1 00:00:10,928 --> 00:00:13,472 Saat aku kecil, ayahku mendorongku keluar jendela. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,557 Ayah sudah bilang menyesal. 3 00:00:14,599 --> 00:00:16,016 Ayah sakit dan tak mau mengakuinya. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,476 Kau tidak didorong. 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,144 Kau melompat. 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,355 Kita mendapat akses yang kita butuhkan untuk mentransfer uang itu... 7 00:00:23,397 --> 00:00:24,692 ...dari pihak banknya. 8 00:00:24,734 --> 00:00:26,026 Kita bisa merampok mereka diam-diam. 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,735 Aku tidak ingin Elliot menjadi tahananku. 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,069 Aku ingin dia menjadi mitraku. 11 00:00:30,111 --> 00:00:32,778 Aku harus menghancurkannya agar bisa memperkuatnya. 12 00:00:32,820 --> 00:00:34,070 Aku melihatmu sekarang. 13 00:00:34,112 --> 00:00:36,154 Itulah caramu menguasai seseorang. 14 00:00:36,196 --> 00:00:37,947 Aku akan menghancurkan Elliot,... 15 00:00:37,989 --> 00:00:40,374 ...dan kau akan menjadi pemukul alumuniumku. 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,875 Mr. Robot. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,543 Itulah caramu untuk menghancurkannya 18 00:00:44,585 --> 00:00:45,877 Elliot, aku diculik. 19 00:00:45,919 --> 00:00:47,461 Dia ingin tahu segalanya tentangmu. 20 00:00:47,503 --> 00:00:49,586 Alam semesta punya rencana besar untuk kita, Bung. 21 00:00:49,628 --> 00:00:51,296 Maafkan aku. Aku takut. 22 00:00:51,343 --> 00:00:53,052 Hei! 23 00:00:53,095 --> 00:01:10,528 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia - @lexy.a 24 00:01:10,571 --> 00:01:16,196 Saksikan Mr. Robot Eksklusif di iflix 25 00:02:17,429 --> 00:02:21,642 (Babak Satu) 26 00:02:33,654 --> 00:02:36,782 Sudah lama aku menantikan momen ini. 27 00:02:41,780 --> 00:02:43,406 Maaf, aku hanya... 28 00:02:46,583 --> 00:02:48,625 Tak kusangka itu akan membuatku merasa seperti ini. 29 00:02:49,378 --> 00:02:51,254 Aku menjadi sangat emosional. 30 00:02:52,172 --> 00:02:53,714 Aku berjanji kepada diri sendiri akan tetap tenang. 31 00:02:53,756 --> 00:02:55,965 Aku berjanji tidak akan menjadi penggemar yang seperti ini. 32 00:02:56,007 --> 00:02:57,177 Namun, maafkan aku, Bung. 33 00:02:57,219 --> 00:02:59,970 Aku sangat menghormatimu, itu membuatku... 34 00:03:03,392 --> 00:03:06,601 Apa istilah yang penganut Hasidic gunakan untuk menggambarkan ini? 35 00:03:07,354 --> 00:03:09,604 - Verklempt? - Itu dia, verklempt. 36 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Kau... 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,945 Kau seperti pahlawan bagiku. 38 00:03:18,824 --> 00:03:21,451 Seorang pahlawan yang kuperlakukan dengan salah, takkan kusangkal itu. 39 00:03:21,493 --> 00:03:24,242 Namun, itu merupakan titik balik dalam kisahku. 40 00:03:24,284 --> 00:03:27,910 Aku merasa itu juga merupakan titik balik dalam kisahmu. 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,468 Javi, buatlah tamu kita ini merasa lebih nyaman. 42 00:03:52,715 --> 00:03:55,424 Kita berada di lantai dua apartemen tiga lantai tanpa lift. 43 00:03:55,466 --> 00:03:57,300 Ada dua orang bodoh bersenjata dan seorang pencandu gila... 44 00:03:57,342 --> 00:03:59,135 ...yang merasa dirinya Deepak Chopra. 45 00:03:59,177 --> 00:04:00,427 Satu-satunya jalan keluar adalah pintu depan,... 46 00:04:00,469 --> 00:04:02,969 ...tapi seingatku ada sebuah jalur evakuasi kebakaran di belakang. 47 00:04:03,011 --> 00:04:05,512 Aku tidak memikirkan rencana melarikan diri sekarang. 48 00:04:05,554 --> 00:04:08,305 Satu-satunya yang harus kita pikirkan adalah cara melarikan diri. 49 00:04:08,347 --> 00:04:10,125 Tidak sebelum kita menemukan Krista. 50 00:04:10,533 --> 00:04:15,006 Nak, perlu kuingatkan tentang orang gila dari Dominika ini? 51 00:04:15,047 --> 00:04:18,130 Krista hanyalah umpan. Mungkin sekarang dia sudah tewas. 52 00:04:18,159 --> 00:04:19,827 Kita harus mencari tahu. 53 00:04:20,375 --> 00:04:22,876 Aku hanya perlu membuatnya melakukan hal yang paling dia suka,... 54 00:04:22,918 --> 00:04:24,209 ...yakni berbicara. 55 00:04:24,251 --> 00:04:26,127 - Dia akan memberi tahu keinginan... - Hei! 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,225 Kau akan mengatakan sesuatu? 57 00:04:32,024 --> 00:04:33,441 Sudah lama kita tak bertemu. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Bagaimana kabarmu? 59 00:04:40,489 --> 00:04:42,822 Sebenarnya aku agak bingung. 60 00:04:44,034 --> 00:04:46,368 Kau datang mencariku dua bulan lalu. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,995 Kenapa kau menunggu sampai hari ini untuk beraksi? 62 00:04:50,499 --> 00:04:53,291 Jika kau ingin tahu, aku harus bersiap. 63 00:04:53,627 --> 00:04:55,919 Menyiapkan panggung untuk pertemuan kita. 64 00:04:57,380 --> 00:05:00,339 Ini lebih besar daripada wawancara Frost dan Nixon. 65 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 Aku harus siap. 66 00:05:07,140 --> 00:05:08,474 Siap untuk apa? 67 00:05:11,269 --> 00:05:13,352 Untukmu, Bung. 68 00:05:14,731 --> 00:05:16,315 Kau seorang musuh yang tangguh. 69 00:05:16,358 --> 00:05:19,403 Kau bukan pelacur jalanan yang bisa kutiduri dengan mudah. 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Aku perlu membelikanmu makan malam terlebih dahulu. 71 00:05:24,783 --> 00:05:26,575 Ini makan malam? 72 00:05:27,118 --> 00:05:29,702 Dasar bodoh, dia sedang membuat metafora. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,122 V, kau bilang anak ini genius. 74 00:05:32,164 --> 00:05:34,540 Aku bersumpah, jika kau tidak diam... 75 00:05:34,582 --> 00:05:36,166 Bagaimana kalau kita hentikan basa-basinya,... 76 00:05:36,208 --> 00:05:37,959 ...dan kau jelaskan alasanmu membawaku kemari? 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,770 Setelah kita berpisah... 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,981 ...dengan cara yang tak menyenangkan,... 79 00:05:58,358 --> 00:06:00,400 ...aku harus pulang ke Dominika. 80 00:06:00,442 --> 00:06:02,859 Terakhir kali berada di sana adalah saat aku kecil,... 81 00:06:03,905 --> 00:06:06,114 ...saat orang-orang tak terlalu memikirkanku. 82 00:06:07,158 --> 00:06:10,076 Sebenarnya itu mengingatkanku akan impianku dahulu,... 83 00:06:10,620 --> 00:06:12,748 ...bahwa suatu hari aku akan memiliki pulau itu. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,498 Bahwa pulau tempat semua orang berpijak,... 85 00:06:16,048 --> 00:06:18,757 ...tidur, bercinta, akan menjadi milikku. 86 00:06:19,967 --> 00:06:22,551 Duduklah, sepertinya ini akan lama. 87 00:06:26,227 --> 00:06:27,394 Namun,... 88 00:06:28,096 --> 00:06:30,765 ...aku kembali ke sana, ke Dominika,... 89 00:06:30,807 --> 00:06:33,683 ...bersama para bajingan yang dahulu tidak memercayaiku. 90 00:06:33,725 --> 00:06:35,892 Para bajingan yang menyebut diriku tak berarti. 91 00:06:36,225 --> 00:06:38,059 Namun, kali ini mereka salah. 92 00:06:38,690 --> 00:06:39,815 Sekarang aku memiliki alat. 93 00:06:39,858 --> 00:06:41,442 Aku memiliki visi yang sebelumnya tak kumiliki. 94 00:06:41,484 --> 00:06:43,193 Jadi, aku mulai bergegas. 95 00:06:44,404 --> 00:06:45,779 Aku mendirikan toko... 96 00:06:47,324 --> 00:06:48,533 ...di beberapa sudut jalan. 97 00:06:48,572 --> 00:06:49,948 Pada awalnya, aku sendirian. 