.
670
00:45:10,131 --> 00:45:13,654
- Tôi sẽ đưa họ tất cả thông tin.
- Hãy để tôi nói lý do cậu thật sự đến đây.
671
00:45:14,799 --> 00:45:18,308
Cậu đến đây vì cậu cảm thấy
có điều gì đó không ổn với thế giới.
672
00:45:18,309 --> 00:45:20,868
Điều gì đó cậu không giải thích được.
673
00:45:21,377 --> 00:45:22,960
Nhưng...
674
00:45:22,961 --> 00:45:25,719
...cậu biết nó kiểm soát cậu và
tất cả những người thân của cậu.
675
00:45:26,679 --> 00:45:28,706
Ông đang nói đến cái gì vậy?
676
00:45:31,653 --> 00:45:33,393
Tiền bạc.
677
00:45:33,699 --> 00:45:37,572
Tiền đã không còn là thứ có thật
kể từ khi ta bỏ bảng vị vàng.
678
00:45:37,619 --> 00:45:39,290
Nó trở thành dòng mã.
679
00:45:39,338 --> 00:45:43,016
Thành phần mềm, hệ điều hành
của thế giới chúng ta.
680
00:45:43,602 --> 00:45:49,908
Và Elliot, chúng tôi sắp sửa
đánh sập thực tại ảo này.
681
00:45:51,548 --> 00:45:53,085
Cậu cứ nghĩ mà xem.
682
00:45:53,634 --> 00:45:57,834
Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu
hạ bệ được một tập đoàn?
683
00:45:58,453 --> 00:46:00,150
Một tập đoàn...
684
00:46:00,176 --> 00:46:03,667
bám rễ vào nền
kinh tế thế giới sâu đến mức...
685
00:46:03,798 --> 00:46:06,947
....gọi là "quá lớn để sụp đổ"
có lẽ là chưa đủ.
686
00:46:07,168 --> 00:46:09,645
Ông muốn tạo ra
một cuộc khủng hoảng tài chính...
687
00:46:09,646 --> 00:46:13,217
...như ta vừa trải qua
nhưng còn tệ hơn.
688
00:46:13,218 --> 00:46:14,912
Tại sao tôi lại muốn như vậy?
689
00:46:15,259 --> 00:46:16,558
Tất cả mọi người sẽ mất tiền.
690
00:46:16,559 --> 00:46:18,986
Vậy nếu tôi bảo cậu
rằng tập đoàn này...
691
00:46:19,088 --> 00:46:22,861
...sở hữu 70% các khoản nợ
tín dụng tiêu dùng toàn cầu?
692
00:46:23,259 --> 00:46:25,134
Nếu ta tấn công
trung tâm dữ liệu đúng cách...
693
00:46:25,205 --> 00:46:27,219
...ta có thể định dạng xoá sạch
toàn bộ các máy chủ,
694
00:46:27,220 --> 00:46:29,329
- Kể cả máy chủ dự phòng.
- Như vậy sẽ xoá sạch...
695
00:46:29,330 --> 00:46:31,550
Tất cả các khoản nợ ta nợ chúng.
696
00:46:31,551 --> 00:46:34,728
Mọi hồ sơ của mọi khoản tín dụng,
khoản vay, thế chấp...
697
00:46:34,729 --> 00:46:36,191
sẽ bị xoá sạch.
698
00:46:37,262 --> 00:46:38,493
Sẽ không thể đòi nợ...
699
00:46:38,495 --> 00:46:39,958
...qua giấy tờ lỗi thời.
700
00:46:39,960 --> 00:46:42,988
Tất cả sẽ biến mất.
701
00:46:42,990 --> 00:46:45,615
Một sự kiện...
702
00:46:45,810 --> 00:46:50,054
...phân phối lại tài sản
vĩ đại nhất trong lịch sử.
703
00:46:55,192 --> 00:46:59,453
Tập đoàn Evil Corp.
704
00:46:59,510 --> 00:47:01,406
Đó là lý do ông chọn tôi.
705
00:47:01,408 --> 00:47:02,972
Vì tôi làm việc tại AllSafe.
706
00:47:02,974 --> 00:47:06,136
Ngày mai, AllSafe sẽ được ghé thăm...
