1 00:00:10,921 --> 00:00:13,579 Quando ero bambino mio padre mi spinse giù dalla finestra. 2 00:00:13,589 --> 00:00:16,010 - Te l'ho detto che mi dispiace. - Sei solo malato e non vuoi ammetterlo. 3 00:00:16,020 --> 00:00:17,261 Non ti hanno spinto. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,076 Hai saltato. 5 00:00:19,442 --> 00:00:22,175 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI MR. ROBOT 6 00:00:20,908 --> 00:00:24,360 Abbiamo ottenuto l'accesso che ci serviva per trasferire i soldi dalla banca. 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,042 Potremo derubarli senza farci scoprire. 8 00:00:26,052 --> 00:00:27,799 Non voglio che Elliot sia mio prigioniero. 9 00:00:27,809 --> 00:00:29,989 Voglio che sia mio socio! 10 00:00:30,065 --> 00:00:32,750 Devo distruggerlo per ricostruirlo. 11 00:00:32,845 --> 00:00:34,012 Adesso ti capisco. 12 00:00:34,085 --> 00:00:36,077 Così si possiede una persona. 13 00:00:36,112 --> 00:00:37,745 Romperò Elliot... 14 00:00:37,936 --> 00:00:40,567 e lei sarà la mia mazza d'alluminio. 15 00:00:40,577 --> 00:00:41,974 Mr. Robot. 16 00:00:42,329 --> 00:00:44,524 È il modo in cui lo piegherai. 17 00:00:44,600 --> 00:00:45,918 Elliot, sono stata rapita. 18 00:00:45,928 --> 00:00:47,503 Voleva sapere tutto su di te. 19 00:00:47,513 --> 00:00:49,576 L'universo ha grossi piani in serbo per noi, fratello. 20 00:00:49,586 --> 00:00:51,305 Scusami. Sono spaventata. 21 00:01:10,532 --> 00:01:16,134 {\an8}Stagione 4 Episodio 07 "407 Proxy Authentication Required" 22 00:02:16,853 --> 00:02:21,622 {\an8}ATTO PRIMO 23 00:02:33,647 --> 00:02:36,452 Aspettavo questo momento da parecchio. 24 00:02:41,902 --> 00:02:43,323 Scusami, è che... 25 00:02:46,621 --> 00:02:48,751 non pensavo che mi facesse questo effetto. 26 00:02:49,399 --> 00:02:51,049 Sono sensibile e tutto. 27 00:02:52,172 --> 00:02:53,743 Mi ero ripromesso di mantenere la calma. 28 00:02:53,753 --> 00:02:56,047 Mi ero ripromesso di non comportarmi da fan, 29 00:02:56,057 --> 00:02:58,788 ma scusami, bello. Ti rispetto così tanto, cazzo, 30 00:02:58,798 --> 00:03:00,039 che mi fa sentire... 31 00:03:03,435 --> 00:03:06,602 Yo, qual era quella parola che usavano quei hasid per questa roba? 32 00:03:07,421 --> 00:03:09,605 - "Verklempt"? - Esatto, verklempt. 33 00:03:11,085 --> 00:03:12,085 Tu... 34 00:03:12,965 --> 00:03:13,965 Beh... 35 00:03:15,203 --> 00:03:16,904 Tu per me sei un eroe. 36 00:03:18,837 --> 00:03:21,460 Un eroe a cui ho fatto del male, non lo nascondo. 37 00:03:21,489 --> 00:03:24,064 Ma è stato comunque un punto di svolta per la mia vita. 38 00:03:24,308 --> 00:03:27,552 E qualcosa mi dice che è stato un punto di svolta anche per la tua vita. 39 00:03:38,264 --> 00:03:40,928 Javi, metti a suo agio il nostro ospite. 40 00:03:52,735 --> 00:03:55,109 Siamo al secondo piano di un palazzo a tre piani. 41 00:03:55,474 --> 00:03:57,436 Due tizi armati e un pazzo drogato 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,190 che pensa di essere Deepak Chopra. 43 00:03:59,200 --> 00:04:01,307 L'unica uscita sembra essere la porta d'ingresso, ma mi sembra 44 00:04:01,317 --> 00:04:03,294 ci fosse una scala d'emergenza sul retro. 45 00:04:03,304 --> 00:04:05,619 Non voglio pensare ora a un piano di fuga. 46 00:04:05,629 --> 00:04:08,248 Invece la fuga dovrebbe essere l'unico nostro pensiero, al momento. 47 00:04:08,390 --> 00:04:10,250 Non finché non abbiamo trovato Krista. 48 00:04:10,688 --> 00:04:12,699 Ragazzo, devo ricordarti 49 00:04:12,709 --> 00:04:14,654 di American Psycho versione dominicana? 50 00:04:15,096 --> 00:04:17,798 Krista era solo un'esca. Probabilmente è morta. 51 00:04:18,204 --> 00:04:19,593 Beh, dobbiamo scoprirlo. 52 00:04:20,495 --> 00:04:23,888 Devo solo fargli fare quello che gli piace fare: parlare. 53 00:04:24,357 --> 00:04:26,348 - Ci dirà quello che vogliamo. - Yo! 54 00:04:26,647 --> 00:04:28,142 Vuoi dire qualcosa? 55 00:04:32,034 --> 00:04:33,481 È passato un minuto. 56 00:04:35,187 --> 00:04:36,650 Come te la sei passata? 57 00:04:40,543 --> 00:04:42,823 A dire il vero sono un po' confuso. 58 00:04:44,074 --> 00:04:46,035 Due mesi fa sei venuto a cercarmi. 59 00:04:46,736 --> 00:04:48,787 Perché hai deciso di agire solo ora? 60 00:04:50,556 --> 00:04:53,168 Beh, se vuoi proprio saperlo, dovevo prepararmi, 61 00:04:53,762 --> 00:04:55,855 preparare la scena per il nostro incontro. 62 00:04:57,384 --> 00:05:00,181 Questo incontro è più importante di quello tra Frost e Nixon. 63 00:05:02,039 --> 00:05:03,317 Dovevo essere pronto. 64 00:05:07,148 --> 00:05:08,516 Pronto per cosa? 65 00:05:11,294 --> 00:05:13,062 Per te, fratello. 66 00:05:14,719 --> 00:05:16,360 Sei un avversario formidabile. 67 00:05:16,370 --> 00:05:19,486 Non sei la classica puttanella di strada che posso farmi quando voglio. 68 00:05:19,496 --> 00:05:21,695 Devo prima almeno offrirti una cena. 69 00:05:24,774 --> 00:05:26,700 Si tratta di questo, di una cena? 70 00:05:27,315 --> 00:05:29,903 Cazzo, bello, era una metafora. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,177 Yo, V, pensavo avessi detto che questo qui era un genio. 72 00:05:32,187 --> 00:05:34,542 Giuro su Dio, se non tappi quella fogna... 73 00:05:34,552 --> 00:05:38,045 Perché non mettiamo da parte le stronzate e mi dici perché sono qui? 74 00:05:52,980 --> 00:05:54,880 Dopo la nostra sciagurata... 75 00:05:56,351 --> 00:05:57,451 separazione, 76 00:05:58,358 --> 00:06:00,443 sono dovuto tornare a casa, nella Repubblica Dominicana. 77 00:06:00,453 --> 00:06:02,324 Non tornavo lì da quando ero piccino. 78 00:06:03,904 --> 00:06:06,366 Quando le persone non avevano molta considerazione di me. 79 00:06:07,193 --> 00:06:10,244 Mi ha ricordato di un sogno che avevo in passato, 80 00:06:10,647 --> 00:06:12,758 che un giorno tutta l'isola sarebbe stata mia, 81 00:06:12,768 --> 00:06:15,782 che la stessa terra su cui le persone camminavano, 82 00:06:16,230 --> 00:06:18,919 dormivano e scopavano sarebbe stata mia. 83 00:06:20,050 --> 00:06:22,365 Preparati, ho come l'impressione che sarà lunga. 84 00:06:26,295 --> 00:06:27,295 E invece 85 00:06:28,158 --> 00:06:29,158 ero lì, 86 00:06:29,350 --> 00:06:31,792 di nuovo sull'isola, con quei figli di puttana 87 00:06:31,802 --> 00:06:33,467 che non credevano in me... 88 00:06:33,905 --> 00:06:35,936 Dicevano che non valevo niente. 89 00:06:36,299 --> 00:06:38,305 Questa volta, però, si sbagliavano. 90 00:06:38,745 --> 00:06:41,510 Avevo i miei mezzi ora. Avevo un piano che non avevo mai avuto prima. 91 00:06:41,520 --> 00:06:43,384 Allora ho iniziato a spacciare. 92 00:06:44,405 --> 00:06:46,105 Ho messo su un business, 93 00:06:47,426 --> 00:06:50,057 un paio d'angoli, qui e là. All'inizio ero da solo. 94 00:06:50,514 --> 00:06:53,120 Poi alcuni si sono impressionati e si sono uniti a me. 95 00:06:53,697 --> 00:06:55,490 Un paio di scontri tra quartieri, 96 00:06:55,500 --> 00:06:58,185 ma niente che non sapevamo gestire. A dire il vero, 97 00:06:58,509 --> 00:06:59,824 è stato semplicissimo. 