98 00:06:50,425 --> 00:06:52,884 Lalu, beberapa orang terkesan dan bergabung. 99 00:06:53,665 --> 00:06:56,876 Beberapa pertempuran blok, tetapi semua bisa kami tangani. 100 00:06:56,917 --> 00:07:00,501 Bahkan itu lebih mudah daripada sebelumnya. 101 00:07:01,887 --> 00:07:05,679 Lalu, layaknya virus, kami berlipat ganda. 102 00:07:07,221 --> 00:07:11,471 Dalam 43 hari, aku mengalahkan semua geng. 103 00:07:14,059 --> 00:07:17,226 Dari sana, mudah untuk menggaet para politisi,... 104 00:07:17,270 --> 00:07:20,230 ...terutama setelah keuangan mereka terkena dampak Serangan 9 Mei. 105 00:07:21,475 --> 00:07:22,777 Setelah itu berhasil,... 106 00:07:22,818 --> 00:07:25,402 ...kami mengendalikan semua kawasan menengah ke bawah... 107 00:07:25,444 --> 00:07:28,194 ...di Dominika dan Haiti. 108 00:07:31,242 --> 00:07:33,409 Aku mengendalikan semua hal dan semua orang. 109 00:07:33,451 --> 00:07:35,534 Dari Presiden hingga para petani. 110 00:07:35,576 --> 00:07:37,244 Lalu, pada hari ke-87,... 111 00:07:37,286 --> 00:07:39,459 ...aku akhirnya memiliki pulau sendiri. 112 00:07:40,794 --> 00:07:41,836 Lalu,... 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,337 ...pada hari ke-88,... 114 00:07:45,048 --> 00:07:46,465 ...aku merasa bosan. 115 00:07:47,509 --> 00:07:49,009 Aku memiliki semua yang kuinginkan,... 116 00:07:49,051 --> 00:07:51,343 ...tetapi yang kurasakan hanyalah kehampaan. 117 00:07:53,723 --> 00:07:56,474 Suatu hari, Javi membawa seorang cenayang tua gila... 118 00:07:56,516 --> 00:07:57,683 ...yang mengaku bisa membantuku. 119 00:07:57,725 --> 00:08:00,730 Jadi, aku berkata, "Baiklah, biarkan dia masuk." 120 00:08:01,695 --> 00:08:03,237 Dia menyuruhku duduk,... 121 00:08:03,279 --> 00:08:06,030 ...meracik ramuan dari bubuk berwarna merah muda. 122 00:08:06,072 --> 00:08:08,281 Merah darah dicampur putih asi. 123 00:08:08,863 --> 00:08:10,781 Dia menatap mataku dan berkata,... 124 00:08:11,687 --> 00:08:13,062 ..."Kau tertidur." 125 00:08:13,785 --> 00:08:15,994 "Sudah saatnya kau bangun." 126 00:08:18,331 --> 00:08:20,373 Lalu, dia menempelkan cangkirnya ke bibirku. 127 00:08:24,462 --> 00:08:26,671 Kau ingin tahu apa yang kulakukan, Elliot? 128 00:08:28,091 --> 00:08:30,133 Aku meneguk ramuan itu. 129 00:08:30,175 --> 00:08:31,300 Lalu... 130 00:08:33,013 --> 00:08:34,722 Aku akan berterus terang kepadamu. 131 00:08:34,764 --> 00:08:36,264 Aku buang air di celana. 132 00:08:37,267 --> 00:08:39,851 Lalu, aku muntah-muntah. Berulang kali. 133 00:08:39,893 --> 00:08:41,560 Bergantian, buang air, muntah,... 134 00:08:41,602 --> 00:08:44,894 ...sampai semua isi perutku keluar dari tubuhku. 135 00:08:44,936 --> 00:08:48,311 Lalu, cenayang itu memegang wajahku dan berkata,... 136 00:08:49,670 --> 00:08:52,379 ..."Sudah saatnya kau pulang ke rumah." 137 00:08:57,328 --> 00:08:59,703 Aku tak tahu harus memikirkan apa. Aku mengatakan kepadanya... 138 00:09:01,249 --> 00:09:02,624 ...bahwa aku sudah ada di rumah. 139 00:09:04,252 --> 00:09:05,627 Lalu, aku menyadari... 140 00:09:06,225 --> 00:09:09,143 ...alasanku merasa hampa selama itu. 141 00:09:09,549 --> 00:09:12,758 Rumah bukanlah tempat kita berasal,... 142 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 ...melainkan tempat kita seharusnya berada. 143 00:09:18,058 --> 00:09:19,642 Aku lahir di Dominika. 144 00:09:20,143 --> 00:09:21,435 Namun, di sini,... 145 00:09:24,230 --> 00:09:25,606 ...New York... 146 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Ini adalah rumahku. 147 00:09:33,788 --> 00:09:35,830 Di sinilah aku berkembang. 148 00:09:36,034 --> 00:09:39,034 Aku berbaring di sana, menangis seperti orang bodoh,... 149 00:09:39,076 --> 00:09:40,451 ...mengatakan kepada cenayang itu bahwa aku tak bisa pulang. 150 00:09:40,493 --> 00:09:43,327 Aku sudah gagal di sana. Jalan itu sudah tertutup bagiku. 151 00:09:43,584 --> 00:09:46,043 Cenayang itu menggelengkan kepalanya. 152 00:09:49,044 --> 00:09:52,044 Dia menyuruhku membuka kembali jalan itu. 153 00:09:52,509 --> 00:09:54,509 Dia bilang aku harus berdamai... 154 00:09:55,261 --> 00:09:57,348 ...dengan orang yang menutupnya. 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,766 Karena orang itu... 156 00:09:58,807 --> 00:10:01,057 ...ditakdirkan untuk menjadi mitraku. 157 00:10:02,949 --> 00:10:05,814 Baru setelah itu aku bisa pulang lagi. 158 00:10:10,485 --> 00:10:13,194 Karena itulah kita duduk di sini sekarang,... 159 00:10:13,613 --> 00:10:14,696 ...Elliot. 160 00:10:16,453 --> 00:10:18,204 Karena itulah aku kembali. 161 00:10:19,744 --> 00:10:21,453 Aku memiliki pulau yang salah. 162 00:10:24,374 --> 00:10:26,374 Aku akan mengambil alih New York,... 163 00:10:26,652 --> 00:10:30,319 ...dan kau akan berada di sisiku saat aku melakukannya. 164 00:10:37,178 --> 00:10:38,553 Jadi, bagaimana menurutmu? 165 00:10:45,145 --> 00:10:46,479 Di mana Krista? 166 00:11:03,746 --> 00:11:06,584 Kau ingin aku bermitra denganmu untuk apa pun,... 167 00:11:06,625 --> 00:11:10,167 ...tetapi sebelum itu aku perlu tahu Krista ada di mana. 168 00:11:10,209 --> 00:11:12,668 Kau lupa kita sudah memainkan permainan ini? 169 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 Itu sebabnya aku bertanya. 170 00:11:17,855 --> 00:11:19,022 Astaga. 171 00:11:22,167 --> 00:11:25,292 Aku baru sadar, ini pisau Isaac. 172 00:11:26,102 --> 00:11:27,769 Kau ingat dia, 'kan? 173 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Adikku. 174 00:11:31,900 --> 00:11:35,484 Ini mungkin pisau yang dia gunakan untuk membunuh pacarmu, Shayla. 175 00:11:41,910 --> 00:11:44,952 Tak ada yang menginginkan itu terulang kembali, Bung. 176 00:11:49,356 --> 00:11:51,523 Kau takkan membunuh Krista. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,545 Hanya dia yang kau miliki dariku. 178 00:11:57,467 --> 00:11:59,759 Tak kusangka setelah mendapat semua pencerahan itu,... 179 00:11:59,801 --> 00:12:01,764 ...kau kembali ke sini untuk bersikap sama bodohnya... 180 00:12:01,805 --> 00:12:03,473 ...seperti sebelumnya. 181 00:12:04,891 --> 00:12:06,058 Bodoh? 182 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Terakhir kali kita melakukan ini,... 183 00:12:09,520 --> 00:12:11,895 ...aku mendapatkan semua yang kuinginkan, 'kan? 184 00:12:14,567 --> 00:12:16,193 Kau tidak mendapatkanku. 185 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Di mana dia? 186 00:12:29,082 --> 00:12:30,833 Dia aman, Bung. 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,503 Perlihatkan kepadaku. 188 00:12:50,979 --> 00:12:52,438 Elliot yang malang. 189 00:12:54,857 --> 00:12:57,566 Selalu sibuk mencemaskan wanita. 190 00:13:01,134 --> 00:13:02,718 Hanya itu yang kau inginkan? 191 00:13:04,052 --> 00:13:05,803 Hanya temu sapa? 192 00:13:09,122 --> 00:13:10,164 Baik. 193 00:13:11,416 --> 00:13:12,749 Namun, setelah itu... 194 00:13:13,668 --> 00:13:16,918 ...aku ingin diperkenalkan secara khusus. 195 00:13:25,728 --> 00:13:30,066 (Babak Dua) 196 00:13:34,821 --> 00:13:35,738 Elliot. 197 00:13:35,780 --> 00:13:37,072 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 198 00:13:37,114 --> 00:13:40,823 Kau tak boleh bicara dengannya. Aku hanya mengizinkanmu melihatnya. 199 00:13:44,455 --> 00:13:45,914 Kau harus membiarkannya pergi. 200 00:13:46,428 --> 00:13:50,012 Kau mengajukan permintaan kedua, padahal tak menghargai yang pertama. 201 00:13:50,878 --> 00:13:52,796 Kubilang aku ingin diperkenalkan. 202 00:13:57,045 --> 00:13:58,462 Diperkenalkan apa? 203 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 Mr. Robot. 