707
00:47:06,138 --> 00:47:10,199
...bởi FBI và
Bộ tư lệnh không gian mạng US.
708
00:47:10,201 --> 00:47:14,629
Cậu sẽ chỉnh sửa tập tin .dat đó.
709
00:47:14,631 --> 00:47:19,458
và đặt địa chỉ IP
của Colby vào đó.
710
00:47:19,460 --> 00:47:22,089
Terry Colby à?
711
00:47:22,091 --> 00:47:26,219
Ông định đổ tội cho lão ta à?
Sẽ không ai tin vào điều đó.
712
00:47:26,221 --> 00:47:28,516
Tôi gặp lão ta rồi,
lão ta là một thằng ngu.
713
00:47:28,518 --> 00:47:30,382
Cả FBI cũng vậy.
714
00:47:30,384 --> 00:47:32,114
Kể cả nếu họ không tin là do lão ta làm.
715
00:47:32,116 --> 00:47:35,511
Họ sẽ tin là lão ta đưa
quyền truy cập cho ai đó làm.
716
00:47:35,513 --> 00:47:37,077
Ừ, thì lão ta sẽ vào tù.
717
00:47:37,079 --> 00:47:39,975
- Như thế thì được gì?
- Ta không triệt hạ một tập đoàn...
718
00:47:39,976 --> 00:47:41,906
...bằng cách bắn vào tim nó.
719
00:47:41,908 --> 00:47:43,471
Vấn đề của các tập đoàn là vậy...
720
00:47:43,473 --> 00:47:45,469
...chúng không có trái tim.
721
00:47:45,471 --> 00:47:48,234
Ta cắt từng tay từng chân của chúng một.
722
00:47:48,236 --> 00:47:49,633
Và trong lúc chúng tan rã,
723
00:47:49,635 --> 00:47:52,897
...khả năng kiểm soát
của chúng cũng tan rã.
724
00:47:58,893 --> 00:48:02,377
Ông là ai?
725
00:48:02,692 --> 00:48:04,119
Hồi sau sẽ rõ.
726
00:48:04,197 --> 00:48:08,483
Ngay bây giờ, cậu có
nhiều điều để suy nghĩ.
727
00:48:08,485 --> 00:48:11,114
Cậu cần phải thay đổi file .dat
728
00:48:11,116 --> 00:48:14,178
...và đặt địa chỉ IP của Colby vào đó.
729
00:48:16,845 --> 00:48:19,374
Cậu làm vậy...
730
00:48:19,376 --> 00:48:21,539
...cậu sẽ kích hoạt
cuộc cách mạng vĩ đại nhất...
731
00:48:21,541 --> 00:48:24,903
...thế giới này từng chứng kiến.
732
00:50:25,686 --> 00:50:30,272
KẺ PHẢN DIỆN
Quỷ dữ luôn chiến thắng.
733
00:50:57,383 --> 00:50:59,978
Vậy,
734
00:51:00,011 --> 00:51:03,266
- Các anh có gì?
- Nếu mọi người xem...
735
00:51:03,321 --> 00:51:05,297
...trang đầu tiên của báo cáo.
736
00:51:05,328 --> 00:51:07,897
Cậu là người đã chặn cuộc tấn công.
737
00:51:07,900 --> 00:51:11,372
Mấy cô bên phân tích
bảo đây là vụ nghiêm trọng...
738
00:51:11,489 --> 00:51:12,920
Đáng nhẽ ra...
739
00:51:12,943 --> 00:51:14,993
...nó đã đóng cửa
chúng tôi nhiều ngày nên...
740
00:51:15,295 --> 00:51:17,724
Cậu đã làm tốt.
741
00:51:17,726 --> 00:51:21,254
Ok.
742
00:51:21,256 --> 00:51:24,652
Ta nên bắt đầu với
chuyên viên điều hành Angela.
743
00:51:24,654 --> 00:51:26,450
Bọn tôi phát hiện ra cuộc tấn công...
744
00:51:26,451 --> 00:51:30,446
vào 2:07 AM giờ miền Đông đêm thứ Sáu.
745
00:51:30,854 --> 00:51:34,863
- Ý cô là thứ Bảy?
- Xin lỗi, vâng.
746
00:51:34,864 --> 00:51:36,878
Chính xác ra thì là sáng thứ Bảy.