98 00:07:01,874 --> 00:07:05,432 E abbiamo iniziato a moltiplicarci, come un virus. 99 00:07:07,353 --> 00:07:11,538 In 43 giorni ho abbattuto tutte le gang. 100 00:07:14,043 --> 00:07:17,010 Dopo di che, è stato facile arrivare ai politici, 101 00:07:17,610 --> 00:07:21,023 soprattutto con il 9 maggio che stava svuotando i portafogli. 102 00:07:21,585 --> 00:07:23,600 Una volta caduta anche quella tessera, avevamo il controllo 103 00:07:23,610 --> 00:07:28,161 di tutte le favela della Repubblica Dominicana e di Haiti. 104 00:07:31,450 --> 00:07:33,415 Controllavo tutto e tutti, 105 00:07:33,472 --> 00:07:35,412 dal Presidente al contadino. 106 00:07:35,579 --> 00:07:36,914 E all'86esimo giorno 107 00:07:37,306 --> 00:07:39,333 ha ottenuto la mia isola. 108 00:07:40,844 --> 00:07:41,844 Ma... 109 00:07:42,103 --> 00:07:44,011 all'88esimo giorno 110 00:07:45,070 --> 00:07:46,173 ero annoiato. 111 00:07:47,574 --> 00:07:50,826 Avevo tutto ciò che avevo desiderato, ma mi sentivo vuoto. 112 00:07:53,740 --> 00:07:56,532 Un giorno, il caro Javi mi ha portato un pazzo sciamano 113 00:07:56,542 --> 00:07:58,947 che diceva che poteva aiutarmi. Allora ho detto: 114 00:07:58,957 --> 00:08:00,521 "Ok, fatelo entrare". 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,245 Mi ha fatto sedere e mi ha preparato un intruglio 116 00:08:04,255 --> 00:08:05,941 con una polvere... Polvere rosa. 117 00:08:06,103 --> 00:08:08,077 Sangue mischiato con latte materno. 118 00:08:08,888 --> 00:08:10,944 Mi ha guardato negli occhi e mi ha detto: 119 00:08:11,735 --> 00:08:12,985 "Stai dormendo. 120 00:08:13,795 --> 00:08:15,736 È il momento di svegliarsi". 121 00:08:18,363 --> 00:08:20,604 E poi ha appoggiato la tazza sulle mie labbra. 122 00:08:24,536 --> 00:08:26,453 E sai cosa ho fatto, Elliot? 123 00:08:28,114 --> 00:08:29,883 L'ho bevuta. 124 00:08:30,251 --> 00:08:31,251 E poi... 125 00:08:33,055 --> 00:08:34,795 Devo essere sincero con te... 126 00:08:34,805 --> 00:08:36,455 Mi sono cagato addosso. 127 00:08:37,292 --> 00:08:38,459 E poi ho vomitato. 128 00:08:38,618 --> 00:08:41,572 Di continuo, di continuo, ho cagato e vomitato 129 00:08:41,582 --> 00:08:44,524 finché non mi sono svuotato di tutta la merda e il vomito. 130 00:08:44,939 --> 00:08:48,070 A quel punto lo sciamano mi prende e dice: 131 00:08:49,812 --> 00:08:52,239 "È ora che te ne torni a casa". 132 00:08:57,339 --> 00:08:59,396 Non sapevo che pensare, gli dissi... 133 00:09:01,266 --> 00:09:02,730 che ero già a casa. 134 00:09:04,263 --> 00:09:05,578 E poi mi resi conto... 135 00:09:06,328 --> 00:09:09,043 del perché continuavo a sentirmi così vuoto. 136 00:09:09,544 --> 00:09:12,484 Casa non è il luogo da dove vieni. 137 00:09:13,648 --> 00:09:15,187 È dove dovresti essere. 138 00:09:18,040 --> 00:09:19,707 Io sono nato dominicano, 139 00:09:20,177 --> 00:09:21,344 ma questo posto... 140 00:09:24,278 --> 00:09:25,522 New York. 141 00:09:31,426 --> 00:09:32,762 È questa casa mia. 142 00:09:33,800 --> 00:09:35,699 È qui che ho prosperato. 143 00:09:36,062 --> 00:09:37,617 E me ne stavo lì, 144 00:09:37,905 --> 00:09:40,516 in lacrime, dicendo allo sciamano che non potevo tornare indietro, 145 00:09:40,526 --> 00:09:43,138 che avevo fallito, che quella via ormai mi era preclusa. 146 00:09:43,776 --> 00:09:45,667 Lo sciamano fece no con la testa. 147 00:09:49,088 --> 00:09:51,916 Mi disse che dovevo riprendere quella via. 148 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Che dovevo riconciliarmi 149 00:09:55,273 --> 00:09:57,421 con l'uomo che me l'aveva fatta interrompere. 150 00:09:57,431 --> 00:10:00,829 Perché era destino che lui diventasse mio socio. 151 00:10:02,982 --> 00:10:05,395 Solo a quel punto sarei potuto tornare a casa. 152 00:10:10,514 --> 00:10:13,180 È per quello che ora siamo seduti qui, 153 00:10:13,680 --> 00:10:14,680 Elliot. 154 00:10:16,549 --> 00:10:18,158 Per quello sono tornato. 155 00:10:19,702 --> 00:10:21,462 Avevo fatto mia l'isola sbagliata. 156 00:10:24,413 --> 00:10:26,166 Conquisterò New York, 157 00:10:26,741 --> 00:10:30,088 e tu sarai lì al mio fianco quando ce la farò. 158 00:10:37,195 --> 00:10:38,395 Che ne pensi? 159 00:10:45,163 --> 00:10:46,520 Dov'è Krista? 160 00:11:03,760 --> 00:11:06,231 Se vuoi veramente che faccia qualcosa con te, 161 00:11:06,656 --> 00:11:09,293 innanzitutto devo sapere dov'è Krista. 162 00:11:10,201 --> 00:11:12,998 Hai forse dimenticato che abbiamo già fatto questi giochetti? 163 00:11:13,695 --> 00:11:15,424 Per questo te lo sto chiedendo. 164 00:11:22,204 --> 00:11:25,294 Ora che ci penso, questo era il coltello di Isaac. 165 00:11:26,089 --> 00:11:27,603 Ti ricordi di lui, vero? 166 00:11:28,707 --> 00:11:29,857 Mio fratello. 167 00:11:31,939 --> 00:11:35,319 Probabilmente è lo stesso che ha usato sulla tua Shayla. 168 00:11:41,940 --> 00:11:44,995 Nessuno qui vuole rivedere scene già viste. 169 00:11:49,426 --> 00:11:51,418 Non ucciderai Krista. 170 00:11:52,495 --> 00:11:54,714 È l'unica cosa che ti permette di controllarmi. 171 00:11:57,484 --> 00:11:59,783 Non posso credere che malgrado questa tua illuminazione, 172 00:11:59,793 --> 00:12:03,388 tu sia tornato qui, stupido esattamente come la prima volta. 173 00:12:04,931 --> 00:12:06,099 Stupido? 174 00:12:08,181 --> 00:12:11,605 L'ultima volta che ci siamo visti ho avuto tutto quello che volevo, no? 175 00:12:14,585 --> 00:12:15,976 Non hai avuto me. 176 00:12:25,484 --> 00:12:26,954 Dove l'hai portata? 177 00:12:29,122 --> 00:12:30,666 Sta bene, bello mio. 178 00:12:33,289 --> 00:12:34,289 Vediamo. 179 00:12:51,005 --> 00:12:52,305 Povero Elliot... 180 00:12:54,893 --> 00:12:57,540 sempre impegnato a preoccuparsi per qualche fichetta. 181 00:13:01,124 --> 00:13:02,656 Ti basta questo? 182 00:13:04,240 --> 00:13:05,829 Un semplice faccia a faccia? 183 00:13:09,102 --> 00:13:10,165 Ok. 184 00:13:11,467 --> 00:13:12,665 Ma dopodiché... 185 00:13:13,716 --> 00:13:16,900 avrò bisogno della mia speciale presentazione. 186 00:13:25,272 --> 00:13:30,033 ATTO SECONDO 187 00:13:34,910 --> 00:13:36,561 - Elliot! - Stai bene? 188 00:13:36,571 --> 00:13:38,716 No, no, no, niente chiacchiere. 189 00:13:38,726 --> 00:13:40,547 Ho solo detto che puoi vederla. 190 00:13:44,523 --> 00:13:45,838 Devi lasciarla andare. 191 00:13:46,469 --> 00:13:49,745 Sei già alla seconda richiesta senza aver ancora rispettato la prima. 192 00:13:50,935 --> 00:13:52,832 Ho detto che voglio una presentazione. 193 00:13:57,016 --> 00:13:58,483 Quale presentazione? 194 00:14:08,409 --> 00:14:09,973 A Mr. Robot. 195 00:14:19,899 --> 00:14:22,235 - Non so di che parli. - Non scherziamo, bello. 196 00:14:22,245 --> 00:14:23,788 Basta stronzate. 