204 00:14:19,776 --> 00:14:20,950 Aku tak paham maksudmu. 205 00:14:20,992 --> 00:14:23,786 Ayolah, Bung. Jangan berlagak bodoh. 206 00:14:23,828 --> 00:14:27,704 Aku menahan terapismu di sini, ingat? Aku tahu semua hal tentangmu. 207 00:14:30,495 --> 00:14:32,537 Jadi, katakan kepadaku, bagaimana cara memunculkan dia? 208 00:14:34,964 --> 00:14:37,964 Bagaimana cara kerja sihir ini? 209 00:14:38,006 --> 00:14:41,215 Apakah kita harus mengucapkan "Mr. Robot" tiga kali di depan cermin? 210 00:14:41,554 --> 00:14:42,597 Menggosok lampu? 211 00:14:42,639 --> 00:14:43,681 Memutar bola mata,... 212 00:14:43,723 --> 00:14:46,182 ...memainkan lagu Bob Marley, menyalakan lilin? 213 00:14:46,224 --> 00:14:47,685 Apa yang kau inginkan darinya? 214 00:14:47,727 --> 00:14:50,139 Aku hanya ingin berbicara dengannya. 215 00:14:51,314 --> 00:14:53,606 Bagaimana kalau kau melepaskannya, lalu kita berbicara? 216 00:14:58,404 --> 00:15:01,280 Ingat perkataanku, jika terjadi sesuatu kepadanya... 217 00:15:01,322 --> 00:15:02,739 Jangan sentuh dia! 218 00:15:02,992 --> 00:15:04,862 Jangan khawatir, aku tidak menyentuhnya. 219 00:15:05,870 --> 00:15:08,329 Aku hanya mengukur suhu tubuhnya. 220 00:15:09,415 --> 00:15:12,707 Namun, Javi baru saja keluar dari hubungan yang buruk. 221 00:15:12,749 --> 00:15:14,208 Dia butuh pelarian. 222 00:15:14,250 --> 00:15:18,084 Dia menatap Nn. Krista seharian dengan tatapan lapar. 223 00:15:18,126 --> 00:15:19,835 Sewaktu-waktu dia harus makan. 224 00:15:20,128 --> 00:15:21,837 Kau tak bisa menyalahkannya, 'kan? 225 00:15:21,879 --> 00:15:24,088 Kita semua harus makan, Elliot. 226 00:15:24,130 --> 00:15:25,631 Kau ingin bicara? 227 00:15:28,226 --> 00:15:29,643 Mari kita bicara. 228 00:15:36,818 --> 00:15:40,444 Bagaimana aku tahu itu kau? Aku tidak melihat kepulan asap. 229 00:15:41,607 --> 00:15:44,108 Mari kita luruskan satu hal, Bodoh. 230 00:15:44,150 --> 00:15:45,936 Aku bukan kepulan asap. 231 00:16:03,094 --> 00:16:05,174 Selamat datang ke pesta ini, Mr. Robot. 232 00:16:05,215 --> 00:16:07,426 Aku kemari bukan untuk berpesta. 233 00:16:07,467 --> 00:16:09,218 Jika kau ingin bicara, langsung saja. 234 00:16:09,260 --> 00:16:11,053 - Apa yang kau inginkan? - Hei. 235 00:16:11,721 --> 00:16:14,263 Aku tak peduli siapa dirimu. Kau harus tenang, Kawan. 236 00:16:14,305 --> 00:16:16,015 Aku tidak berbicara denganmu. 237 00:16:21,856 --> 00:16:23,565 Di mana nyalimu sekarang, Bajingan? 238 00:16:27,278 --> 00:16:28,779 Di sini. 239 00:16:32,575 --> 00:16:34,870 - Mari kita bicarakan ini baik-baik. - V, aku tak berusaha... 240 00:16:34,911 --> 00:16:38,036 Peanuts, astaga, kubilang turunkan pistolnya! 241 00:16:47,798 --> 00:16:49,965 Nama macam apa itu Mr. Robot? 242 00:16:50,391 --> 00:16:52,600 Seperti karakter Nickelodeon saja. 243 00:16:54,103 --> 00:16:56,937 Sebenarnya bisnis apa yang kau jalankan di sini? 244 00:17:03,186 --> 00:17:04,197 Apa yang lucu? 245 00:17:04,239 --> 00:17:05,906 Tidak ada, Bung. 246 00:17:05,948 --> 00:17:07,116 Ini gila. 247 00:17:07,158 --> 00:17:09,575 Aku seperti berbicara dengan orang yang berbeda. 248 00:17:09,617 --> 00:17:11,201 Karena memang begitu. 249 00:17:11,243 --> 00:17:14,202 Jadi, berhentilah membuang waktuku dan mulailah bicara. 250 00:17:14,244 --> 00:17:15,536 Kukira kita sedang berbicara. 251 00:17:15,578 --> 00:17:17,496 Apa yang kulakukan di sini? 252 00:17:17,538 --> 00:17:19,038 Aku tidak tahu. 253 00:17:19,812 --> 00:17:21,479 Itu pertanyaan yang bagus. 254 00:17:29,096 --> 00:17:31,597 Kenapa... 255 00:17:32,504 --> 00:17:33,796 ...kau... 256 00:17:37,249 --> 00:17:38,583 ...ada di sini? 257 00:17:41,734 --> 00:17:44,776 Saat bajingan sepertimu datang,... 258 00:17:44,818 --> 00:17:47,485 ...aku memastikan Elliot memiliki seseorang di sisinya. 259 00:17:47,527 --> 00:17:50,611 Jadi, kau penjaganya? 260 00:17:50,653 --> 00:17:52,195 Perlindungannya? 261 00:17:52,488 --> 00:17:53,989 Semacam itu. 262 00:18:00,162 --> 00:18:01,954 Menurutmu bagaimana hasilnya? 263 00:18:09,714 --> 00:18:11,089 Namun, itu tak penting. 264 00:18:11,674 --> 00:18:14,091 Aku di sini bukan untuk menilai kinerjamu. 265 00:18:14,892 --> 00:18:16,936 Aku tak menanyakan apa yang kau lakukan,... 266 00:18:16,978 --> 00:18:19,145 ...melainkan alasanmu ada di sini. 267 00:18:21,232 --> 00:18:23,066 Bagaimana kau memulainya? 268 00:18:29,448 --> 00:18:30,825 Dia membutuhkanku. 269 00:18:30,867 --> 00:18:32,034 Kenapa? 270 00:18:32,631 --> 00:18:35,965 Jika kau di sini untuk melindunginya, berarti dia terluka parah. 271 00:18:36,007 --> 00:18:37,632 Aku hanya ingin tahu kenapa dia begitu takut... 272 00:18:37,674 --> 00:18:40,674 ...hingga membutuhkanmu untuk datang membantu. 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,787 Ini menarik,... 274 00:18:43,462 --> 00:18:45,255 ...tetapi aku harus jujur kepadamu. 275 00:18:47,359 --> 00:18:49,277 Kau terlalu bodoh untuk melakukan ini. 276 00:18:49,319 --> 00:18:52,139 - Kau pikir apa yang kulakukan? - Mencoba masuk ke dalam pikiranku. 277 00:18:52,180 --> 00:18:53,805 Aku sudah ada di dalam pikiranmu. 278 00:18:53,847 --> 00:18:54,889 Kau percaya diri sekali. 279 00:18:54,931 --> 00:18:56,310 - Aku memang percaya diri. - Kenapa begitu? 280 00:18:56,351 --> 00:18:59,893 Karena ada cara untuk membuat Elliot menggila,... 281 00:18:59,935 --> 00:19:02,059 ...dan kurasa kau mengetahui itu. 282 00:19:02,100 --> 00:19:03,726 Kau ingin mengetahuinya? 283 00:19:04,101 --> 00:19:05,727 Aku akan memberitahumu. 284 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 Dia pintar. Dia marah. 285 00:19:07,771 --> 00:19:10,271 Jika kedua itu disatukan, sebaiknya kau pergi. 286 00:19:10,313 --> 00:19:12,980 Ya, terserah, itu hanya dalihmu. 287 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Bagaimana kalau kau memberitahuku informasi pentingnya? 288 00:19:18,623 --> 00:19:20,123 Kau sudah membaca berkasnya. 289 00:19:20,541 --> 00:19:22,000 Simpulkan sendiri. 290 00:19:22,042 --> 00:19:24,417 Ayahnya meninggal saat dia berusia delapan tahun. 291 00:19:24,459 --> 00:19:27,793 Ibunya memperlakukannya dengan semena-mena. 292 00:19:28,505 --> 00:19:30,423 Dia butuh seseorang untuk membantunya menghadapi dunia. 293 00:19:30,465 --> 00:19:31,594 Muncullah aku. 294 00:19:31,636 --> 00:19:34,761 Kuakui, masalahnya berat, tapi itu tak bisa kugunakan. 295 00:19:34,803 --> 00:19:36,429 Aku butuh detail. 296 00:19:36,471 --> 00:19:38,679 Bagaimana kalau kita melupakan masalah psikologisnya... 297 00:19:38,721 --> 00:19:41,096 ...dan membahas tujuan kita di sini? 298 00:19:42,438 --> 00:19:46,064 Kau bilang ingin memiliki pulau ini, dan kau butuh bantuanku. 299 00:19:47,860 --> 00:19:48,902 Jadi,... 300 00:19:49,278 --> 00:19:51,403 ...wawancara kerja ini bukan tentang kredibilitasku,... 301 00:19:51,445 --> 00:19:52,904 ...melainkan kredibilitasmu. 302 00:19:53,991 --> 00:19:55,700 Seperti kubilang, dengan cara operasimu,... 303 00:19:55,742 --> 00:19:57,368 ...aku tak yakin kau bisa mengelola White Castle,... 304 00:19:57,410 --> 00:19:58,952 ...apalagi New York. 305 00:19:58,994 --> 00:20:00,453 Kau ingin aku bekerja untukmu. 306 00:20:00,495 --> 00:20:02,578 Jelas kau tak bisa memaksaku,... 307 00:20:02,987 --> 00:20:05,488 ...yang artinya kau harus mulai meyakinkanku. 308 00:20:09,291 --> 00:20:10,917 Meyakinkanmu? 309 00:20:11,919 --> 00:20:13,545 Jangan berlagak bodoh. 