747
00:51:36,902 --> 00:51:39,709
Ừ, được rồi Angela,
đó là lý do ta ở đây.
748
00:51:39,774 --> 00:51:42,107
Để biết thông tin chính xác.
749
00:51:42,177 --> 00:51:43,504
Vâng.
750
00:51:44,501 --> 00:51:48,081
Đúng. Dù sao thì, cậu ta đến văn phòng...
751
00:51:48,082 --> 00:51:50,207
- vào 2:35 và tôi ...
- Chờ chút.
752
00:51:50,309 --> 00:51:52,776
Đó là gần nửa tiếng sau
đợt tấn công đầu tiên.
753
00:51:52,809 --> 00:51:54,648
Sao không ai liên lạc qua laptop?
754
00:51:54,678 --> 00:51:56,956
- Qui trình không cho...
- Như vậy sẽ không an toàn...
755
00:51:56,960 --> 00:52:00,355
nếu có ai đó nghe trộm.
756
00:52:00,357 --> 00:52:04,052
Điều khôn ngoan hơn là lên văn phòng...
757
00:52:04,233 --> 00:52:07,190
...để ta có thể dùng kết nối bảo mật.
- Đúng là vậy.
758
00:52:07,199 --> 00:52:09,511
- Sau đó Lloyd đã có thể...
- Thật ra...
759
00:52:09,512 --> 00:52:11,425
...cô chờ chút.
760
00:52:11,480 --> 00:52:15,575
Vâng.
761
00:52:24,876 --> 00:52:26,972
Mọi người biết không...
762
00:52:27,099 --> 00:52:31,126
Tôi đã luôn thích quang cảnh chỗ này...
763
00:52:45,932 --> 00:52:48,041
Giờ xử lý xong việc đó rồi...
764
00:52:48,127 --> 00:52:50,414
...hãy tiếp tục từ đoạn vừa rồi.
765
00:52:50,557 --> 00:52:51,853
Chuyện gì xảy ra với Angela?
766
00:52:51,910 --> 00:52:53,741
Cô ấy biết rõ hơn về những gì đã xảy ra.
767
00:52:53,821 --> 00:52:56,017
Cô ta không phù hợp với cấp độ này.
768
00:52:56,095 --> 00:52:58,849
Ta cần những người rành chuyên môn hơn.
769
00:53:01,406 --> 00:53:03,535
Giờ hãy đi thẳng vào vấn đề...
770
00:53:03,537 --> 00:53:05,667
...bởi vì tôi không thể ngồi đây...
771
00:53:05,669 --> 00:53:08,884
...và đọc tập báo cáo dày cộp
trong vòng hai mươi phút.
772
00:53:09,898 --> 00:53:13,478
Đơn giản là ai đã gây ra vụ này?
Có khó để tìm ra không?
773
00:53:14,260 --> 00:53:17,948
- Ai đã làm việc này?
774
00:53:18,097 --> 00:53:22,801
Tôi thấy file cấu hình
của phần mềm rootkit có lưu địa chỉ IP.
775
00:53:25,685 --> 00:53:30,888
Một khi các ông giải mã được nó,
các ông sẽ biết cuộc tấn công đến từ đâu.
776
00:53:40,243 --> 00:53:42,424
19 ngày.
777
00:53:45,571 --> 00:53:49,946
Không có tin tức, không có bắt bớ,
không có cách mạng gì.
778
00:54:01,858 --> 00:54:05,920
Không có FBI, hay Colby, hay Evil Corp.
779
00:54:08,697 --> 00:54:12,005
_
780
00:54:20,329 --> 00:54:22,658
Không có Mr. Robot.
781
00:54:22,840 --> 00:54:24,904
Không fsociety.
782
00:54:32,965 --> 00:54:36,551
Tôi cần làm gì đó giết thời gian.
783
00:54:46,054 --> 00:54:48,670
- Alô.
- Xin chào, đây là Sam...
784
00:54:48,671 --> 00:54:51,115
Từ bộ phận bảo vệ khách hàng
của ngân hàng E.
785
00:54:51,117 --> 00:54:53,013
Tôi rất tiếc phải thông báo với ông...
786
00:54:53,015 --> 00:54:54,812
...rằng tài khoản của ôngi đã bị xâm nhập.