197 00:14:23,798 --> 00:14:27,532 Ho qui la tua psicologa, ricordi? So tutto di te. 198 00:14:30,498 --> 00:14:32,872 Quindi forza, dimmi come farlo venire allo scoperto. 199 00:14:35,034 --> 00:14:38,002 Come funziona esattamente questa specie di puttanata voodoo? 200 00:14:38,012 --> 00:14:40,771 Pronunciamo tre volte "Mr. Robot" davanti a uno specchio? 201 00:14:41,629 --> 00:14:45,959 Strofiniamo una lampada? Ascoltiamo Bob Marley? Accendiamo delle candele? 202 00:14:46,299 --> 00:14:47,734 Cosa vuoi da lui? 203 00:14:47,744 --> 00:14:49,888 Voglio solo parlare con lui. 204 00:14:51,317 --> 00:14:53,743 Che ne dici di lasciarla andare, così poi parliamo? 205 00:14:58,419 --> 00:15:01,065 Ricorda cos'ho detto. Se le succede qualcosa... 206 00:15:01,391 --> 00:15:02,484 Non toccarla! 207 00:15:03,087 --> 00:15:04,904 Non preoccuparti, non tocco niente. 208 00:15:05,924 --> 00:15:08,248 Le sto solo... misurando la temperatura. 209 00:15:09,451 --> 00:15:12,656 Ma il mio amico Javi viene da una relazione difficile. 210 00:15:12,762 --> 00:15:14,230 Ha bisogno di un ripiego. 211 00:15:14,240 --> 00:15:17,791 È tutto il giorno che osserva famelico la nostra signorina Krista. 212 00:15:18,103 --> 00:15:19,603 Prima o poi dovrà mangiare. 213 00:15:20,123 --> 00:15:21,852 Non puoi mica biasimarlo. 214 00:15:21,862 --> 00:15:24,079 Dobbiamo tutti mangiare, Elliot. 215 00:15:24,089 --> 00:15:25,340 Vuoi parlare? 216 00:15:28,300 --> 00:15:29,636 Parliamo, allora. 217 00:15:36,893 --> 00:15:40,453 Come so che sei lui? Non c'è stata nessuna nuvoletta di fumo. 218 00:15:41,642 --> 00:15:44,191 Mettiamo in chiaro una cosa, faccia di merda. 219 00:15:44,201 --> 00:15:45,902 Non sono una nuvoletta di fumo. 220 00:16:03,211 --> 00:16:05,219 Benvenuto alla festa, Mr. Robot. 221 00:16:05,229 --> 00:16:07,477 Non sono qui per festeggiare. 222 00:16:07,487 --> 00:16:09,232 Vuoi parlare? Vedi di muoverti. 223 00:16:09,242 --> 00:16:10,963 - Che cazzo vuoi? - Yo. 224 00:16:11,820 --> 00:16:14,284 Non mi frega un cazzo di chi sei. Devi calmarti, fratello. 225 00:16:14,294 --> 00:16:15,891 Non stavo parlando con te. 226 00:16:21,830 --> 00:16:23,738 Dov'è ora il tuo coraggio, stronzetto? 227 00:16:27,270 --> 00:16:28,988 Di fronte ai tuoi cazzo di occhi. 228 00:16:32,635 --> 00:16:34,001 Non ci agitiamo. 229 00:16:34,011 --> 00:16:37,589 - Yo, V, non voglio mica... - Peanuts, cazzo, giù quella pistola! 230 00:16:47,781 --> 00:16:49,966 Che cazzo di nome è Mr. Robot, comunque? 231 00:16:50,465 --> 00:16:52,344 Stronzate alla Nickelodeon. 232 00:16:54,156 --> 00:16:56,848 Che razza di attività gestisci, esattamente? 233 00:17:03,250 --> 00:17:05,993 - Che c'è di divertente? - Niente, niente. 234 00:17:06,003 --> 00:17:09,647 È assurdo, mi sembra davvero di parlare con una persona diversa. 235 00:17:09,657 --> 00:17:11,187 Perché è proprio così, 236 00:17:11,197 --> 00:17:14,312 per cui piantala di farmi perdere tempo e inizia a parlare. 237 00:17:14,322 --> 00:17:17,277 - Credevo stessimo già parlando. - Che ci faccio qui? 238 00:17:17,704 --> 00:17:18,877 Non lo so. 239 00:17:19,853 --> 00:17:21,405 È un'ottima domanda. 240 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 Che cosa... 241 00:17:30,674 --> 00:17:31,674 ci fai... 242 00:17:32,576 --> 00:17:33,593 tu... 243 00:17:37,381 --> 00:17:38,381 qui? 244 00:17:41,757 --> 00:17:44,437 Quando ci si presentano davanti stronzi come te, 245 00:17:44,889 --> 00:17:47,274 mi assicuro che non li debba gestire da solo. 246 00:17:48,589 --> 00:17:50,729 Quindi questo fa di te il braccio? 247 00:17:50,739 --> 00:17:51,906 La sua protezione? 248 00:17:52,503 --> 00:17:53,989 Qualcosa del genere. 249 00:18:00,161 --> 00:18:02,038 E come pensi stia andando? 250 00:18:09,708 --> 00:18:11,131 Tanto non importa. 251 00:18:11,742 --> 00:18:13,842 Non sono qui per valutare il tuo lavoro. 252 00:18:14,936 --> 00:18:18,940 Non ti ho chiesto cosa fai, ti ho chiesto perché sei qui. 253 00:18:21,292 --> 00:18:22,906 Come sei nato? 254 00:18:29,551 --> 00:18:31,651 - Aveva bisogno di me. - Perché? 255 00:18:32,713 --> 00:18:36,019 Se il tuo scopo è proteggerlo, significa che si è fatto molto male. 256 00:18:36,029 --> 00:18:40,460 Cosa l'ha spaventato tanto da aver bisogno dell'aiuto di uno come te? 257 00:18:41,222 --> 00:18:42,982 Tutto questo è molto carino, ma... 258 00:18:43,487 --> 00:18:45,220 devo essere sincero con te. 259 00:18:47,397 --> 00:18:49,249 Sei troppo stupido per riuscirci. 260 00:18:49,259 --> 00:18:52,221 - E cosa starei facendo, secondo te? - Provando a entrarmi nella mente. 261 00:18:52,231 --> 00:18:54,953 - Oh, ma sono già dentro. - Ne sei proprio sicuro, vedo. 262 00:18:54,963 --> 00:18:56,443 - Certo che sì. - E come mai? 263 00:18:56,453 --> 00:18:57,453 Perché... 264 00:18:57,623 --> 00:18:59,948 c'è un preciso schema dietro la follia di Elliot 265 00:18:59,978 --> 00:19:01,739 e penso che tu sappia qual è. 266 00:19:02,136 --> 00:19:03,586 Vuoi sapere qual è? 267 00:19:04,167 --> 00:19:05,602 Te lo dirò io. 268 00:19:06,116 --> 00:19:07,136 È intelligente. 269 00:19:07,146 --> 00:19:10,307 È arrabbiato. Se unisci le due cose, è meglio stargli alla larga. 270 00:19:10,337 --> 00:19:13,152 Sì, bla, bla, bla, questa è la tua versione, "Fox & Friends." 271 00:19:13,631 --> 00:19:15,784 Che ne dici di darmi una vera notizia? 272 00:19:18,730 --> 00:19:20,361 Hai letto il suo rapporto. 273 00:19:20,598 --> 00:19:21,794 Fai due più due. 274 00:19:22,156 --> 00:19:24,309 Suo padre è morto quando aveva 8 anni. 275 00:19:24,551 --> 00:19:27,999 Sua madre l'ha trattato come suo posacenere personale. 276 00:19:28,616 --> 00:19:31,680 Gli serviva qualcuno che lo aiutasse ad affrontare il mondo. Voilà, eccomi qua. 277 00:19:31,690 --> 00:19:33,299 Non ne dubito, è roba grossa, 278 00:19:33,329 --> 00:19:34,854 ma non è utile. 279 00:19:34,884 --> 00:19:36,519 Mi servono dei dettagli. 280 00:19:36,549 --> 00:19:38,834 E se saltassimo le chiacchiere sulla psiche 281 00:19:38,844 --> 00:19:41,054 e andassimo dritti al punto? 282 00:19:42,572 --> 00:19:44,640 Hai detto che vuoi il potere su quest'isola 283 00:19:44,650 --> 00:19:46,368 e che ti serve il mio aiuto. 284 00:19:48,005 --> 00:19:49,005 Quindi... 285 00:19:49,374 --> 00:19:53,192 questo colloquio di lavoro non riguarda le mie capacità. Riguarda le tue. 286 00:19:54,086 --> 00:19:57,354 E come ho detto, con la tua organizzazione, non so se sapresti gestire White Castle, 287 00:19:57,364 --> 00:19:58,647 figurati New York. 288 00:19:59,087 --> 00:20:00,563 Vuoi che lavori per te. 289 00:20:00,593 --> 00:20:03,007 È chiaro che non vuoi costringermi a farlo, 290 00:20:03,131 --> 00:20:05,892 il che significa che devi cominciare a convincermi. 291 00:20:09,315 --> 00:20:10,583 Convincerti? 292 00:20:11,993 --> 00:20:13,545 Non fare lo stupido. 