310 00:20:15,131 --> 00:20:17,173 Jika dia sudah memberitahumu tentang diriku,... 311 00:20:18,015 --> 00:20:20,766 ...aku yakin dia sudah memberitahumu tentang Serangan 9 Mei. 312 00:20:22,186 --> 00:20:24,228 Jadi, kau mengetahui hal-hal yang telah kulakukan. 313 00:20:25,029 --> 00:20:27,029 Hal-hal yang mampu kulakukan. 314 00:20:28,425 --> 00:20:30,361 Aku bukan seseorang yang bisa kau ancam dengan senjata. 315 00:20:30,403 --> 00:20:31,778 Akulah senjatanya. 316 00:20:32,106 --> 00:20:33,189 Jadi, benar. 317 00:20:33,860 --> 00:20:35,569 Kau harus meyakinkanku. 318 00:20:36,652 --> 00:20:38,069 Karena sekarang,... 319 00:20:38,654 --> 00:20:40,779 ...jika ini adalah visi utamamu,... 320 00:20:40,821 --> 00:20:42,409 ...simpan saja tenagamu. 321 00:20:42,450 --> 00:20:45,328 Kembalilah ke cenayangmu itu dan buang airlah lagi... 322 00:20:45,369 --> 00:20:47,494 ...karena dirimu masih dipenuhi omong kosong. 323 00:20:56,470 --> 00:21:00,138 Aku ingin memiliki setiap sudut kota ini. 324 00:21:01,941 --> 00:21:04,525 Aku ingin mereka semua menjual produkku. 325 00:21:04,567 --> 00:21:07,026 Maksudku semuanya, bukan hanya pengedar narkoba. 326 00:21:07,068 --> 00:21:09,269 Semua bisnis, semua toko,... 327 00:21:09,310 --> 00:21:12,314 ...semua papan iklan di kota ini, semua kereta di semua terowongan,... 328 00:21:12,355 --> 00:21:13,981 ...semua polisi. 329 00:21:14,023 --> 00:21:16,106 Dari pelacur malam di jalan-jalan... 330 00:21:16,148 --> 00:21:18,440 ...hingga pelacur siang di Upper East Side. 331 00:21:18,482 --> 00:21:21,782 Dari para pemerkosa di penjara hingga pemerkosa di gedung bertingkat. 332 00:21:21,823 --> 00:21:25,865 Aku ingin melinting kelima kota praja menjadi satu rokok Dominika,... 333 00:21:25,907 --> 00:21:28,574 ...mengisapnya selagi aku menghitung uangku... 334 00:21:28,616 --> 00:21:31,833 ...dan membuang abunya di atas kepala botak orang-orang kaya. 335 00:21:31,874 --> 00:21:35,375 Itu adalah visi utamaku, dan itu,... 336 00:21:36,302 --> 00:21:37,761 ...Mr. Robot,... 337 00:21:38,527 --> 00:21:41,487 ...adalah yang kuinginkan. Aku ingin memiliki pulau ini. 338 00:21:46,669 --> 00:21:48,503 Aku akan mencoba menyimpulkan. 339 00:21:49,982 --> 00:21:51,817 Kau ingin terjun ke bisnis real estat. 340 00:21:53,854 --> 00:21:54,979 Itu saja? 341 00:21:55,439 --> 00:21:57,106 Hanya itu persoalannya? 342 00:21:57,698 --> 00:22:00,826 Itu pencerahan yang kau dapat? 343 00:22:01,821 --> 00:22:02,904 Tidak. 344 00:22:03,380 --> 00:22:05,839 Tidak mungkin hanya itu, 'kan? 345 00:22:07,451 --> 00:22:10,534 Dalam ocehanmu, aku mendengar sesuatu tentang bisnis narkoba. 346 00:22:10,583 --> 00:22:13,167 Masalahnya, Pfizer dan Eli sudah jauh lebih sukses darimu. 347 00:22:13,209 --> 00:22:15,341 Mereka bisa membeli kematianmu dengan uang receh... 348 00:22:15,383 --> 00:22:17,217 ...yang mereka habiskan untuk membuat sebuah pil. 349 00:22:17,586 --> 00:22:19,795 Kau ingin masuk ke papan iklan? Unduhlah Photoshop. 350 00:22:19,837 --> 00:22:21,962 Buatlah portofolio yang menarik. 351 00:22:22,436 --> 00:22:25,187 Toko, dengan utang yang melilit semua orang,... 352 00:22:25,229 --> 00:22:26,813 ...aku yakin mereka akan rela memberikannya kepadamu,... 353 00:22:26,855 --> 00:22:29,439 ...yang berarti kau akan dimiliki oleh bank-bank mereka. 354 00:22:30,022 --> 00:22:33,773 Kereta bahkan lebih bangkrut, belum lagi Kepolisian New York. 355 00:22:33,815 --> 00:22:37,858 Bahkan rokok yang ingin kau linting akan ditandai oleh Big Tobacco. 356 00:22:37,899 --> 00:22:41,024 Intinya, kota ini ibarat sebuah tagihan kartu kredit besar,... 357 00:22:41,066 --> 00:22:43,525 ...dan kau ingin membayarnya. Untuk apa? 358 00:22:43,567 --> 00:22:45,692 Agar kau juga menjadi pebisnis dengan utang hipotek? 359 00:22:46,574 --> 00:22:49,699 Jika kau bukan ingin memonopoli kebodohan,... 360 00:22:49,741 --> 00:22:51,824 ...tolong katakan bahwa kau punya rencana lebih dari itu. 361 00:22:52,121 --> 00:22:54,124 Tolong katakan bahwa kau tak membuang waktuku... 362 00:22:54,165 --> 00:22:56,374 ...sementara kau bisa mendaftar kelas malam... 363 00:22:56,416 --> 00:22:59,921 ...di Brooklyn School of Real Estate tanpa menggangguku. 364 00:22:59,962 --> 00:23:03,588 Ini bukan tentang menjadi tuan tanah, Bung. 365 00:23:04,131 --> 00:23:06,256 Ini tentang kekuasaan. 366 00:23:06,298 --> 00:23:09,673 Yang ingin kekuasaan hanyalah bajingan yang memiliki banyak uang. 367 00:23:09,715 --> 00:23:12,675 Meski kau jelas seorang bajingan,... 368 00:23:12,717 --> 00:23:13,935 ...kau tidak punya uang. 369 00:23:13,976 --> 00:23:15,604 Aku punya modal awal besar. 370 00:23:15,645 --> 00:23:17,437 Apa pun yang kau punya tidaklah cukup, terutama untuk ini. 371 00:23:17,479 --> 00:23:19,274 Bukan masalah. Aku bisa merampok beberapa toko. 372 00:23:19,315 --> 00:23:20,233 Berapa banyak yang kubutuhkan? 373 00:23:20,275 --> 00:23:23,067 Bertanya seperti itu menandakan kau berpikir terlalu sempit. 374 00:23:23,513 --> 00:23:26,680 Di balik setiap kekayaan besar, ada kejahatan besar. 375 00:23:26,722 --> 00:23:29,722 Itulah moto perusahaan-perusahaan di Amerika Serikat. 376 00:23:29,764 --> 00:23:32,806 Kau ingin berkolusi dengan babi-babi kapitalis lainnya? 377 00:23:32,848 --> 00:23:34,848 Ini bukan tentang berapa banyak uangnya. 378 00:23:35,988 --> 00:23:38,197 Ini tentang merampok uangnya. 379 00:23:43,762 --> 00:23:45,638 Lalu, kau bisa melakukan itu untukku? 380 00:23:46,989 --> 00:23:49,323 Kurasa aku punya sebuah rencana yang bisa membantumu. 381 00:23:50,394 --> 00:23:52,895 Namun, langkah pertama dari apa pun yang kita lakukan bersama... 382 00:23:52,937 --> 00:23:54,937 ...adalah melepaskannya. 383 00:23:58,687 --> 00:24:01,854 Namun, bukankah kau bilang dia satu-satunya yang kumiliki darimu? 384 00:24:05,590 --> 00:24:07,382 Javi, Peanuts. 385 00:24:07,995 --> 00:24:10,412 Aku tuli, atau dia memang tak mengatakan itu? 386 00:24:11,050 --> 00:24:12,634 Ya, aku mendengarnya. 387 00:24:12,676 --> 00:24:14,594 Ya, aku yakin mendengarnya. 388 00:24:14,636 --> 00:24:15,719 Hei. 389 00:24:15,761 --> 00:24:18,720 Kau perlu mengingat kembali dengan benar, Nickelodeon. 390 00:24:19,333 --> 00:24:22,792 Jadi, jika kubiarkan satu-satunya polis asuransiku pergi,... 391 00:24:22,834 --> 00:24:26,084 ...bagaimana aku bisa percaya bahwa aku akan mendapatkan uang ini... 392 00:24:26,327 --> 00:24:29,928 ...atau bahwa rencanamu ini memang benar ada? 393 00:24:29,969 --> 00:24:33,932 Kau tahu, setelah kuingat-ingat, dia bahkan tak memercayaimu. 394 00:24:33,973 --> 00:24:35,725 Itu ada di catatannya. 395 00:24:35,766 --> 00:24:37,975 Bukan begitu, Nona Krista? 396 00:24:38,556 --> 00:24:40,639 Bagaimana kau menulisnya? 397 00:24:41,706 --> 00:24:44,040 "Pasien sangat tertutup... 398 00:24:44,082 --> 00:24:47,999 ...sehingga menghambatnya untuk berkata jujur." 399 00:24:49,552 --> 00:24:52,178 Kedengarannya itu tak bagus, Mr. Robot. 400 00:24:54,375 --> 00:24:57,500 Jika dia tak bisa memercayaimu, kenapa aku harus memercayaimu? 401 00:24:58,846 --> 00:25:00,347 Akan kuperlihatkan kepadamu. 402 00:25:09,133 --> 00:25:10,508 Perlihatkan apa? 403 00:25:11,024 --> 00:25:12,233 Rencanaku. 404 00:25:12,685 --> 00:25:13,935 Peretasannya. 405 00:25:14,353 --> 00:25:16,104 Itu akan dilakukan malam ini. 406 00:25:17,147 --> 00:25:18,065 Biarkan aku melakukannya,... 407 00:25:18,107 --> 00:25:20,524 ...akan kuambil uang yang lebih banyak untukmu. 