787
00:54:55,814 --> 00:54:59,091
- Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra?
- Trước khi tôi có thể trả lời,
788
00:54:59,092 --> 00:55:00,687
Tôi cần xác nhận vài thông tin.
789
00:55:00,688 --> 00:55:05,122
- Ông vẫn ở địa chỉ 306 phố Hawthorne?
- Đúng, nhà 2C.
790
00:55:05,123 --> 00:55:07,292
Và câu hỏi bảo mật của ông...
791
00:55:07,293 --> 00:55:10,693
- Đội bóng chày ưa thích?
- Đội Yankees?
792
00:55:10,694 --> 00:55:12,298
Tôi không nhớ có
câu hỏi bảo mật như vậy.
793
00:55:12,299 --> 00:55:15,882
- Và cuối cùng là tên chú chó của ông?
- Là Flipper.
794
00:55:15,883 --> 00:55:19,657
Tôi đang nói chuyện với ai?
Cho tôi tên và số điện thoại được không?
795
00:55:19,658 --> 00:55:21,988
Với thông tin đó và cách tấn công
kiểu brute-force từ điển.
796
00:55:21,991 --> 00:55:26,705
Chương trình của tôi có lẽ chỉ mất
mười phút để tìm ra mật khẩu của hắn.
797
00:55:33,814 --> 00:55:37,009
Tôi ước gì được như người bình thường.
798
00:55:37,081 --> 00:55:40,143
Được sống trong bong bóng đó.
799
00:55:40,239 --> 00:55:43,775
Trong thực tại của kẻ khờ dại.
800
00:55:46,337 --> 00:55:49,986
Tôi lấy đó làm lý do biện hộ
cho việc này.
801
00:55:51,263 --> 00:55:54,359
Để giữ vững sự lạc quan của họ.
802
00:55:54,401 --> 00:55:57,862
Để bảo vệ họ.
803
00:55:59,827 --> 00:56:00,910
"Không tìm ra mật mã"
804
00:56:00,995 --> 00:56:03,728
Vì sao? Hắn quá già để
có một mật mã phức tạp.
805
00:56:03,752 --> 00:56:06,675
Nó chắc chắn phải là
sự kết hợp cũa những từ này.
806
00:56:10,251 --> 00:56:11,714
Tôi đang bỏ sót gì đó.
Tôi đang bỏ sót gì đó.
807
00:56:11,715 --> 00:56:14,068
Tôi đang bỏ sót gì đó.
808
00:56:15,529 --> 00:56:19,068
Michael Hansen
không phải tên thật của hắn.
809
00:56:27,069 --> 00:56:29,132
Đi nào, lại đây.
810
00:56:32,232 --> 00:56:33,662
Lenny Shannon?
811
00:56:33,664 --> 00:56:35,848
Michael Hansen?
812
00:56:36,004 --> 00:56:39,372
Ông đang đóng vai nào trong tối nay?
813
00:56:39,638 --> 00:56:42,300
- Ông sẽ ngưng hẹn hò với Krista.
- Cái quái gì...
814
00:56:42,512 --> 00:56:46,318
Ông sẽ chia tay bà ta,
và không bao giờ gặp lại bà ta nữa.
815
00:56:46,442 --> 00:56:49,502
Cậu là người đã mượn điện thoại tôi.
816
00:56:49,527 --> 00:56:51,956
Ông đang gian dối vợ mình
với bảy người đàn bà khác.
817
00:56:51,957 --> 00:56:53,957
Tôi có đủ bằng chứng cho việc đó.
818
00:56:53,982 --> 00:56:57,907
Ashley Madison, gái làng chơi,
có trang Facebook giả mạo.
819
00:56:57,910 --> 00:57:00,073
Tôi sở hữu tất cả.
820
00:57:00,075 --> 00:57:01,972
Nếu ông không ngừng
hẹn hò với bà ấy.
821
00:57:01,989 --> 00:57:05,855
Vợ ông sẽ biết tất cả mọi việc,
cùng với cảnh sát.
822
00:57:05,993 --> 00:57:09,496
- Cảnh sát à?
- Một gái làng chơi mới có 15 tuổi.
823
00:57:13,364 --> 00:57:14,636
Phần 15 tuổi là tôi bịa ra,
824
00:57:14,637 --> 00:57:16,692
nhưng đúng là hắn ta
thích gái trẻ tuổi...