293 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 Se ti avesse parlato di me, 294 00:20:18,159 --> 00:20:20,920 immagino che ti avrebbe parlato anche del 9 maggio. 295 00:20:22,295 --> 00:20:24,187 Quindi sai le cose che ho fatto, 296 00:20:25,162 --> 00:20:27,912 le cose che sono stato capace di realizzare. 297 00:20:28,584 --> 00:20:32,041 Non sono uno a cui dare ordini con una pistola. Io sono la pistola. 298 00:20:32,238 --> 00:20:33,238 Quindi sì, 299 00:20:34,006 --> 00:20:35,356 devi convincermi. 300 00:20:36,699 --> 00:20:38,403 Perché ora come ora, 301 00:20:38,447 --> 00:20:40,363 se questo è il tuo grande piano, 302 00:20:40,883 --> 00:20:42,079 fatti un favore, 303 00:20:42,514 --> 00:20:44,303 torna da quel tuo piccolo sciamano 304 00:20:44,333 --> 00:20:47,529 e continua a cagare, visto che sei ancora pieno di cagate. 305 00:20:56,591 --> 00:20:57,955 Voglio comandare 306 00:20:57,985 --> 00:20:59,703 ogni angolo di questa città. 307 00:21:02,044 --> 00:21:04,517 Voglio che tutti usino il mio prodotto. 308 00:21:04,547 --> 00:21:07,013 E intendo tutti, non solo gli spacciatori. 309 00:21:07,043 --> 00:21:09,320 Ogni negozio, ogni vetrina, 310 00:21:09,350 --> 00:21:12,360 ogni cartellone di questa città, ogni treno nelle gallerie, 311 00:21:12,390 --> 00:21:13,840 ogni sporco sbirro. 312 00:21:14,092 --> 00:21:16,282 Dalle puttane della notte lungo le strade, 313 00:21:16,463 --> 00:21:18,561 alle puttane del giorno sulla Upper East Side, 314 00:21:18,571 --> 00:21:20,579 dagli stupratori in galera 315 00:21:20,609 --> 00:21:23,049 a quelli nei grattacieli. Voglio unire 316 00:21:23,079 --> 00:21:26,017 cinque quartieri in un unico spinello domenicano. 317 00:21:26,047 --> 00:21:28,797 Voglio fumarmi quella merda, mentre conto i miei soldi 318 00:21:28,807 --> 00:21:31,889 e buttare la cenere sulle teste pelate di questi bianchi Warbucks. 319 00:21:31,919 --> 00:21:33,024 Questo 320 00:21:33,054 --> 00:21:34,196 è il mio grande piano 321 00:21:34,206 --> 00:21:35,256 e questo... 322 00:21:36,430 --> 00:21:37,432 Mr. Robot, 323 00:21:38,646 --> 00:21:41,424 è quello che voglio. Voglio comandare quest'isola. 324 00:21:46,813 --> 00:21:48,574 Allora, vediamo se ho capito. 325 00:21:50,112 --> 00:21:52,091 Vuoi darti al settore immobiliare. 326 00:21:53,958 --> 00:21:55,008 È così? 327 00:21:55,539 --> 00:21:57,056 È tutto per questo? 328 00:21:57,788 --> 00:22:00,652 È davvero questa la tua epifania rivoluzionaria? 329 00:22:01,952 --> 00:22:02,952 No. 330 00:22:03,521 --> 00:22:05,587 Non può essere davvero questo, vero? 331 00:22:07,490 --> 00:22:10,649 Nella tua insalata di parole, ho sentito qualcosa sullo spaccio. 332 00:22:10,679 --> 00:22:13,322 Il punto è che Pfizer ed Eli hanno qualche miliardo di vantaggio 333 00:22:13,332 --> 00:22:17,267 e possono comprare la tua morte con la miseria che gli serve per una pasticca. 334 00:22:17,690 --> 00:22:19,875 Vuoi finire sui cartelloni? Scarica Photoshop. 335 00:22:19,885 --> 00:22:21,965 Fatti un bell'album di foto. 336 00:22:22,595 --> 00:22:23,971 I negozi, 337 00:22:24,001 --> 00:22:26,681 considerando il debito generale, sono sicuro che te li daranno, 338 00:22:26,691 --> 00:22:29,556 in tal caso, sarai comandato dalle loro banche. 339 00:22:30,120 --> 00:22:33,850 I treni sono anche più in bancarotta e non parliamo nemmeno della polizia. 340 00:22:33,880 --> 00:22:37,930 Persino quello spinello che vuoi farti avrà come marca la Big Tobacco. 341 00:22:37,982 --> 00:22:39,122 Il punto è che 342 00:22:39,152 --> 00:22:43,174 questa città è un'enorme estratto conto e tu vuoi pagarla tutta per fare cosa, 343 00:22:43,559 --> 00:22:46,258 essere un altro uomo con un completo e un mutuo? 344 00:22:46,560 --> 00:22:49,368 A meno che tu non stia cercando un monopolio di stupidità, 345 00:22:49,822 --> 00:22:51,931 per favore, dimmi che c'è dell'altro. 346 00:22:52,174 --> 00:22:56,241 Dimmi che non hai sprecato il mio tempo quando avresti potuto prendere lezioni serali 347 00:22:56,271 --> 00:22:59,641 alla Scuola per Agenti Immobiliari di Brooklyn e lasciarmi fuori. 348 00:23:00,003 --> 00:23:03,103 Non si tratta di essere un proprietario, bello. 349 00:23:04,276 --> 00:23:06,226 Si tratta di avere il potere. 350 00:23:06,419 --> 00:23:09,234 Il potere è solo uno stronzo imbottito di soldi. 351 00:23:09,795 --> 00:23:12,454 E anche se sei uno stronzo perfetto, 352 00:23:12,914 --> 00:23:15,685 - non hai i soldi. - Ho un bel capitale di base. 353 00:23:15,715 --> 00:23:17,509 Quello che hai non basta, non per questo. 354 00:23:17,519 --> 00:23:20,224 Non è così. Posso fare alcuni spinelli. Quanto serve? 355 00:23:20,254 --> 00:23:23,402 Se me lo stai chiedendo, significa che pensi troppo in piccolo. 356 00:23:23,645 --> 00:23:25,532 Dietro ogni grande fortuna, 357 00:23:25,562 --> 00:23:29,365 si nasconde un grande crimine. È il motto aziendale di questi Stati Uniti. 358 00:23:29,885 --> 00:23:32,931 Vuoi andare a grufolare insieme agli altri maiali capitalisti? 359 00:23:32,961 --> 00:23:35,027 Non dipende dalla quantità di soldi. 360 00:23:36,126 --> 00:23:38,192 Dipende dal rubare il denaro stesso. 361 00:23:43,883 --> 00:23:45,498 E tu puoi farlo per me? 362 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 Credo di avere un piano che potrebbe aiutarti. 363 00:23:50,500 --> 00:23:52,882 Ma il primo passo per una nostra collaborazione 364 00:23:52,912 --> 00:23:54,760 sarà comunque lasciarla andare. 365 00:23:58,712 --> 00:24:01,440 Ma non hai detto che lei è l'unica leva che posso avere con te? 366 00:24:05,716 --> 00:24:07,031 Javi, Peanuts 367 00:24:08,081 --> 00:24:09,989 sono sordo o non lo ha detto? 368 00:24:11,201 --> 00:24:12,551 Sì, l'ho sentito. 369 00:24:12,782 --> 00:24:14,369 Sì, l'ho sentito, sicuro. 370 00:24:14,777 --> 00:24:15,777 Ehi, 371 00:24:15,848 --> 00:24:18,289 vedi di ricordare bene, Nickelodeon. 372 00:24:19,351 --> 00:24:20,415 Quindi, 373 00:24:20,445 --> 00:24:23,245 se lascerò andare la mia unica assicurazione, 374 00:24:23,328 --> 00:24:26,178 come farò a sapere che i soldi mi arriveranno 375 00:24:26,465 --> 00:24:29,785 o che questo piano che hai esiste davvero? 376 00:24:30,059 --> 00:24:31,311 Sai una cosa, 377 00:24:31,341 --> 00:24:33,999 ora che ci penso, lei non si fidava nemmeno di te. 378 00:24:34,029 --> 00:24:35,579 Era nei suoi appunti. 379 00:24:35,850 --> 00:24:38,142 Non è vero, signorina Krista? 380 00:24:38,702 --> 00:24:40,812 Come diceva, come hai scritto? 381 00:24:41,826 --> 00:24:44,134 "Il paziente è estremamente cauto, 382 00:24:44,164 --> 00:24:47,694 il che implica una barriera per dare una valutazione accurata." 383 00:24:49,750 --> 00:24:51,946 Non mi sembra un granché, Mr. Robot. 384 00:24:54,523 --> 00:24:56,149 Se lei non può fidarsi di te, 385 00:24:56,179 --> 00:24:57,496 perché dovrei farlo io? 386 00:24:59,019 --> 00:25:00,331 Te lo mostrerò. 