408 00:25:20,566 --> 00:25:23,233 Aku akan menjadi mitra yang lebih baik daripada orang lain. 409 00:25:26,991 --> 00:25:29,282 Kenapa kau mau merelakan uang itu? 410 00:25:29,820 --> 00:25:31,698 Aku tidak peduli dengan uang. 411 00:25:31,739 --> 00:25:33,448 Aku hanya ingin mengambilnya dari mereka. 412 00:25:38,495 --> 00:25:40,287 Bagaimana tepatnya kau akan melakukan itu? 413 00:25:42,965 --> 00:25:44,298 Akan kuperlihatkan. 414 00:25:50,591 --> 00:25:52,509 Aku menyimpan semuanya di laptopku. 415 00:25:53,218 --> 00:25:54,677 Laporan bank. 416 00:25:55,019 --> 00:25:56,645 Saldo rekening. 417 00:25:56,687 --> 00:25:58,145 Seluruh eksploitnya. 418 00:26:04,063 --> 00:26:05,146 Javi. 419 00:26:05,689 --> 00:26:06,939 Ambil tasnya. 420 00:26:29,801 --> 00:26:32,135 Kau tak membutuhkan Mr. Robot. 421 00:26:37,832 --> 00:26:39,666 Dia banyak bicara,... 422 00:26:40,492 --> 00:26:41,867 ...tetapi bukan dalang... 423 00:26:41,909 --> 00:26:44,478 ...di balik semua bencana yang kau timbulkan, 'kan? 424 00:26:50,157 --> 00:26:52,574 Itu sebabnya aku memilihmu. 425 00:26:53,952 --> 00:26:56,161 Aku lebih takut kepadamu daripada kepadanya. 426 00:26:59,660 --> 00:27:01,411 Jika ada yang ingin kau perlihatkan kepadaku,... 427 00:27:02,461 --> 00:27:04,170 ...ayo kita mulai. 428 00:27:13,813 --> 00:27:18,355 (Babak Tiga) 429 00:28:04,196 --> 00:28:06,907 Hei, Peanuts. Lihat ini. 430 00:28:07,825 --> 00:28:09,200 Astaga. 431 00:28:10,230 --> 00:28:11,689 Lihat nolnya. 432 00:28:12,518 --> 00:28:14,269 Aku bahkan tidak bisa menghitungnya. 433 00:28:16,987 --> 00:28:19,779 Ya, itu yang dinamakan uang stadion. 434 00:28:19,842 --> 00:28:21,510 Apa itu uang stadion? 435 00:28:27,673 --> 00:28:30,215 Hei, Javi, lihatlah. 436 00:28:36,685 --> 00:28:38,269 Astaga. 437 00:28:38,831 --> 00:28:41,846 Kau benar, itu uang stadion, Bung. 438 00:28:41,887 --> 00:28:43,304 Apa-apaan? 439 00:28:44,496 --> 00:28:45,785 Lihat nolnya. 440 00:28:45,827 --> 00:28:47,161 Gila. 441 00:29:02,379 --> 00:29:04,047 Kau tidak berani melakukannya. 442 00:29:23,367 --> 00:29:25,701 Aku mengambil pelurumu, Bodoh. 443 00:29:31,728 --> 00:29:35,604 Kau pikir aku tidak menyuruh Javi memeriksa tasmu saat kami menculikmu? 444 00:29:40,256 --> 00:29:43,215 Mungkin aku salah tentangmu, Bung. 445 00:29:44,491 --> 00:29:46,574 Elliot yang dahulu tidak mungkin mengambil pistol itu,... 446 00:29:46,616 --> 00:29:47,950 ...apalagi menarik pelatuknya. 447 00:29:47,992 --> 00:29:49,330 Aku ingin berpikir... 448 00:29:49,371 --> 00:29:52,163 ...aku ada hubungannya dengan kejahatan di dalam dirimu itu. 449 00:29:52,582 --> 00:29:54,249 Kau membuatku bangga,... 450 00:29:54,835 --> 00:29:57,210 ...tapi aku bisa melihat masih ada yang harus kita lakukan. 451 00:29:58,380 --> 00:30:00,589 Bukan dia, tapi aku. Aku yang mengacau. 452 00:30:00,623 --> 00:30:01,857 Kau tidak perlu melampiaskannya kepadanya. 453 00:30:01,899 --> 00:30:04,542 Melampiaskannya kepadamu, kepadanya, apa bedanya? 454 00:30:04,584 --> 00:30:06,318 Aku menembak kepala yang sama, 'kan? 455 00:30:06,360 --> 00:30:08,380 Aku melakukan kesalahan, bukan berarti kau kehilangan uang itu. 456 00:30:08,422 --> 00:30:10,024 Itu masih sangat nyata. 457 00:30:10,066 --> 00:30:10,983 Tidak, Bung. 458 00:30:11,025 --> 00:30:13,492 Semua ini tidak nyata, tidak sampai kita saling percaya. 459 00:30:13,534 --> 00:30:16,729 Kita bisa mencari jalan keluarnya. Taruh saja pistolnya. 460 00:30:16,771 --> 00:30:19,498 Berhenti mengatur, Bung. 461 00:30:19,540 --> 00:30:21,957 Lagi pula, aku tidak ingin berbicara denganmu. 462 00:30:23,225 --> 00:30:24,434 Kau mau ke mana? 463 00:30:26,619 --> 00:30:28,465 Ayo, Manis. 464 00:30:28,507 --> 00:30:29,674 Ayo. 465 00:30:35,135 --> 00:30:36,481 Tunggu, berhenti. 466 00:30:36,523 --> 00:30:38,025 Kau mau membuang semua uang itu dengan sia-sia? 467 00:30:38,067 --> 00:30:41,186 Kau berusaha menembakku tanpa alasan. 468 00:30:41,228 --> 00:30:43,274 Tanpa alasan? Kau akan melakukan hal yang sama. 469 00:30:43,316 --> 00:30:44,978 Salah, Bung. 470 00:30:45,020 --> 00:30:48,637 Aku pasti memastikan untuk membunuhmu, seperti aku akan membunuhnya. 471 00:30:48,679 --> 00:30:51,154 Hei, jika kau melukainya, sebaiknya kau membunuhku setelahnya. 472 00:30:51,196 --> 00:30:52,352 Kau kehilangan segalanya. 473 00:30:52,394 --> 00:30:55,207 Itu memang terlihat seperti kekacauan yang kita hadapi. 474 00:30:55,249 --> 00:30:57,868 Jadi, harus bagaimana? Aku harus apa? 475 00:30:57,910 --> 00:30:59,937 Kita kembali ke rencana saat aku belum mengacaukan semuanya. 476 00:30:59,979 --> 00:31:01,498 Tidak menarik, Bung. 477 00:31:01,540 --> 00:31:04,376 - Aku sudah pernah melakukannya. - Tunggu. 478 00:31:04,418 --> 00:31:06,432 Setelah aku mencuri uang itu,... 479 00:31:06,474 --> 00:31:07,487 ...aku akan menjadi mitramu, paham? 480 00:31:07,529 --> 00:31:09,662 Aku akan menjadi mitramu. Aku akan melakukan apa pun maumu. 481 00:31:09,704 --> 00:31:10,871 Lebih baik, tapi belum terlalu... 482 00:31:10,913 --> 00:31:12,527 ...karena aku yakin aku tidak bisa memercayaimu. 483 00:31:12,569 --> 00:31:15,262 Tunggu! Pasti ada jalan keluarnya. 484 00:31:15,304 --> 00:31:16,513 Katakan kenapa aku tidak boleh menembaknya. 485 00:31:16,555 --> 00:31:18,098 Karena dia orang yang baik. 486 00:31:18,140 --> 00:31:19,665 Tidak, katakan kenapa aku tidak boleh menembaknya. 487 00:31:19,707 --> 00:31:20,894 Dia tidak layak diperlakukan seperti ini! 488 00:31:20,936 --> 00:31:22,491 Detailnya, Berengsek! 489 00:31:22,533 --> 00:31:24,242 Katakan kenapa aku tidak boleh menembaknya. 490 00:31:24,284 --> 00:31:25,993 Karena aku membutuhkannya! 491 00:31:33,405 --> 00:31:34,948 Dia membantuku. 492 00:31:42,067 --> 00:31:44,026 Aku mengerti sekarang. 493 00:31:45,351 --> 00:31:47,018 Dia adalah cenayangmu. 494 00:31:50,339 --> 00:31:51,672 Apa artinya itu? 495 00:31:54,162 --> 00:31:56,669 Artinya, sekarang jauh lebih baik. 496 00:31:56,711 --> 00:31:59,461 Aku sudah salah langkah. 497 00:32:00,585 --> 00:32:03,585 Aku pikir kau akan memberiku jawaban yang aku cari. 498 00:32:06,299 --> 00:32:08,925 Namun, mungkin aku adalah orang yang salah... 499 00:32:08,967 --> 00:32:10,676 ...untuk mengajukan pertanyaan itu. 500 00:32:21,606 --> 00:32:25,944 (Babak Empat) 501 00:32:28,113 --> 00:32:29,655 Duduklah, Bung. 502 00:32:31,551 --> 00:32:32,676 Apa ini? 503 00:32:33,406 --> 00:32:35,573 Kita akan mengadakan sesi terapi. 504 00:32:35,996 --> 00:32:38,205 Tiba saatnya kau melihat bahwa kau dan aku... 505 00:32:38,247 --> 00:32:40,289 ...ditakdirkan untuk menjadi mitra. 506 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Kau siap? 507 00:32:44,899 --> 00:32:46,982 Bukankah aku menyuruhmu duduk? 508 00:32:51,428 --> 00:32:54,470 Kita akan mengetahui ada apa di dalam kepalamu. 509 00:32:55,557 --> 00:32:57,099 Bukankah itu benar, Sayang? 510 00:32:58,727 --> 00:33:01,105 Kau ingin aku melakukan apa? 511 00:33:01,146 --> 00:33:04,146 Aku ingin kau melanjutkan apa yang kau lakukan. 512 00:33:07,235 --> 00:33:10,298 Kenapa kau menatapku seperti itu? Bukankah ini pekerjaanmu? 513 00:33:10,340 --> 00:33:12,465 - Ya, tapi... - Aku tidak mau mendengar alasan. 514 00:33:13,033 --> 00:33:16,575 Aku hanya ingin mendengar bahwa sesi terapi ini dimulai. 515 00:33:18,396 --> 00:33:21,230 Kau adalah pria sadis yang gila. 516 00:33:22,292 --> 00:33:24,001 Apa gunanya ini semua? 517 00:33:24,043 --> 00:33:26,005 Kau akan tetap membunuh kami. 518 00:33:26,046 --> 00:33:28,549 Tidak apa-apa, Krista. Lakukan saja yang dia inginkan. 