825
00:57:16,694 --> 00:57:18,024
...nên nói dối cũng dễ.
826
00:57:18,026 --> 00:57:20,555
Nhưng tôi sẽ không làm điều đó...
827
00:57:20,557 --> 00:57:23,087
...miễn là ông chia tay với Krista.
828
00:57:23,089 --> 00:57:25,152
Trong tối nay.
829
00:57:29,003 --> 00:57:31,866
Đồng ý.
830
00:57:31,946 --> 00:57:34,109
Ông cũng sẽ nói
cho bà ta biết sự thật.
831
00:57:34,213 --> 00:57:36,242
Rằng ông đã kết hôn,
lừa dối vợ mình...
832
00:57:36,244 --> 00:57:38,388
... thuê gái làng chơi.
833
00:57:38,513 --> 00:57:41,287
Ông chưa từng
có ý định nghiêm túc với bà ấy.
834
00:57:41,381 --> 00:57:42,812
Vì sao?
835
00:57:43,072 --> 00:57:44,169
Điều đó sẽ huỷ hoại cô ấy.
836
00:57:44,171 --> 00:57:46,500
Cô ấy nghĩ...
837
00:57:46,502 --> 00:57:48,466
Chúng tôi đang yêu nhau.
838
00:57:48,468 --> 00:57:50,996
Chính xác. Krista cần tránh xa
mấy thằng khốn nạn như ông...
839
00:57:50,998 --> 00:57:52,162
trong tương lai.
840
00:57:52,164 --> 00:57:54,390
Ra-đa của bà ấy cần điều chỉnh.
841
00:57:54,485 --> 00:57:57,415
Tôi sẽ biết nếu ông
bỏ qua chi tiết gì.
842
00:57:57,660 --> 00:58:01,821
Nên đừng làm vậy.
843
00:58:01,878 --> 00:58:04,449
Và một việc nữa.
844
00:58:04,559 --> 00:58:07,317
Tôi sẽ cần một thứ từ ông.
845
00:58:11,581 --> 00:58:13,578
Đi nào.
846
00:58:24,503 --> 00:58:28,798
Tao thích mày Flipper.
847
00:58:28,800 --> 00:58:32,061
Mày rất hay.
848
00:58:32,063 --> 00:58:34,161
Tôi không bao giờ muốn
cảm giác của tôi là đúng...
849
00:58:34,163 --> 00:58:37,816
...nhưng con người
luôn tìm cách để khiến ta thất vọng.
850
00:58:43,340 --> 00:58:47,373
Michael Hansen được
lưu lại cùng những người khác...
851
00:58:47,534 --> 00:58:51,296
Và chôn cất mãi mãi
trong nghĩa trang điện tử của tôi.
852
00:58:59,179 --> 00:59:01,140
Cái nhìn của giấc mộng tan vỡ.
853
00:59:01,247 --> 00:59:03,890
Hắn đã nói cho bà ấy biết.
Bà ấy đã khóc cả đêm.
854
00:59:03,999 --> 00:59:05,687
Giờ đến lượt nỗi buồn.
855
00:59:05,769 --> 00:59:08,257
Tôi không thích thấy bà ta buồn.
856
00:59:11,660 --> 00:59:14,889
- Cô không sao chứ?
- Xin lỗi.
857
00:59:15,361 --> 00:59:17,062
Xin lỗi.
858
00:59:18,520 --> 00:59:21,354
Cậu tiếp tục đi.
859
00:59:21,749 --> 00:59:24,045
Tôi nghĩ Angela thầm trách tôi
vì những gì đã xảy ra...
860
00:59:24,110 --> 00:59:26,572
...trong cuộc họp với Evil Corp.
861
00:59:26,785 --> 00:59:28,879
Tôi phải làm gì đây?
Tôi cần nói chuyện với cô ấy.
862
00:59:28,929 --> 00:59:32,224
Tôi nghĩ cậu vừa trả lời
chính câu hỏi của mình.
863
00:59:32,320 --> 00:59:33,645
Hãy nói chuyện với cô ấy.
864
00:59:33,724 --> 00:59:36,160
Cô ấy không trả lời
tin nhắn hay email của tôi.