387 00:25:09,227 --> 00:25:10,583 Mostrarmi cosa? 388 00:25:11,132 --> 00:25:12,198 Il mio piano, 389 00:25:12,817 --> 00:25:13,817 l'attacco. 390 00:25:14,461 --> 00:25:15,930 Avverrà stanotte. 391 00:25:17,358 --> 00:25:20,583 Se me lo lascerai fare, ruberò tanti soldi che non saprai cosa fartene. 392 00:25:20,613 --> 00:25:23,213 Sarà un socio migliore di chiunque altro. 393 00:25:27,100 --> 00:25:29,427 Perché vuoi lasciarmi tutta questa grana? 394 00:25:29,916 --> 00:25:31,791 Non me ne frega un cazzo dei soldi. 395 00:25:31,821 --> 00:25:33,532 Voglio solo toglierli a loro. 396 00:25:38,544 --> 00:25:40,218 Come lo farai, esattamente? 397 00:25:43,110 --> 00:25:44,333 Ti farò vedere. 398 00:25:50,643 --> 00:25:52,317 Ho tutto sul mio portatile: 399 00:25:53,298 --> 00:25:55,086 dichiarazioni bancarie, 400 00:25:55,116 --> 00:25:56,399 bilanci dei conti, 401 00:25:56,750 --> 00:25:58,181 anche l'exploit. 402 00:26:04,123 --> 00:26:05,123 Javi, 403 00:26:05,741 --> 00:26:07,279 vai a prendere la sua borsa. 404 00:26:29,905 --> 00:26:31,805 Sai, a te non serve Mr. Robot. 405 00:26:37,945 --> 00:26:39,995 Lui è uno di quelli che abbaia, 406 00:26:40,575 --> 00:26:41,775 ma non c'è lui 407 00:26:42,015 --> 00:26:44,965 dietro tutto il casino che hai fatto, non è così? 408 00:26:50,375 --> 00:26:54,095 Quello sguardo, ecco è proprio il motivo per cui sei il mio uomo. 409 00:26:54,125 --> 00:26:56,125 Ho più paura di te che di lui. 410 00:26:59,765 --> 00:27:01,565 Hai qualcosa da mostrarmi, 411 00:27:02,615 --> 00:27:04,565 diamo inizio allo spettacolo. 412 00:27:13,615 --> 00:27:18,375 ATTO TERZO 413 00:28:04,295 --> 00:28:05,445 Yo, Peanuts. 414 00:28:05,875 --> 00:28:06,925 Guarda qui. 415 00:28:07,965 --> 00:28:08,965 Oddio! 416 00:28:10,295 --> 00:28:11,745 Guarda quanti zeri. 417 00:28:12,725 --> 00:28:14,725 Non riesco neanche a contarli. 418 00:28:17,105 --> 00:28:18,105 Oh, sì. 419 00:28:18,135 --> 00:28:19,939 Questo è il livello Soldi. 420 00:28:20,175 --> 00:28:22,125 Che cazzo è il livello Soldi? 421 00:28:28,705 --> 00:28:30,455 Dai, Javi, vieni a vedere. 422 00:28:37,235 --> 00:28:38,235 Oh, merda. 423 00:28:38,925 --> 00:28:41,465 Hai ragione, siamo proprio al livello Soldi. 424 00:28:41,495 --> 00:28:42,995 Fratello, che cazzo! 425 00:29:02,495 --> 00:29:04,145 Non ne hai il coraggio. 426 00:29:23,475 --> 00:29:25,925 Ce li ho io i tuoi proiettili, stronzo. 427 00:29:31,775 --> 00:29:36,375 Credevi che non avrei fatto controllare la borsa a Javi, quando ti abbiamo preso? 428 00:29:40,395 --> 00:29:43,295 Forse mi sbagliavo di grosso su di te, fratello. 429 00:29:44,615 --> 00:29:48,005 Il vecchio Elliot non avrebbe afferrato la pistola né premuto il grilletto. 430 00:29:48,035 --> 00:29:49,335 Mi piace pensare 431 00:29:49,365 --> 00:29:52,365 di aver tirato fuori la tua piccola vena cattiva. 432 00:29:52,685 --> 00:29:54,285 Sono orgoglioso di te, 433 00:29:54,905 --> 00:29:57,355 ma abbiamo comunque del lavoro da fare. 434 00:29:58,385 --> 00:30:00,676 Sono stato io, non lui. Ho fatto una cazzata. 435 00:30:00,706 --> 00:30:03,606 - Non prendertela con lui. - Con te, con lui... 436 00:30:03,636 --> 00:30:06,416 Chi se fotte? Il cervello che si becca la pallottola è uno. 437 00:30:06,446 --> 00:30:08,665 Ho sbagliato, ma perché rinunciare ai soldi? 438 00:30:08,695 --> 00:30:10,945 - Sono veri, cazzo! - No, amico. 439 00:30:10,975 --> 00:30:12,315 Non può essere vero. 440 00:30:12,345 --> 00:30:16,745 - Non finché non ci sarà fiducia. - Possiamo risolvere. Metti giù la pistola. 441 00:30:16,886 --> 00:30:19,585 Smettila di essere così assillante, fratello! 442 00:30:19,615 --> 00:30:21,965 E comunque non voglio parlare con te. 443 00:30:23,235 --> 00:30:24,235 Dove vai? 444 00:30:26,665 --> 00:30:28,015 Forza, dolcezza. 445 00:30:28,645 --> 00:30:29,645 Andiamo. 446 00:30:35,365 --> 00:30:36,635 Aspetta, fermati. 447 00:30:36,665 --> 00:30:39,845 - Rinunci al denaro per niente? - Sei tu che hai cercato di spararmi 448 00:30:39,875 --> 00:30:43,375 - senza motivo. - Senza motivo? Avresti fatto la stessa cosa. 449 00:30:43,405 --> 00:30:45,005 Incorrecto, amico mio. 450 00:30:45,145 --> 00:30:46,995 Io mi sarei assicurato di ucciderti, 451 00:30:47,025 --> 00:30:48,745 proprio come farò con lei. 452 00:30:48,775 --> 00:30:51,245 Se le fai del male, dovrai uccidermi dopo. 453 00:30:51,275 --> 00:30:52,465 Perderai tutto. 454 00:30:52,495 --> 00:30:55,395 Ed ecco che siamo finiti in un circolo vizioso. 455 00:30:55,965 --> 00:30:59,909 - Che facciamo adesso? Che facciamo? - Ritorniamo a prima che io rovinassi tutto. 456 00:30:59,939 --> 00:31:01,589 Notizia vecchia, amico. 457 00:31:01,619 --> 00:31:04,575 - Ci siamo già passati. - Aspetta! Aspetta! Aspetta! 458 00:31:04,605 --> 00:31:06,453 Dopo che avrò rubato i soldi 459 00:31:06,483 --> 00:31:09,746 sarò il tuo socio, ok? Saremo soci e farò tutto quello che vuoi. 460 00:31:09,776 --> 00:31:12,537 Fuochino, ma non ci siamo. Non mi fido di te. 461 00:31:12,567 --> 00:31:15,416 Aspetta! Ci sarà pure qualcosa che possiamo fare. 462 00:31:15,446 --> 00:31:18,206 - Dimmi perché non dovrei spararle. - È una brava persona. 463 00:31:18,236 --> 00:31:19,785 No, perché non devo spararle? 464 00:31:19,795 --> 00:31:21,075 Non se lo merita! 465 00:31:21,105 --> 00:31:22,665 Dettagli, figlio di puttana! 466 00:31:22,695 --> 00:31:24,375 Dimmi perché non devo spararle! 467 00:31:24,405 --> 00:31:26,155 Perché ho bisogno di lei! 468 00:31:33,526 --> 00:31:34,877 Lei può aiutarmi. 469 00:31:42,175 --> 00:31:43,775 Adesso è tutto chiaro. 470 00:31:45,443 --> 00:31:47,035 Lei è il tuo sciamano. 471 00:31:50,325 --> 00:31:51,825 Che cazzo significa? 472 00:31:54,245 --> 00:31:56,545 Significa che adesso ci siamo quasi. 473 00:31:56,756 --> 00:31:59,406 Ho capito di aver agito nel modo sbagliato. 474 00:32:00,645 --> 00:32:03,545 Credevo mi avresti dato la risposta che cercavo. 475 00:32:06,375 --> 00:32:08,325 Ma forse non dovrei essere io 476 00:32:09,045 --> 00:32:10,245 a chiedertelo. 477 00:32:21,290 --> 00:32:25,955 ATTO QUARTO 478 00:32:28,206 --> 00:32:29,456 Siediti, amico. 479 00:32:31,655 --> 00:32:32,855 Che significa? 480 00:32:33,515 --> 00:32:35,265 Faremo un po' di terapia. 481 00:32:36,135 --> 00:32:38,335 È arrivato il momento di dire che io e te 482 00:32:38,365 --> 00:32:40,515 siamo destinati a diventare soci. 483 00:32:42,026 --> 00:32:43,026 Pronto? 484 00:32:45,015 --> 00:32:46,865 Non ti ho detto di sederti? 485 00:32:51,515 --> 00:32:54,815 Adesso scopriremo cosa succede in quella tua testolina. 486 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 Giusto, tesoro? 487 00:32:58,825 --> 00:33:01,025 Cosa ti aspetti da me esattamente? 488 00:33:01,215 --> 00:33:04,215 Mi aspetto che riprendiate da dove avete lasciato. 489 00:33:07,345 --> 00:33:08,945 Perché mi guardi così? 490 00:33:09,105 --> 00:33:10,355 Non è il tuo lavoro? 491 00:33:10,385 --> 00:33:12,135 - Sì, ma... - Niente ma. 492 00:33:13,079 --> 00:33:16,525 Voglio solo vederti cominciare questa sessione di terapia. 493 00:33:18,535 --> 00:33:20,935 Sei un sadico, malato, pezzo di merda. 494 00:33:22,365 --> 00:33:23,515 Che senso ha? 495 00:33:24,115 --> 00:33:26,015 Tanto ci ucciderai comunque. 496 00:33:26,118 --> 00:33:28,518 Va bene, Krista. Facciamo come vuole. 497 00:33:28,584 --> 00:33:30,415 Elliot, è solo un modo per ferirti. 498 00:33:30,445 --> 00:33:31,995 Vuole uno spettacolo. 499 00:33:32,845 --> 00:33:34,145 Diamogliene uno. 500 00:33:34,276 --> 00:33:35,276 Esatto. 501 00:33:40,435 --> 00:33:41,835 Io mi metterò qui, 502 00:33:42,394 --> 00:33:43,844 a mangiare popcorn. 503 00:33:45,635 --> 00:33:48,285 Quello che ci stai chiedendo è impossibile. 504 00:33:48,694 --> 00:33:51,044 Non ricaverai niente da tutto questo. 505 00:33:51,345 --> 00:33:52,695 Funziona soltanto 506 00:33:53,015 --> 00:33:54,816 in sedute sotto controllo, 507 00:33:55,715 --> 00:33:56,715 da soli, 508 00:33:57,775 --> 00:33:58,775 io 509 00:33:59,216 --> 00:34:00,216 e lui. 510 00:34:04,796 --> 00:34:05,796 Peanuts! 511 00:34:05,836 --> 00:34:07,186 Javi! Andatevene. 512 00:34:07,985 --> 00:34:08,985 Perché? 513 00:34:09,985 --> 00:34:10,985 No, amico. 514 00:34:11,375 --> 00:34:13,175 Voglio vedere che succede. 515 00:34:13,325 --> 00:34:15,865 Sì, bello, sono curioso di vedere come finisce. 516 00:34:15,895 --> 00:34:17,995 Ho detto di andarvene a fanculo! 517 00:34:28,496 --> 00:34:29,746 Brutta stronza, 518 00:34:30,315 --> 00:34:32,415 dovevi per forza rovinare tutto. 519 00:34:41,845 --> 00:34:44,545 Questo è il massimo della privacy che avrai. 520 00:34:44,616 --> 00:34:46,395 Sai che non intendevo questo. 521 00:34:46,425 --> 00:34:50,425 Mi hai puntato una pistola e mi stai costringendo a parlare con uno dei miei pa... 522 00:34:50,455 --> 00:34:52,202 Va bene, stai tranquillo. 523 00:34:53,205 --> 00:34:54,205 Krista. 524 00:34:54,535 --> 00:34:55,535 Guarda me. 525 00:34:56,554 --> 00:34:58,154 Fammi qualche domanda. 526 00:34:58,996 --> 00:35:03,046 È facile. Sai come farlo, nello stesso modo in cui lo facciamo sempre. 527 00:35:04,565 --> 00:35:05,865 Andiamo, Krista. 528 00:35:06,425 --> 00:35:08,825 Va bene così, fingiamo che non ci sia. 529 00:35:08,856 --> 00:35:10,306 Ascolta il ragazzo. 530 00:35:11,485 --> 00:35:12,985 Forza, puoi farcela. 531 00:35:13,385 --> 00:35:14,385 Guarda me. 532 00:35:15,476 --> 00:35:17,076 Parliamo di mia madre, 533 00:35:18,016 --> 00:35:19,316 è morta da poco. 534 00:35:19,805 --> 00:35:21,825 Perché non parliamo di quello? 535 00:35:24,355 --> 00:35:25,355 Stai bene? 536 00:35:27,207 --> 00:35:28,257 Abbastanza. 537 00:35:29,590 --> 00:35:31,840 Sai che non parlavamo molto, quindi 538 00:35:32,306 --> 00:35:34,506 il colpo non è stato troppo forte. 539 00:35:35,645 --> 00:35:37,995 Credo che Darlene l'abbia presa male. 540 00:35:41,104 --> 00:35:42,104 Forza. 541 00:35:42,155 --> 00:35:43,255 Continua tu. 542 00:35:43,685 --> 00:35:46,235 Ci sarà pure qualcosa che vuoi chiedermi. 543 00:35:47,375 --> 00:35:50,475 Adesso che hai avuto un po' di tempo per pensarci... 544 00:35:52,498 --> 00:35:54,868 cosa provi riguardo la sua morte? 545 00:35:57,028 --> 00:35:59,067 Non è che ci abbia pensato molto. 546 00:36:00,640 --> 00:36:01,992 È una cosa brutta? 547 00:36:04,408 --> 00:36:06,622 Beh, c'era molto dolore in ballo. 548 00:36:07,213 --> 00:36:09,728 - Lei ti ha fatto male... - Sì, sì! 549 00:36:09,758 --> 00:36:12,586 Queste cose le so già. È roba vecchia. 550 00:36:13,190 --> 00:36:16,715 Non c'è niente di prezioso. Voglio oro a 24 carati. 551 00:36:17,050 --> 00:36:20,982 - Non so come darti quello che vuoi. - Hai detto che Elliot ha un segreto 552 00:36:21,012 --> 00:36:24,801 e che l'unico modo per svelarlo è scoprire perché Mr. Robot esiste. 553 00:36:29,992 --> 00:36:31,374 Di che cosa parla? 554 00:36:32,551 --> 00:36:35,107 Parla del fatto che lei ci ha venduto. 555 00:36:35,137 --> 00:36:38,792 Mi dispiace, dovevo dirgli qualcosa. Non sapevo cos'altro dirgli. 556 00:36:40,745 --> 00:36:42,289 Che cosa gli hai detto? 557 00:36:42,319 --> 00:36:45,897 Senti, il tempo sta per scadere. Dobbiamo cominciare a pensare a un modo per fuggire 558 00:36:45,907 --> 00:36:48,018 e in fretta, mentre i suoi amici non ci sono. 559 00:36:48,028 --> 00:36:50,768 - Tu sai di cosa sta parlando? - Che importa? Hai sentito cos'ho detto? 560 00:36:50,778 --> 00:36:53,592 - Dobbiamo andarcene. - Ecco. Vi aiuto a cominciare. 561 00:36:53,678 --> 00:36:56,727 - Sono le mie cartelle personali. - "La preoccupazione di Elliot per Mr. Robot 562 00:36:56,737 --> 00:36:58,995 - suggerisce un aspetto emotivo del rapporto" - Non farlo! 563 00:36:59,005 --> 00:37:01,999 Oh, sei sconvolta, scusa. Forse dovrei smettere. 564 00:37:02,029 --> 00:37:03,471 Che ne dici, Elliot? 565 00:37:03,501 --> 00:37:05,769 Sicuro di non voler sapere cosa ha scritto? 566 00:37:05,779 --> 00:37:09,057 Sta cercando di fotterti. Sta cercando di usare i suoi trucchetti mentali. 567 00:37:10,422 --> 00:37:12,615 Lei non vuole che io senta. 568 00:37:17,179 --> 00:37:18,326 Perché? 569 00:37:18,356 --> 00:37:19,683 Chi se ne fotte? 570 00:37:20,039 --> 00:37:22,666 Dobbiamo concentrarci e uscire di qui. 571 00:37:23,825 --> 00:37:26,118 Neanche tu vuoi che lo senta. 572 00:37:30,887 --> 00:37:32,499 - Continua a leggere. - No. 573 00:37:32,529 --> 00:37:37,219 - Non farlo. Elliot, non è una buona idea. - Ho detto di continuare a leggere. 574 00:37:37,249 --> 00:37:42,142 Oh, questa mi piace. "Il difficile rapporto con Mr. Robot... 575 00:37:42,172 --> 00:37:45,846 ci impedisce di esplorare le radici del suo malessere". 576 00:37:46,575 --> 00:37:47,848 Cosa significa? 577 00:37:49,385 --> 00:37:52,756 - Rispondi alla domanda del ragazzo. - Dimmi cosa significa. 578 00:37:52,786 --> 00:37:54,946 Elliot, non funziona così. 579 00:37:54,976 --> 00:37:57,908 - Ha ragione. Deve... Deve smetterla. - "Trauma infantile, 580 00:37:57,938 --> 00:38:00,190 approfondire episodio della finestra". 581 00:38:03,762 --> 00:38:06,366 Cos'ha di così importante questa finestra? 582 00:38:11,094 --> 00:38:12,203 Non parli. 583 00:38:12,900 --> 00:38:14,538 Nessun problema. Lo cerco io. 584 00:38:14,568 --> 00:38:16,009 - Vediamo, finestra... - Basta. 585 00:38:16,019 --> 00:38:18,575 Ho detto basta! Sono solo i miei appunti. 586 00:38:18,612 --> 00:38:23,258 - Non devi sapere queste cose in questo modo. - Non mi frega un cazzo di cosa devo sapere. 587 00:38:23,733 --> 00:38:25,313 Cosa stai nascondendo? 588 00:38:27,420 --> 00:38:29,014 Si tratta di Mr. Robot? 589 00:38:31,238 --> 00:38:33,060 No, non di Mr. Robot. 590 00:38:33,636 --> 00:38:34,785 Darlene? 591 00:38:35,679 --> 00:38:36,716 No. 592 00:38:37,495 --> 00:38:39,663 - Chi allora? - Non dire niente. 593 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Cosa c'entra con la finestra? 594 00:38:42,142 --> 00:38:44,359 Non c'era nessuno, tranne mio padre. 595 00:38:46,037 --> 00:38:47,866 Si tratta di mio padre? 596 00:38:51,546 --> 00:38:53,287 - Cosa c'entra? - Non costringermi. 597 00:38:53,297 --> 00:38:55,299 - Cosa c'entra? - Non costringermi a farlo. 598 00:38:55,309 --> 00:38:57,522 - Krista, non farlo. - Zitto. 599 00:38:58,271 --> 00:38:59,326 Krista, 600 00:38:59,832 --> 00:39:03,581 non serve a niente nascondermelo. Dimmi di cosa si tratta. 601 00:39:06,413 --> 00:39:09,309 - Il giorno in cui ti ha spinto giù... - Mio padre non mi ha spinto. 602 00:39:09,319 --> 00:39:12,325 Sono... saltato giù da solo. Me l'ha detto Darlene. Io ricordavo male. 603 00:39:12,335 --> 00:39:14,880 - Vedi, non sa nemmeno... - Ho detto zitto! 604 00:39:19,169 --> 00:39:21,099 - Continua. - Andiamo, su. 605 00:39:25,611 --> 00:39:29,283 Secondo te perché non... Non ricordi quell'avvenimento in modo chiaro? 606 00:39:32,291 --> 00:39:33,832 Fai attenzione. 607 00:39:33,862 --> 00:39:35,850 La signorina Krista ti sta facendo delle domande. 608 00:39:35,860 --> 00:39:37,085 Non lo so. 609 00:39:37,420 --> 00:39:38,536 Tu lo sai? 610 00:39:41,587 --> 00:39:44,020 - Rispondi. - Io... Io... non lo so. 611 00:39:44,050 --> 00:39:45,172 Ma io... 612 00:39:47,036 --> 00:39:50,732 posso chiederti dei particolari su quel giorno per aiutarti a ricordare. 613 00:39:50,762 --> 00:39:51,857 Per esempio? 614 00:39:53,680 --> 00:39:56,363 Cosa facevi quel giorno nella tua stanza? 615 00:39:58,224 --> 00:40:02,743 Io e Darlene facevamo un pupazzo di neve. Andammo su a cercare la macchina fotografica. 616 00:40:02,773 --> 00:40:04,405 E la trovaste? 617 00:40:06,352 --> 00:40:07,988 Darlene mi ha detto di no. 618 00:40:09,088 --> 00:40:11,005 Cos'altro ti ha detto Darlene? 619 00:40:12,607 --> 00:40:14,027 Mi ha detto... 620 00:40:14,057 --> 00:40:18,123 che sentimmo arrivare mio padre e che io le dissi di nascondersi nell'armadio. 621 00:40:19,819 --> 00:40:21,376 Poi cosa accadde? 622 00:40:24,552 --> 00:40:28,244 Entrò nella stanza e io presi la mia mazza da baseball. 623 00:40:28,274 --> 00:40:29,382 E poi? 624 00:40:30,391 --> 00:40:32,181 Cominciai ad agitarla 625 00:40:32,525 --> 00:40:33,563 e a urlare, 626 00:40:33,825 --> 00:40:35,936 spaccando tutto quello che c'era nella stanza 627 00:40:35,946 --> 00:40:37,812 e poi saltai dalla finestra. 628 00:40:38,783 --> 00:40:42,439 Ti ricordi davvero questi avvenimenti o te li ha raccontati Darlene? 629 00:40:44,175 --> 00:40:45,297 Darlene. 630 00:40:46,820 --> 00:40:48,020 Sono simili... 631 00:40:48,367 --> 00:40:52,222 ad altri momenti della tua vita in cui hai perso la nozione del tempo? 632 00:40:54,814 --> 00:40:57,537 No, solo quando Mr. Robot prende il controllo. 633 00:40:58,878 --> 00:41:00,369 Pensi sia possibile 634 00:41:01,368 --> 00:41:04,661 che Mr. Robot sia il motivo per cui non ricordi? 635 00:41:08,062 --> 00:41:09,540 Di cosa sta parlando? 636 00:41:10,532 --> 00:41:12,577 Non esistevi quando ero bambino. 637 00:41:13,643 --> 00:41:14,752 O esistevi? 638 00:41:16,599 --> 00:41:17,828 Non importa. 639 00:41:18,299 --> 00:41:22,650 - Importa solo che io sia qui ora. - Smettila di mentirmi. Da quando sei qui? 640 00:41:22,680 --> 00:41:24,831 Non vedi cosa sta succedendo? 641 00:41:24,861 --> 00:41:27,490 Ci ha già allontanato una volta e lo sta facendo di nuovo. 642 00:41:27,500 --> 00:41:29,861 Rispondi alla domanda! Da quando? 643 00:41:30,349 --> 00:41:34,116 - Da quando mi incasini la testa? - Cosa vuoi che ti dica? 644 00:41:34,600 --> 00:41:37,579 Ci sono dal primo giorno in cui hai avuto bisogno di me. 645 00:41:37,655 --> 00:41:39,968 Esisto per un motivo. 646 00:41:39,998 --> 00:41:43,598 Da sempre. Il mio dovere è sempre stato proteggerlo. 647 00:41:43,628 --> 00:41:46,400 Sai che non è il modo giusto. È pericoloso. 648 00:41:46,430 --> 00:41:48,898 Non puoi fargli questo. Ti prego, 649 00:41:48,928 --> 00:41:51,959 non fargli questo. Non deve saperlo. 650 00:41:56,752 --> 00:41:58,089 Sapere cosa? 651 00:42:01,730 --> 00:42:05,599 Elliot, credi a Mr. Robot quando dice che è qui per proteggerti? 652 00:42:09,751 --> 00:42:10,902 Sì. 653 00:42:12,775 --> 00:42:16,343 Quindi, se è possibile che fosse Mr. Robot quel giorno, 654 00:42:17,157 --> 00:42:21,455 sai perché avrebbe preso quella mazza e sarebbe saltato dalla finestra? 655 00:42:21,485 --> 00:42:25,315 Perché esaminiamo di nuovo tutti questi dettagli? Vieni al punto, cazzo! 656 00:42:25,345 --> 00:42:27,952 Esatto. Trova il veleno. 657 00:42:29,983 --> 00:42:33,842 Pensi che Mr. Robot ti stesse proteggendo da qualcosa in quel momento? 658 00:42:40,025 --> 00:42:41,099 Da cosa? 659 00:42:43,450 --> 00:42:47,408 Hai detto che reagisti così quando tuo padre entrò nella stanza. 660 00:42:52,968 --> 00:42:54,542 Elliot, guardami. 661 00:42:58,791 --> 00:43:01,366 Secondo te perché hai avuto una reazione così esagerata 662 00:43:02,133 --> 00:43:04,456 quando tuo padre entrò nella stanza? 663 00:43:17,156 --> 00:43:18,219 Non lo so. 664 00:43:19,724 --> 00:43:20,815 Non lo so. 665 00:43:23,746 --> 00:43:25,116 Non... non riesco... 666 00:43:28,027 --> 00:43:29,173 Non ricordo. 667 00:43:33,053 --> 00:43:34,093 Elliot. 668 00:43:40,443 --> 00:43:41,526 Forse... 669 00:43:44,661 --> 00:43:45,931 avevo paura. 670 00:43:48,712 --> 00:43:50,196 Di cosa avevi paura? 671 00:43:51,879 --> 00:43:52,895 Krista... 672 00:43:54,253 --> 00:43:55,632 se continui così, 673 00:43:55,924 --> 00:43:57,244 lo distruggerai. 674 00:43:58,027 --> 00:44:01,434 - Elliot, di cosa avevi paura? - Ti ha già detto che non riesce a... 675 00:44:01,464 --> 00:44:02,722 Ricordare. 676 00:44:04,981 --> 00:44:06,149 Suo padre. 677 00:44:17,161 --> 00:44:19,708 È così, vero? Avevi paura di tuo padre. 678 00:44:22,197 --> 00:44:23,197 No. 679 00:44:24,530 --> 00:44:26,680 Perché dovrei avere paura di lui? 680 00:44:27,451 --> 00:44:28,690 Era mio amico. 681 00:44:38,491 --> 00:44:40,325 Non posso proteggerti più. 682 00:44:53,547 --> 00:44:56,001 Perché dovrei avere paura di mio padre? 683 00:44:59,090 --> 00:45:01,135 Ricordi qualche episodio in cui... 684 00:45:03,542 --> 00:45:05,657 tuo padre ti ha fatto del male? 685 00:45:07,092 --> 00:45:08,342 Farmi del male? 686 00:45:09,522 --> 00:45:11,791 Non mi avrebbe mai fatto del male. 687 00:45:12,492 --> 00:45:13,876 Te l'ho detto... 688 00:45:14,116 --> 00:45:15,892 era... era mio amico. 689 00:45:17,482 --> 00:45:19,239 Era il mio unico amico. 690 00:45:23,311 --> 00:45:25,881 Allora cosa ti ha fatto paura quel giorno? 691 00:45:28,245 --> 00:45:29,507 Non avevo paura. 692 00:45:30,758 --> 00:45:32,767 Mi hai detto che avevi paura. 693 00:45:35,523 --> 00:45:36,552 Io... 694 00:45:37,648 --> 00:45:39,333 L'ho detto? 695 00:45:44,511 --> 00:45:46,088 Sono... sono confuso. 696 00:45:51,478 --> 00:45:53,897 Tu e tua sorella eravate nella stanza. 697 00:45:57,752 --> 00:46:00,544 Avevate sentito il rumore di passi di vostro padre. 698 00:46:02,798 --> 00:46:03,942 No. 699 00:46:06,290 --> 00:46:10,684 Pensi sia possibile che chiudesti Darlene nell'armadio per tenerla al sicuro? 700 00:46:12,729 --> 00:46:13,745 No. 701 00:46:16,408 --> 00:46:18,546 Tuo padre entrò nella stanza... 702 00:46:24,019 --> 00:46:25,156 No. 703 00:46:27,045 --> 00:46:29,095 Prendesti una mazza per difenderti. 704 00:46:29,125 --> 00:46:30,870 No, no, no, no. 705 00:46:33,320 --> 00:46:34,348 No. 706 00:46:35,973 --> 00:46:38,003 Gli urlasti di andarsene. 707 00:46:38,356 --> 00:46:40,730 - Agitasti la mazza verso di lui. - No. 708 00:46:43,611 --> 00:46:46,136 E fuggisti nell'unico modo che conoscevi. 709 00:46:54,300 --> 00:46:56,392 Perché avevi paura di tuo padre? 710 00:47:04,449 --> 00:47:07,440 Avevi paura che ti chiedesse di fare qualcosa... 711 00:47:09,251 --> 00:47:10,840 che non volevi fare? 712 00:47:29,257 --> 00:47:30,332 Sì. 713 00:47:34,960 --> 00:47:37,353 Ti ricordi cosa ti chiese di fare? 714 00:47:52,544 --> 00:47:53,853 Sì, mi ricordo. 715 00:47:57,703 --> 00:47:58,783 Elliot. 716 00:48:01,998 --> 00:48:04,463 Tuo padre ti ha molestato sessualmente? 717 00:48:14,450 --> 00:48:15,502 Sì. 718 00:49:14,885 --> 00:49:17,909 Elliot, mi dispiace tanto per quello che ti è successo. 719 00:49:23,542 --> 00:49:25,369 Elliot, ascoltami, bello. 720 00:49:26,720 --> 00:49:29,856 So che ora ti senti incredibilmente solo, ma non lo sei. 721 00:49:29,886 --> 00:49:31,827 Conosco questo dolore, 722 00:49:32,539 --> 00:49:33,765 il tuo dolore. 723 00:49:34,559 --> 00:49:37,223 È normale sentirsi così, 724 00:49:37,652 --> 00:49:39,335 e se riesci a sentirmi, 725 00:49:39,837 --> 00:49:42,922 voglio che tu sappia che non devi avere più paura. 726 00:49:44,567 --> 00:49:46,691 Non... Non toccarmi. 727 00:49:48,598 --> 00:49:49,869 Non toccarmi. 728 00:50:02,536 --> 00:50:04,441 - Fratello mio... - Basta. 729 00:50:05,270 --> 00:50:06,854 Per piacere, basta. 730 00:50:06,884 --> 00:50:10,214 Sai bene di non poter far niente per fermare tutto questo. 731 00:50:11,278 --> 00:50:12,926 Non so come conviverci. 732 00:50:14,793 --> 00:50:16,069 Non voglio conviverci. 733 00:50:16,079 --> 00:50:18,275 - È un'opzione che non hai. - Sì! 734 00:50:18,556 --> 00:50:20,402 Sì, devo poterlo fare. Devo! 735 00:50:21,372 --> 00:50:23,195 Devo poterlo fare, 736 00:50:23,225 --> 00:50:25,368 perché non ce la faccio. Non ci riesco. 737 00:50:25,398 --> 00:50:26,530 So che ora fa male, 738 00:50:26,540 --> 00:50:30,279 ma ti stai disintossicando. Presto potrai diventare il vero te. 739 00:50:31,424 --> 00:50:32,737 Il vero me? 740 00:50:34,717 --> 00:50:36,282 Non so chi sia. 741 00:50:37,860 --> 00:50:39,457 Non so chi sia! 742 00:50:39,597 --> 00:50:43,267 È perché ti tieni ancora dentro tutta la rabbia e la tristezza. 743 00:50:45,066 --> 00:50:46,626 Cosa faccio? 744 00:50:51,880 --> 00:50:54,754 Così, è questo che devi fare. Fai uscire tutto. 745 00:50:56,775 --> 00:50:57,885 Amen. 746 00:51:00,736 --> 00:51:04,575 Una volta fatto uscire tutto fuori, potrai finalmente incontrare il vero te. 747 00:51:09,236 --> 00:51:11,117 Questa non è la morte. 748 00:51:12,274 --> 00:51:14,295 Elliot, sei rinato. 749 00:51:17,860 --> 00:51:18,992 Perché? 750 00:51:21,622 --> 00:51:22,622 Perché? 751 00:51:23,008 --> 00:51:24,998 Perché, perché, perché, perché, perché avrebbe fatto... 752 00:51:25,193 --> 00:51:26,572 Non c'è un perché. 753 00:51:28,182 --> 00:51:30,795 Non eri tu ad avere il controllo. 754 00:51:32,973 --> 00:51:36,320 So che è difficile andare avanti con un peso così, 755 00:51:36,350 --> 00:51:37,893 ma ce la puoi fare. 756 00:51:40,674 --> 00:51:41,848 Come? 757 00:51:43,218 --> 00:51:44,976 Non lo porti da solo. 758 00:51:47,175 --> 00:51:49,063 Sono qui con te, bello. 759 00:51:53,926 --> 00:51:54,966 Tu. 760 00:51:57,664 --> 00:51:59,998 Sei... sei stato tu... 761 00:52:00,028 --> 00:52:01,784 Sei stato tu a farmi questo. 762 00:52:03,399 --> 00:52:05,595 - L'ho fatto per te. - No. 763 00:52:05,829 --> 00:52:08,229 - No, non ti credo! - L'ho fatto 764 00:52:08,259 --> 00:52:10,876 perché vedevo questa ferita sul tuo volto. 765 00:52:11,032 --> 00:52:14,379 Dalla prima volta che ti ho incontrato, volevo solo mostrarti la luce. 766 00:52:14,409 --> 00:52:17,209 - Che stronzate! - Non sono stronzate, bello. 767 00:52:17,632 --> 00:52:20,691 L'unica cosa che è successa ora è che hai finalmente affrontato la realtà. 768 00:52:20,701 --> 00:52:22,847 L'hai ignorato per tutta la vita. 769 00:52:29,888 --> 00:52:32,065 E ora che conosci la verità... 770 00:52:33,907 --> 00:52:35,322 Puoi usarla. 771 00:52:46,095 --> 00:52:47,955 Lo so perché io l'ho fatto. 772 00:52:49,600 --> 00:52:51,448 Ci sono passato anche io. 773 00:52:52,967 --> 00:52:54,077 Mia mamma... 774 00:52:56,146 --> 00:53:00,835 mi lasciava dagli amici, quando usciva per drogarsi, e diciamo che erano suoi amici... 775 00:53:04,013 --> 00:53:05,801 Si sono presi molto da me. 776 00:53:09,458 --> 00:53:11,985 Anche tuo padre si è preso molto da te, 777 00:53:13,013 --> 00:53:14,857 ma non si è preso tutto. 778 00:53:15,292 --> 00:53:18,269 Vedi, tutta la merda che hai dovuto affrontare, 779 00:53:18,871 --> 00:53:22,198 la maggior parte delle persone non conosce un dolore simile e mai lo conoscerà. 780 00:53:22,208 --> 00:53:23,758 E se lo conoscessero, 781 00:53:23,896 --> 00:53:25,109 li ucciderebbe. 782 00:53:27,588 --> 00:53:29,747 Ma le persone che lo sopportano, 783 00:53:30,180 --> 00:53:33,110 e che continuano a sopravvivere, sono quelle che 784 00:53:33,140 --> 00:53:35,959 non puoi sconfiggere. Che nessuno può sconfiggere. 785 00:53:36,835 --> 00:53:40,424 Perché una volta che riesci a scampare una tempesta come la tua, 786 00:53:42,755 --> 00:53:44,804 diventi la tempesta. 787 00:53:48,699 --> 00:53:49,996 Mi hai capito? 788 00:53:51,257 --> 00:53:52,297 Tu... 789 00:53:53,185 --> 00:53:54,697 sei la tempesta. 790 00:54:02,316 --> 00:54:05,694 Ed è il resto del mondo a dover trovare riparo. 791 00:54:13,428 --> 00:54:15,543 Il tuo potere è bellissimo. 792 00:54:17,961 --> 00:54:19,048 Elliot... 793 00:54:20,881 --> 00:54:22,216 è speciale. 794 00:54:28,453 --> 00:54:29,960 Non credi anche tu? 795 00:54:32,412 --> 00:54:33,685 Non lo so. 796 00:54:36,571 --> 00:54:37,962 Vuoi crederci? 797 00:54:42,941 --> 00:54:44,191 Voglio solo... 798 00:54:48,514 --> 00:54:50,431 Non voglio più essere solo. 799 00:54:59,581 --> 00:55:00,796 Non sei solo. 800 00:55:13,937 --> 00:55:15,386 Adesso ti capisco. 801 00:56:00,459 --> 00:56:02,597 R3sist [t.me/r3sist]