519 00:33:28,590 --> 00:33:30,383 Elliot, dia hanya berusaha mencari cara lain untuk menyakitimu. 520 00:33:30,425 --> 00:33:32,092 Dia hanya menginginkan pertunjukan. 521 00:33:32,761 --> 00:33:34,136 Ayo beri dia pertunjukan. 522 00:33:34,178 --> 00:33:35,303 Benar. 523 00:33:40,263 --> 00:33:43,889 Aku akan duduk di sini sambil makan berondong. 524 00:33:45,427 --> 00:33:48,563 Permintaanmu itu mustahil. 525 00:33:48,605 --> 00:33:51,144 Kau tidak akan mendapatkan apa pun dari ini. 526 00:33:51,186 --> 00:33:54,853 Ini hanya bisa dilakukan di tempat yang tenang. 527 00:33:55,575 --> 00:33:56,617 Sendiri. 528 00:33:57,642 --> 00:34:00,059 Hanya aku dan dia. 529 00:34:04,710 --> 00:34:07,293 Peanuts, Javi, berjalan-jalanlah. 530 00:34:07,879 --> 00:34:08,839 Apa? 531 00:34:09,857 --> 00:34:10,941 Tidak mau. 532 00:34:11,265 --> 00:34:12,807 Sekarang aku ingin tahu apa yang terjadi. 533 00:34:13,218 --> 00:34:15,790 Ya, aku agak penasaran kau akan melakukan apa. 534 00:34:15,832 --> 00:34:17,957 Aku bilang pergilah berjalan-jalan! 535 00:34:28,432 --> 00:34:32,058 Orang yang menjengkelkan, harus merusak semuanya. 536 00:34:41,788 --> 00:34:43,830 Hanya bisa seperti ini. 537 00:34:44,499 --> 00:34:47,248 Bukan itu maksudku, dan kau tahu itu. Kau menodongkan pistol ke arahku. 538 00:34:47,290 --> 00:34:48,999 Kau memaksaku bicara dengan salah satu... 539 00:34:50,346 --> 00:34:52,222 Baik, tenang. 540 00:34:53,091 --> 00:34:55,467 Krista. Lihat aku. 541 00:34:56,470 --> 00:34:57,928 Ajukan beberapa pertanyaan. 542 00:34:58,972 --> 00:35:01,681 Itu mudah. Kau tahu caranya. Seperti yang biasa kita lakukan. 543 00:35:04,436 --> 00:35:05,770 Ayo, Krista. 544 00:35:06,396 --> 00:35:08,314 Tidak apa-apa. Anggap saja dia tidak ada. 545 00:35:08,737 --> 00:35:10,321 Dengarkan pasienmu. 546 00:35:11,362 --> 00:35:13,236 Ayo, kau bisa melakukannya. 547 00:35:13,278 --> 00:35:14,403 Lihat aku. 548 00:35:15,322 --> 00:35:16,947 Mari kita bicara tentang ibuku. 549 00:35:17,815 --> 00:35:19,655 Dia baru saja meninggal. 550 00:35:19,697 --> 00:35:21,198 Bagaimana jika kita membicarakannya? 551 00:35:24,217 --> 00:35:25,634 Apa kau baik-baik saja? 552 00:35:27,167 --> 00:35:28,334 Aku baik-baik saja. 553 00:35:29,459 --> 00:35:31,169 Kau tahu kami tidak sering mengobrol. 554 00:35:31,211 --> 00:35:34,045 Jadi, aku tidak terlalu sedih. 555 00:35:35,610 --> 00:35:37,652 Namun, kurasa Darlene merasa terpukul. 556 00:35:40,971 --> 00:35:43,054 Ayo, teruskan. 557 00:35:43,566 --> 00:35:45,816 Pasti ada hal lain yang ingin kau tanyakan kepadaku. 558 00:35:47,284 --> 00:35:50,534 Setelah kau memiliki waktu untuk memikirkannya,... 559 00:35:52,400 --> 00:35:54,526 ...bagaimana perasaanmu tentang kematiannya? 560 00:35:56,913 --> 00:35:58,913 Aku belum terlalu memikirkannya. 561 00:36:00,511 --> 00:36:02,012 Apakah itu buruk? 562 00:36:04,258 --> 00:36:06,383 Ada rasa sakit yang besar. 563 00:36:07,063 --> 00:36:08,272 Dia menyakitimu... 564 00:36:09,709 --> 00:36:12,793 Aku tahu semua ini. Ini kisah lama. 565 00:36:12,835 --> 00:36:14,882 Tidak ada emasnya. 566 00:36:14,923 --> 00:36:17,009 Aku membutuhkan emas 24 karat itu. 567 00:36:17,050 --> 00:36:19,301 Aku tidak tahu bagaimana caranya melakukan yang kau mau. 568 00:36:19,343 --> 00:36:20,930 Katamu Elliot punya rahasia,... 569 00:36:20,971 --> 00:36:22,265 ...dan satu-satunya cara untuk aku mengetahuinya... 570 00:36:22,306 --> 00:36:24,890 ...adalah dengan mencari tahu kenapa Mr. Robot ada. 571 00:36:29,899 --> 00:36:31,358 Apa yang dia bicarakan? 572 00:36:32,451 --> 00:36:34,618 Dia mengkhianati kita, itu yang dia bicarakan. 573 00:36:35,061 --> 00:36:36,485 Maafkan aku. Aku harus memberi tahu dia sesuatu. 574 00:36:36,527 --> 00:36:38,153 Aku tidak tahu harus berkata apa lagi. 575 00:36:40,666 --> 00:36:42,208 Apa yang kau beri tahu kepadanya? 576 00:36:42,250 --> 00:36:44,037 Dengar, kita kehabisan waktu. 577 00:36:44,079 --> 00:36:46,538 Kita harus mulai memikirkan strategi untuk kabur dengan cepat... 578 00:36:46,580 --> 00:36:47,893 ...selagi teman-temannya tidak ada. 579 00:36:47,935 --> 00:36:49,244 Kau tahu apa yang dia bicarakan? 580 00:36:49,286 --> 00:36:50,692 Apa pentingnya? Apa kau mendengar ucapanku? 581 00:36:50,734 --> 00:36:52,460 - Kita harus keluar dari sini. - Begini. 582 00:36:52,502 --> 00:36:54,551 - Biar aku bantu kau memulai. - Itu grafik pribadiku. 583 00:36:54,593 --> 00:36:57,672 "Obsesi Elliot dengan Mr. Robot menunjukkan komponen emosional... 584 00:36:57,714 --> 00:36:58,804 - Jangan lakukan ini. - ...kepada hubungan..." 585 00:36:58,846 --> 00:37:01,844 Kau marah. Maafkan aku. Mungkin aku harus berhenti. 586 00:37:01,886 --> 00:37:03,346 Bagaimana, Elliot? 587 00:37:03,388 --> 00:37:05,677 Kau yakin tidak mau mengetahui apa yang dia tulis di sini? 588 00:37:05,719 --> 00:37:06,678 Dia bermain-main denganmu. 589 00:37:06,720 --> 00:37:08,846 Dia mencoba melakukan permainan pikirannya. 590 00:37:10,306 --> 00:37:12,431 Krista tidak ingin aku mendengar ini. 591 00:37:17,110 --> 00:37:18,220 Kenapa? 592 00:37:18,262 --> 00:37:19,904 Siapa yang peduli? 593 00:37:19,946 --> 00:37:21,864 Kita harus berfokus untuk keluar dari sini. 594 00:37:23,658 --> 00:37:25,742 Kau juga tak ingin aku mendengar ini. 595 00:37:30,731 --> 00:37:32,333 - Teruslah membaca. - Tidak. 596 00:37:32,375 --> 00:37:33,566 Tidak, jangan lakukan ini. 597 00:37:33,608 --> 00:37:34,691 Elliot, ini bukan ide yang bagus. 598 00:37:34,733 --> 00:37:36,442 Aku bilang teruslah membaca. 599 00:37:37,109 --> 00:37:39,046 Aku suka yang ini. 600 00:37:39,088 --> 00:37:41,926 "Hubungan yang tegang dengan Mr. Robot... 601 00:37:41,968 --> 00:37:45,594 ...mencegah kami menyelidiki akar dari kondisinya." 602 00:37:46,464 --> 00:37:47,714 Apa artinya itu? 603 00:37:49,298 --> 00:37:50,802 Jawab pertanyaannya. 604 00:37:50,844 --> 00:37:52,261 Katakan apa artinya. 605 00:37:52,691 --> 00:37:54,857 Elliot, seharusnya tidak seperti ini. 606 00:37:54,899 --> 00:37:56,478 Dia benar. Ini harus berhenti. 607 00:37:56,520 --> 00:37:59,812 "Trauma masa kanak-kanak, setelah peristiwa jendela." 608 00:38:03,698 --> 00:38:06,199 Apa yang begitu penting tentang jendela ini? 609 00:38:10,993 --> 00:38:12,243 Kau tidak mau bicara. 610 00:38:12,832 --> 00:38:14,453 Bukan masalah. Biar aku cari tahu. 611 00:38:14,495 --> 00:38:16,878 - Mari kita lihat, jendela... - Hentikan. 612 00:38:16,920 --> 00:38:18,504 Ini hanya catatanku. 613 00:38:18,546 --> 00:38:20,469 Kau seharusnya tidak mendengar semua ini dengan cara seperti ini. 614 00:38:20,511 --> 00:38:23,551 Aku tidak peduli apa yang seharusnya aku dengar. 615 00:38:23,593 --> 00:38:24,969 Apa yang kau sembunyikan? 616 00:38:27,315 --> 00:38:29,024 Apa ini tentang Mr. Robot? 617 00:38:31,137 --> 00:38:32,762 Tidak, bukan Mr. Robot. 618 00:38:33,469 --> 00:38:34,553 Darlene? 619 00:38:35,605 --> 00:38:36,647 Bukan. 620 00:38:37,432 --> 00:38:39,568 - Kalau begitu, siapa? - Jangan katakan apa pun. 621 00:38:39,609 --> 00:38:42,027 Apa hubungannya ini dengan jendela itu? 622 00:38:42,069 --> 00:38:44,152 Tidak ada seorang pun di sana, kecuali ayahku. 623 00:38:45,907 --> 00:38:47,408 Apa ini tentang ayahku? 624 00:38:51,472 --> 00:38:53,206 - Ada apa dengannya? - Jangan memaksaku melakukan ini. 625 00:38:53,248 --> 00:38:55,209 - Ada apa dengannya? - Jangan memaksaku melakukan ini. 626 00:38:55,250 --> 00:38:57,542 - Krista, jangan. - Diam. 627 00:38:58,067 --> 00:38:59,317 Krista. 628 00:38:59,757 --> 00:39:02,799 Tidak ada gunanya menahan diri. Katakan kepadaku apa yang terjadi. 629 00:39:06,319 --> 00:39:07,903 Di hari dia mendorongmu dari jendela itu... 630 00:39:07,945 --> 00:39:10,070 Ayahku tidak mendorongku. Aku melompat. 631 00:39:10,112 --> 00:39:12,071 Darlene memberitahuku. Aku salah ingat. 632 00:39:12,113 --> 00:39:14,822 - Lihat, dia bahkan tidak tahu apa... - Aku bilang diam! 633 00:39:18,861 --> 00:39:21,570 - Teruskan. - Ayo, Bung. 634 00:39:25,499 --> 00:39:29,041 Kenapa menurutmu kau tidak bisa mengingat kejadian itu dengan jelas? 635 00:39:32,179 --> 00:39:33,805 Perhatikan. 636 00:39:33,847 --> 00:39:35,750 Nona Krista bertanya kepadamu. 637 00:39:35,791 --> 00:39:37,334 Aku tidak tahu kenapa. 638 00:39:37,375 --> 00:39:38,500 Apa kau tahu? 639 00:39:41,510 --> 00:39:43,510 - Jawab aku. - Aku tidak tahu. 640 00:39:43,892 --> 00:39:45,184 Namun,... 641 00:39:46,942 --> 00:39:49,151 ...aku bisa menanyaimu detail tentang hari itu... 642 00:39:49,193 --> 00:39:50,651 ...untuk membantumu mengingatnya. 643 00:39:50,693 --> 00:39:51,943 Contohnya? 644 00:39:53,641 --> 00:39:55,850 Apa yang kau lakukan hari itu di kamarmu? 645 00:39:58,146 --> 00:39:59,733 Darlene dan aku sedang membuat manusia salju. 646 00:39:59,775 --> 00:40:02,234 Kami naik ke lantai atas untuk mencari kameraku. 647 00:40:02,709 --> 00:40:04,585 Apa kau menemukan kameranya? 648 00:40:06,279 --> 00:40:08,155 Darlene bilang kami tak menemukannya. 649 00:40:08,963 --> 00:40:10,797 Apa lagi yang Darlene katakan? 650 00:40:12,494 --> 00:40:15,872 Katanya kami mendengar ayahku datang,... 651 00:40:15,914 --> 00:40:18,206 ...dan aku menyuruhnya bersembunyi di lemari. 652 00:40:19,667 --> 00:40:20,959 Lalu, apa yang terjadi? 653 00:40:24,464 --> 00:40:27,464 Ayahku masuk melalui pintu, dan aku mengambil pemukul bisbolku. 654 00:40:28,218 --> 00:40:29,301 Lalu? 655 00:40:30,237 --> 00:40:33,557 Aku mulai mengayunkannya dan berteriak,... 656 00:40:33,598 --> 00:40:35,848 ...memukul semua yang ada di kamar. 657 00:40:35,890 --> 00:40:37,766 Lalu, aku melompat keluar jendela. 658 00:40:38,645 --> 00:40:40,437 Apa kau benar-benar mengingat peristiwa ini,... 659 00:40:40,479 --> 00:40:42,479 ...atau Darlene menceritakannya kepadamu? 660 00:40:44,067 --> 00:40:45,234 Darlene. 661 00:40:46,743 --> 00:40:49,866 Apakah itu mirip dengan semua kejadian dalam kehidupanmu... 662 00:40:49,908 --> 00:40:51,617 ...saat kau tidak bisa mengingat? 663 00:40:54,744 --> 00:40:57,078 Tidak, hanya saat Mr. Robot mengambil alih. 664 00:40:58,805 --> 00:41:00,681 Apa menurutmu mungkin... 665 00:41:01,436 --> 00:41:04,728 ...bahwa Mr. Robot adalah alasan yang membuatmu tak bisa mengingat? 666 00:41:07,958 --> 00:41:09,459 Apa yang dia bicarakan? 667 00:41:10,510 --> 00:41:12,552 Kau tidak ada saat aku masih kecil. 668 00:41:13,525 --> 00:41:14,692 Apa kau ada? 669 00:41:16,497 --> 00:41:18,206 Itu tidak penting. 670 00:41:18,248 --> 00:41:20,124 Yang penting adalah aku di sini sekarang. 671 00:41:20,166 --> 00:41:22,666 Berhenti berbohong kepadaku. Sudah berapa lama kau di sini? 672 00:41:22,708 --> 00:41:24,292 Kau tidak melihat apa yang terjadi? 673 00:41:24,795 --> 00:41:27,361 Dia memisahkan kita sebelumnya. Dia melakukannya lagi. 674 00:41:27,402 --> 00:41:28,779 Jawab pertanyaannya! 675 00:41:28,820 --> 00:41:30,156 Sudah berapa lama? 676 00:41:30,197 --> 00:41:32,447 Sudah berapa lama kau ada di pikiranku? 677 00:41:32,489 --> 00:41:34,031 Kau mau aku mengatakan apa? 678 00:41:34,534 --> 00:41:37,496 Aku sudah ada di sini sejak hari pertama aku dibutuhkan. 679 00:41:37,537 --> 00:41:39,871 Aku ada karena sebuah alasan. 680 00:41:39,913 --> 00:41:43,497 Selalu begitu. Selalu menjadi tugasku untuk melindunginya. 681 00:41:43,539 --> 00:41:46,293 Kau tahu ini bukan caranya. Ini berbahaya. 682 00:41:46,339 --> 00:41:48,007 Kau tak bisa melakukan ini kepadanya. 683 00:41:48,048 --> 00:41:50,215 Kumohon jangan lakukan ini kepadanya. 684 00:41:50,257 --> 00:41:51,924 Dia tidak seharusnya tahu. 685 00:41:56,681 --> 00:41:57,848 Tahu apa? 686 00:42:01,605 --> 00:42:03,022 Elliot, apa kau percaya kepada Mr. Robot... 687 00:42:03,063 --> 00:42:05,063 ...saat dia bilang dia di sini untuk melindungimu? 688 00:42:09,652 --> 00:42:10,652 Ya. 689 00:42:12,605 --> 00:42:14,033 Jadi, jika memang mungkin... 690 00:42:14,074 --> 00:42:16,532 ...bahwa kejadian hari itu adalah perbuatan Mr. Robot,... 691 00:42:17,042 --> 00:42:19,094 ...apa kau tahu kenapa dia mengambil pemukul itu... 692 00:42:19,136 --> 00:42:20,970 ...dan melompat dari jendela itu? 693 00:42:21,377 --> 00:42:24,047 Kenapa kita membahas semua detail ini lagi? 694 00:42:24,089 --> 00:42:25,232 Langsung ke intinya saja. 695 00:42:25,274 --> 00:42:27,650 Itu dia, Bung. Temukan racun itu. 696 00:42:29,829 --> 00:42:34,079 Apa menurutmu Mr. Robot melindungimu dari sesuatu pada saat itu? 697 00:42:39,891 --> 00:42:40,974 Contohnya? 698 00:42:43,353 --> 00:42:46,353 Katamu kau melakukan ini saat ayahmu datang ke kamar itu. 699 00:42:52,820 --> 00:42:54,154 Elliot, lihat aku. 700 00:42:58,712 --> 00:43:01,463 Kenapa menurutmu reaksimu begitu kuat... 701 00:43:02,050 --> 00:43:03,843 ...saat ayahmu datang ke kamar itu? 702 00:43:16,685 --> 00:43:17,727 Entahlah. 703 00:43:19,535 --> 00:43:20,869 Entahlah. 704 00:43:23,633 --> 00:43:24,967 Aku tidak bisa... 705 00:43:27,961 --> 00:43:29,336 Aku tidak bisa ingat. 706 00:43:32,986 --> 00:43:34,027 Elliot. 707 00:43:40,368 --> 00:43:41,451 Mungkin... 708 00:43:44,580 --> 00:43:45,872 ...aku takut. 709 00:43:48,640 --> 00:43:50,224 Apa yang membuatmu takut? 710 00:43:51,772 --> 00:43:52,897 Krista. 711 00:43:54,132 --> 00:43:55,799 Jika kau melakukan ini,... 712 00:43:55,841 --> 00:43:57,427 ...ini akan menghancurkannya. 713 00:43:57,980 --> 00:43:59,481 Elliot, apa yang membuatmu takut? 714 00:43:59,523 --> 00:44:01,432 Dia sudah bilang kepadamu bahwa dia tidak bisa... 715 00:44:01,473 --> 00:44:02,639 Ingat. 716 00:44:04,886 --> 00:44:06,220 Ayahnya. 717 00:44:17,064 --> 00:44:19,481 Benar, 'kan? Kau takut kepada ayahmu. 718 00:44:22,101 --> 00:44:23,143 Tidak. 719 00:44:24,412 --> 00:44:26,079 Kenapa aku harus takut kepadanya? 720 00:44:27,267 --> 00:44:28,684 Dia temanku. 721 00:44:38,426 --> 00:44:40,426 Aku tidak bisa melindungimu lagi. 722 00:44:53,454 --> 00:44:55,663 Kenapa aku harus takut kepada ayahku? 723 00:44:59,057 --> 00:45:00,933 Apa kau ingat... 724 00:45:03,428 --> 00:45:05,511 ...saat ayahmu menyakitimu? 725 00:45:06,996 --> 00:45:08,121 Menyakitiku? 726 00:45:09,494 --> 00:45:11,245 Tidak, dia tidak akan pernah menyakitiku. 727 00:45:12,379 --> 00:45:13,546 Aku sudah bilang. 728 00:45:14,033 --> 00:45:15,995 Dia temanku. 729 00:45:17,277 --> 00:45:19,277 Dia temanku satu-satunya. 730 00:45:23,262 --> 00:45:25,513 Kalau begitu, apa yang membuatmu takut pada hari itu? 731 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Aku tidak takut. 732 00:45:30,718 --> 00:45:32,385 Kau bilang kepadaku kau takut. 733 00:45:35,480 --> 00:45:36,689 Aku... 734 00:45:37,610 --> 00:45:39,027 Apa aku bilang begitu? 735 00:45:44,535 --> 00:45:46,369 Aku bingung. 736 00:45:51,482 --> 00:45:53,565 Kau dan adikmu ada di kamar itu. 737 00:45:57,621 --> 00:45:59,871 Kau mendengar langkah kaki ayahmu. 738 00:46:02,760 --> 00:46:03,802 Tidak. 739 00:46:06,222 --> 00:46:09,266 Mungkinkah kau menyembunyikan Darlene di lemari... 740 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 ...agar dia tetap aman? 741 00:46:12,645 --> 00:46:13,645 Tidak. 742 00:46:16,377 --> 00:46:18,336 Ayahmu masuk ke kamar itu... 743 00:46:21,895 --> 00:46:22,937 Tidak. 744 00:46:23,905 --> 00:46:24,988 Tidak. 745 00:46:26,951 --> 00:46:29,063 Kau mengambil pemukul untuk membela diri. 746 00:46:29,105 --> 00:46:30,897 Tidak. 747 00:46:33,207 --> 00:46:34,249 Tidak. 748 00:46:35,882 --> 00:46:37,674 Kau berteriak agar dia pergi. 749 00:46:38,296 --> 00:46:40,001 Lalu, kau mengayunkan pemukul itu ke arahnya. 750 00:46:40,043 --> 00:46:40,961 Tidak. 751 00:46:43,511 --> 00:46:46,137 Lalu, kau melarikan diri dengan satu-satunya cara. 752 00:46:54,228 --> 00:46:56,312 Kenapa kau takut kepada ayahmu? 753 00:47:04,367 --> 00:47:07,576 Apa kau takut dia akan memintamu melakukan sesuatu... 754 00:47:09,202 --> 00:47:10,911 ...yang tidak ingin kau lakukan? 755 00:47:29,180 --> 00:47:30,305 Ya. 756 00:47:34,811 --> 00:47:37,478 Apa kau ingat dia memintamu melakukan apa? 757 00:47:52,464 --> 00:47:53,965 Ya, aku ingat. 758 00:47:57,625 --> 00:47:58,708 Elliot. 759 00:48:01,921 --> 00:48:04,380 Apa ayahmu melakukan pelecehan seksual kepadamu? 760 00:48:14,350 --> 00:48:15,475 Ya. 761 00:49:02,898 --> 00:49:09,148 (Babak Lima) 762 00:49:14,827 --> 00:49:17,827 Elliot, aku ikut bersedih atas apa yang terjadi kepadamu. 763 00:49:23,502 --> 00:49:25,211 Elliot, dengar aku, Bung. 764 00:49:26,700 --> 00:49:29,105 Aku tahu kau merasa sendirian sekarang,... 765 00:49:29,147 --> 00:49:31,986 ...tapi kau tidak sendirian. Aku mengerti rasa sakit ini. 766 00:49:32,479 --> 00:49:33,604 Rasa sakitmu. 767 00:49:34,505 --> 00:49:36,964 Tidak apa-apa untuk merasakan apa pun yang kau rasakan. 768 00:49:37,576 --> 00:49:39,077 Jika kau bisa mendengarku,... 769 00:49:39,792 --> 00:49:42,751 ...aku ingin kau tahu bahwa kau tidak perlu takut lagi. 770 00:49:44,546 --> 00:49:46,880 Jangan menyentuhku. 771 00:49:48,544 --> 00:49:49,794 Jangan menyentuhku. 772 00:50:02,523 --> 00:50:04,315 - Bung... - Hentikan. 773 00:50:05,186 --> 00:50:06,809 Tolong berhenti. 774 00:50:06,851 --> 00:50:09,601 Kau tahu kau tidak bisa menghentikan ini. 775 00:50:11,233 --> 00:50:13,233 Aku tidak tahu caranya hidup dengan beban ini. 776 00:50:14,779 --> 00:50:16,014 Aku tidak mau hidup dengan beban ini. 777 00:50:16,056 --> 00:50:17,974 - Tidak ada pilihan. - Ada! 778 00:50:18,491 --> 00:50:20,535 Ada pilihan. 779 00:50:21,278 --> 00:50:22,487 Pasti ada. 780 00:50:23,170 --> 00:50:25,289 Karena aku tidak bisa melakukan ini. Aku tidak bisa. 781 00:50:25,331 --> 00:50:28,103 Aku tahu ini sakit sekarang, tapi kau membersihkan semua racun itu. 782 00:50:28,145 --> 00:50:30,270 Sebentar lagi kau bisa menjadi dirimu yang sejati. 783 00:50:31,396 --> 00:50:32,647 Diriku yang sejati? 784 00:50:34,666 --> 00:50:36,458 Aku tidak tahu siapa itu. 785 00:50:37,777 --> 00:50:39,470 Aku tidak tahu siapa itu! 786 00:50:39,512 --> 00:50:43,221 Itu karena kau masih menahan semua kemarahan dan kesedihan itu. 787 00:50:44,958 --> 00:50:46,542 Aku harus bagaimana? 788 00:50:51,732 --> 00:50:54,358 Bagus, itu yang harus kau lakukan. Luapkan emosimu. 789 00:50:56,694 --> 00:50:57,986 Amin. 790 00:51:00,660 --> 00:51:02,619 Begitu kau meluapkan semuanya,... 791 00:51:02,661 --> 00:51:04,870 ...akhirnya kau bisa menemui dirimu yang sejati. 792 00:51:09,039 --> 00:51:10,456 Ini bukan kematian. 793 00:51:12,225 --> 00:51:14,475 Elliot, kau sudah terlahir kembali. 794 00:51:17,807 --> 00:51:18,974 Kenapa? 795 00:51:21,522 --> 00:51:22,481 Kenapa? 796 00:51:23,124 --> 00:51:25,084 Kenapa? Kenapa dia... 797 00:51:25,126 --> 00:51:26,543 Tidak ada alasan. 798 00:51:28,101 --> 00:51:30,768 Bukan kau yang memegang kendali. 799 00:51:32,935 --> 00:51:36,318 Aku tahu sulit untuk melanjutkan hidup saat kau memikul beban ini,... 800 00:51:36,360 --> 00:51:37,777 ...tapi kau bisa. 801 00:51:40,614 --> 00:51:41,823 Bagaimana? 802 00:51:43,193 --> 00:51:44,819 Kau tidak memikulnya sendirian. 803 00:51:47,111 --> 00:51:48,945 Aku di sini bersamamu, Bung. 804 00:51:53,817 --> 00:51:55,026 Kau. 805 00:51:58,822 --> 00:52:01,197 Kau melakukan ini. Kau melakukan ini kepadaku. 806 00:52:03,377 --> 00:52:04,893 Aku melakukannya untukmu. 807 00:52:04,935 --> 00:52:05,764 Tidak. 808 00:52:05,806 --> 00:52:07,567 Tidak, aku tidak percaya kepadamu. 809 00:52:07,609 --> 00:52:10,936 Aku melakukan ini karena aku bisa melihat luka ini di wajahmu. 810 00:52:10,978 --> 00:52:12,520 Dari kali pertama aku bertemu denganmu,... 811 00:52:12,562 --> 00:52:14,317 ...aku hanya ingin menunjukkan cahaya kepadamu. 812 00:52:14,359 --> 00:52:17,124 - Ini omong kosong! - Bukan omong kosong, Bung! 813 00:52:17,568 --> 00:52:20,626 Yang baru saja terjadi hanyalah kau akhirnya menghadapi kebenarannya. 814 00:52:20,668 --> 00:52:22,960 Kau sudah mengalihkan pandangan dari seluruh kehidupanmu. 815 00:52:29,830 --> 00:52:31,955 Setelah kini kau mengetahui kebenarannya,... 816 00:52:33,853 --> 00:52:35,437 ...kau bisa menggunakannya. 817 00:52:46,055 --> 00:52:47,931 Aku tahu karena aku sudah melakukannya. 818 00:52:49,540 --> 00:52:50,957 Aku pernah melewatinya. 819 00:52:52,808 --> 00:52:54,059 Ibuku... 820 00:52:56,102 --> 00:52:58,020 ...biasa menitipkan aku ke teman-temannya... 821 00:52:58,062 --> 00:52:59,602 ...saat dia pergi untuk memakai narkoba,... 822 00:52:59,644 --> 00:53:01,436 ...dan katakanlah teman-temannya... 823 00:53:03,864 --> 00:53:05,657 Mereka mengambil banyak hal dariku. 824 00:53:09,408 --> 00:53:11,992 Ayahmu juga mengambil banyak hal darimu,... 825 00:53:12,957 --> 00:53:14,916 ...tapi dia tidak mengambil semuanya. 826 00:53:15,295 --> 00:53:17,921 Hal yang kau lalui ini,... 827 00:53:18,841 --> 00:53:20,479 ...kebanyakan orang tidak mengetahui rasa sakitnya. 828 00:53:20,521 --> 00:53:22,174 Mereka tidak akan mengetahuinya. 829 00:53:22,216 --> 00:53:25,175 Jika mereka mengetahuinya, kehidupan mereka pasti berakhir. 830 00:53:27,513 --> 00:53:29,431 Namun, orang yang melaluinya,... 831 00:53:30,140 --> 00:53:31,899 ...orang yang terus bertahan,... 832 00:53:31,941 --> 00:53:33,727 ...mereka adalah orang yang tidak bisa kau kalahkan. 833 00:53:33,769 --> 00:53:36,061 Mereka adalah orang yang tidak bisa dikalahkan siapa pun. 834 00:53:36,741 --> 00:53:40,284 Karena begitu kau melewati badai seperti yang kau lewati,... 835 00:53:42,695 --> 00:53:45,153 ...kau menjadi badai itu. 836 00:53:48,625 --> 00:53:49,917 Mengerti? 837 00:53:51,265 --> 00:53:52,515 Kau... 838 00:53:53,093 --> 00:53:55,052 ...adalah badainya. 839 00:54:02,254 --> 00:54:05,671 Semua orang harus lari untuk menyelamatkan diri. 840 00:54:13,412 --> 00:54:15,621 Kekuatanmu indah. 841 00:54:17,881 --> 00:54:19,021 Elliot,... 842 00:54:20,845 --> 00:54:22,220 ...kekuatanmu istimewa. 843 00:54:28,380 --> 00:54:29,839 Apa kau tidak memercayainya? 844 00:54:32,270 --> 00:54:33,729 Aku tidak tahu. 845 00:54:36,515 --> 00:54:37,974 Apa kau mau memercayainya? 846 00:54:42,814 --> 00:54:44,148 Aku hanya... 847 00:54:48,448 --> 00:54:50,408 Aku tidak ingin sendirian lagi. 848 00:54:52,550 --> 00:54:53,801 Hei. 849 00:54:59,521 --> 00:55:00,855 Kau tidak sendirian. 850 00:55:13,878 --> 00:55:15,504 Aku melihatmu sekarang. 851 00:55:54,492 --> 00:55:57,786 Saksikan Mr. Robot Eksklusif di iflix 852 00:55:57,829 --> 00:56:28,829 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia - @lexy.a