865
00:59:36,334 --> 00:59:38,434
Vậy gặp cô ấy trực tiếp.
866
00:59:38,874 --> 00:59:41,507
Bảo cô ấy là cậu cần nói chuyện.
867
00:59:41,624 --> 00:59:44,986
Giao tiếp với mọi người
chính là chìa khoá, Elliot.
868
00:59:45,152 --> 00:59:49,969
Tương tác với con người thật sự.
869
00:59:50,318 --> 00:59:53,296
Đó là điều quan trọng với cậu vào lúc này.
870
01:00:02,991 --> 01:00:05,961
Này, cậu...
871
01:00:06,652 --> 01:00:08,915
- Ta nói chuyện được không?
- Chuyện gì?
872
01:00:09,105 --> 01:00:10,701
Cậu không chịu nói chuyện với tớ.
873
01:00:10,756 --> 01:00:12,153
Cậu chưa nói gì với tớ
kể từ cuộc họp.
874
01:00:12,313 --> 01:00:13,809
Tớ không muốn nói chuyện...
875
01:00:13,812 --> 01:00:16,706
bởi vì tớ thấy xấu hổ...
876
01:00:16,885 --> 01:00:18,981
...mỗi khi tớ nhớ lại
chuyện gì đã xảy ra.
877
01:00:19,273 --> 01:00:21,137
Hiểu chứ?
878
01:00:21,139 --> 01:00:24,167
Không có gì đâu.
Tớ sẽ vượt qua.
879
01:00:24,169 --> 01:00:25,859
- Đã ba tuần rồi.
- Tớ phải làm việc...
880
01:00:25,930 --> 01:00:29,117
- Cậu định cứ ngó lơ tớ à?
- Cậu không cần phải chống lưng tớ trong đó.
881
01:00:29,832 --> 01:00:31,261
Tớ biết cậu chỉ muốn giúp...
882
01:00:31,263 --> 01:00:34,686
...nhưng đừng làm như vậy nữa.
883
01:00:34,770 --> 01:00:36,527
Kể cả khi tớ đang thất bại.
884
01:00:36,577 --> 01:00:39,442
Hãy để tớ thất bại, được chứ?
885
01:00:41,222 --> 01:00:43,589
Đừng có nghệt mặt ra thế.
886
01:00:43,653 --> 01:00:46,440
Cứ nói ra đi.
887
01:00:46,682 --> 01:00:48,931
"Được rồi"
888
01:00:51,846 --> 01:00:53,872
Được rồi.
889
01:01:08,799 --> 01:01:10,861
Elliott.
890
01:01:28,099 --> 01:01:31,861
FBI cho rằng Colby
hoặc là sử dụng các nhóm hackers...
891
01:01:31,917 --> 01:01:33,833
...hoặc là hợp tác với chúng...
892
01:01:33,895 --> 01:01:37,240
...để gâp áp lực lên Evil Corp
trong lúc đàm phán hợp đồng mới.
893
01:01:37,275 --> 01:01:40,103
Sau một cuộc điều tra
lâu dài và toàn diện...
894
01:01:40,105 --> 01:01:44,334
...các nguồn tin thân cận với FBI
xác nhận cuộc tấn công...
895
01:01:44,336 --> 01:01:47,930
...có liên quan đến máy tính của Colby.
896
01:01:51,263 --> 01:01:54,725
Nó đang diễn ra, nó đang diễn ra...
897
01:02:03,386 --> 01:02:05,449
Nó đang diễn ra, nó đang diễn ra...
898
01:02:22,404 --> 01:02:26,465
Này anh, bước vào trong xe.
899
01:02:29,394 --> 01:02:30,991
Anh kia.
900
01:02:35,526 --> 01:02:37,922
Bước vào trong xe ngay.
901
01:03:08,800 --> 01:03:10,896
Vào đi.
902
01:03:10,992 --> 01:03:13,055
Anh vào đi.
903
01:03:17,091 --> 01:03:19,153
Xin anh vào cho.
904
01:04:12,142 --> 01:04:15,036
Bon soir, Elliot.
905
01:04:16,838 --> 01:04:20,509
Xin hãy bảo tôi
là bạn cũng đang thấy điều này.
906
01:04:21,021 --> 01:04:30,194
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku