1 --> 2 --> 3 --> 4 --> 5 --> 6 --> 7 --> 8 00:00:00,218 --> 00:00:01,213 aussi. 9 00:00:01,261 --> 00:00:03,714 M. Alderson doit être maintenu en laisse 10 00:00:03,761 --> 00:00:06,222 et formés à ne pas mordre son maître. 11 00:00:06,286 --> 00:00:08,588 Si je peux trouver un moyen de voler le Deus Group, 12 00:00:08,660 --> 00:00:10,320 Whiterose perd tout. 13 00:00:10,368 --> 00:00:12,469 Vous devez avoir un contact à la banque. 14 00:00:12,517 --> 00:00:14,712 J'ai besoin de ce que tu sais sur Susan Jacobs. 15 00:00:14,715 --> 00:00:16,256 J'en suis, que cela te plaise ou non. 16 00:00:16,319 --> 00:00:17,591 tu veux que je demande 17 00:00:17,626 --> 00:00:22,137 que l'ensemble du groupe Deus se rassemblent sans même un prétexte? 18 00:00:22,214 --> 00:00:24,681 Je démissionne en tant que PDG de E Corp. 19 00:00:24,692 --> 00:00:26,308 J'ai joué ma main. 20 00:00:26,384 --> 00:00:27,526 Maintenant, nous attendons. 21 00:00:27,603 --> 00:00:28,351 Fernando Vera. 22 00:00:28,362 --> 00:00:29,603 DJ, tue cet enculé. 23 00:00:31,940 --> 00:00:32,856 Quand il c'est présenté à votre immeuble 24 00:00:32,867 --> 00:00:34,441 il y a quelques mois ... 25 00:00:34,518 --> 00:00:36,026 La position CTO est sans valeur. 26 00:00:36,037 --> 00:00:38,612 Lorsque le moment est venu, nous les exposerons. 27 00:00:38,688 --> 00:00:40,372 Il y a quelque chose à ce sujet. Je peux le sentir. 28 00:00:40,449 --> 00:00:41,481 Je le connais. 29 00:00:41,559 --> 00:00:43,450 Je pense effectivement qu'il aurait été impliqué. 30 00:00:43,485 --> 00:00:44,493 - Whiterose. - Whiterose. 31 00:00:44,569 --> 00:00:45,952 - Whiterose. - Est -ce que cee gars existe? 32 00:00:46,029 --> 00:00:46,953 Ministre Zhang. 33 00:00:46,988 --> 00:00:48,371 Les putains de fantômes officiels 34 00:00:48,382 --> 00:00:49,122 - la sécurité de l' Etat. - Whiterose. 35 00:00:49,199 --> 00:00:50,090 Qui est-elle? 36 00:00:56,632 --> 00:00:58,465 IBM versera aux actionnaires 37 00:00:58,500 --> 00:01:02,302 un dividende en espèces de 22 USD par action de dépôt, 38 00:01:02,379 --> 00:01:05,305 et ce paiement apportera le dividende en espèces annuel total 39 00:01:05,382 --> 00:01:08,475 à 44 $ par action de dépôt 40 00:01:08,552 --> 00:01:10,977 Et en même temps que notre contrat d'achat, 41 00:01:11,054 --> 00:01:12,896 nous sommes également prêts à offrir à votre gouvernement un rabais 42 00:01:12,907 --> 00:01:14,782 sur les droits de licence tech. 43 00:01:31,166 --> 00:01:35,085 Directeur Zhang est tout à fait prise par votre offre généreuse. 44 00:01:35,096 --> 00:01:36,278 Excellent. 45 00:01:36,355 --> 00:01:39,223 Nous attendons avec impatience un partenariat long et prospère. 46 00:01:54,281 --> 00:01:55,689 Euh ... 47 00:01:55,724 --> 00:01:58,033 le sentiment est mutuel. 48 00:01:59,936 --> 00:02:02,445 Merci, directeur Zhang, 49 00:02:02,456 --> 00:02:06,199 pour ouvrir la voie à la première installation d'IBM en Asie. 50 00:03:43,707 --> 00:03:46,508 « La Chose » de John Carpenter 51 00:03:46,584 --> 00:03:48,894 maintenant jouer dans les théâtres. 52 00:03:51,715 --> 00:03:53,974 USA: le grand réseau américain. 53 00:04:02,851 --> 00:04:05,235 Vous trouverez la télévision de haut niveau ... 54 00:04:33,214 --> 00:04:34,940 Hmm? 55 00:04:36,885 --> 00:04:39,519 USA célèbre les arts 56 00:04:39,596 --> 00:04:42,689 avec de la musique et des spectacles que vous ne serez jamais oublier. 57 00:04:42,724 --> 00:04:45,191 Faites partie du grand réseau américain ... 58 00:07:42,904 --> 00:07:46,706 Je porterai ceci le jour où mon projet est expédié. 59 00:07:46,783 --> 00:07:49,584 Le jour nous commençons à construire un monde nouveau. 60 00:07:49,661 --> 00:07:53,046 S'il te plaît fait le pressé et prêt 61 00:07:53,122 --> 00:07:56,966 Ministre Zhang, il est trop tôt pour célébrer. 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,478 Nous avons un certain nombre de questions à discuter. 63 00:07:59,554 --> 00:08:01,804 Il y a Freddy Lomax ... 64 00:08:01,815 --> 00:08:03,815 le personnage de bande dessinée que vous appelez un avocat 65 00:08:03,892 --> 00:08:05,808 qui a commis le suicide? 66 00:08:05,819 --> 00:08:07,977 La personne qu'il a rencontré c'est échappé 67 00:08:07,988 --> 00:08:11,231 après avoir compromis le système de surveillance de Grand Central. 68 00:08:11,307 --> 00:08:13,566 Et? 69 00:08:13,643 --> 00:08:17,070 L'accès à Grand Central est pas facile. 70 00:08:17,146 --> 00:08:19,989 Nous avons attendu le prochain mouvement d'Elliot Alderson, 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,741 et cela pourrait l'être. 72 00:08:21,776 --> 00:08:22,951 Et le fait que cela coïncide 73 00:08:23,027 --> 00:08:26,746 à la demande de démission brutale de Phillip Price? 74 00:08:26,823 --> 00:08:30,667 Eh bien, il est comme vous dites toujours: 75 00:08:30,677 --> 00:08:34,087 Il n'y pas de coïncidence 76 00:08:36,124 --> 00:08:37,924 Très bien. 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,686 Refuser les demandes de prix et continuer à creuser 78 00:08:41,763 --> 00:08:42,687 Aditionellement, 79 00:08:42,764 --> 00:08:46,266 maintenir une surveillance constante sur Elliot Alderson. 80 00:08:47,769 --> 00:08:51,020 Nous comprenons cela, ministre Zhang. 81 00:08:51,031 --> 00:08:53,940 Il faudra juste être un peu de patience. 82 00:14:33,478 --> 00:14:35,870 Sous-titrés par CorentinCodeur  www.corentin-codeur.tk 83 00:14:37,151 --> 00:14:38,751 Non. 84 00:14:40,529 --> 00:14:42,455 Le ministre Zhang? 85 00:14:42,531 --> 00:14:44,424 Avez-vous dit quelque chose? 86 00:14:48,463 --> 00:14:51,055 Donnez à Phillip Prix ce qu'il veut. 87 00:14:51,707 --> 00:14:52,907 Je suis désolé? 88 00:14:52,984 --> 00:14:55,968 Dites-lui que nous allons organiser une réunion du Deus Group 89 00:14:56,045 --> 00:14:57,470 pour confirmer un successeur. 90 00:14:57,546 --> 00:14:58,413 Mais monsieur ... 91 00:14:58,489 --> 00:15:00,056 Planifiez la réunion de demain. 92 00:15:00,066 --> 00:15:01,157 Demain? 93 00:15:01,159 --> 00:15:04,727 S'il y a une façon de perturber les plans d'un homme, 94 00:15:04,738 --> 00:15:08,064 il est de déstabiliser son calendrier. 95 00:15:08,074 --> 00:15:10,149 Si ils planifient effectivement quelque chose ensemble, 96 00:15:10,184 --> 00:15:14,153 nous n'attendrons pas qu'ils se trompent. 97 00:15:14,188 --> 00:15:16,822 Nous les forcerons en un seul. 98 00:15:16,857 --> 00:15:18,532 Le jour de noêl de demain 99 00:15:18,609 --> 00:15:19,566 Il n'y a aucun moyen que nous puissions 100 00:15:19,644 --> 00:15:21,994 réunir ensemble le Deus group aussi rapidement 101 00:15:22,029 --> 00:15:25,665 J'ai essayé d'expédier mon projet au Congo 102 00:15:25,741 --> 00:15:29,260 pour les 302 derniers jours et en comptant. 103 00:15:29,337 --> 00:15:32,755 Tout ce qui perturbera ce ne sera plus toléré. 104 00:15:32,766 --> 00:15:36,809 J'ai officiellement à cours de patience. 105 00:15:37,545 --> 00:15:40,596 Ce comportement impétueux ne reviendra que pour vous hanter. 106 00:15:40,607 --> 00:15:44,350 Lorsque Phillip Prix démissionne, vous n'aurez aucun PDG chez E Corp. 107 00:15:44,385 --> 00:15:45,443 Wellick. 108 00:15:47,021 --> 00:15:48,488 Je suis désolé? 109 00:15:49,282 --> 00:15:53,359 Appelez M. Wellick et offrez-lui le poste de PDG. 110 00:15:53,394 --> 00:15:57,530 Dites-lui que vous parlez au nom de Whiterose. 111 00:15:57,565 --> 00:16:01,292 Je ne doute pas qu'il acceptera. 112 00:16:27,395 --> 00:16:29,061 Vous jouez toujours la roulette russe? 113 00:16:29,096 --> 00:16:31,990 Ils disent qu'une fois que vous appuyez sur la gâchette, cela vous change 114 00:16:32,066 --> 00:16:33,649 et vous ne pouvez pas  revenir à qui vous êtiez 115 00:16:33,660 --> 00:16:35,985 avant d'avoir entendu ce fameux clic 116 00:16:35,996 --> 00:16:37,737 le son de la triche mort 117 00:16:37,772 --> 00:16:41,073 Nous avons eu de la chance jusqu'à présent, mais je ne peux pas me débarrasser de ce sentiment. 118 00:16:41,150 --> 00:16:42,241 qu'il ya un canon pointé sur nous 119 00:16:42,318 --> 00:16:43,167 et nous allons manquer de chances 120 00:16:43,244 --> 00:16:46,162 pour obtenir cette chambre vide. 121 00:16:46,172 --> 00:16:48,414 Je ne sais pas ce qui prend si longtemps à Vera pour venir à nous 122 00:16:48,449 --> 00:16:50,416 avec des balles complètement chargées. 123 00:16:50,451 --> 00:16:52,334 Chaque fois que j'essaie de parler à Elliot à ce sujet, 124 00:16:52,345 --> 00:16:54,003 il érige un mur, 125 00:16:54,014 --> 00:16:56,922 comme s'il me jetait une erreur interdite, 126 00:16:56,957 --> 00:17:00,593 me refuser la chance de même en parler. 127 00:17:00,669 --> 00:17:02,928 Mais Vera va nous trouver tôt ou tard, 128 00:17:02,963 --> 00:17:05,598 et j'espère juste que nous le verrons arriver quand il le fera. 129 00:17:11,606 --> 00:17:14,774 Oh merde. 130 00:17:14,809 --> 00:17:16,492 Krista. 131 00:17:18,646 --> 00:17:19,871 Euh, donnez-moi une seconde. 132 00:17:19,947 --> 00:17:20,913 Sûr. 133 00:17:23,043 --> 00:17:24,784 J'ai essayé de t'appeler. 134 00:17:24,819 --> 00:17:26,535 Elliot, je pensais que j'étais assez clair. 135 00:17:26,546 --> 00:17:28,704 Ouais, j'ai ta lettre. 136 00:17:28,715 --> 00:17:30,456 Je ... Je voulais juste te parler. 137 00:17:30,491 --> 00:17:31,883 Tu sais que ça ne peut pas arriver. 138 00:17:31,959 --> 00:17:34,043 Je lui ai expliqué que, dans la lettre aussi poliment que possible. 139 00:17:34,054 --> 00:17:36,462 Tu ne comprend pas. Je ... Je vais mieux. 140 00:17:36,539 --> 00:17:38,798 Je parle enfin à M. Robot 141 00:17:38,874 --> 00:17:42,051 comme tu as toujours dit que je devais. 142 00:17:42,062 --> 00:17:43,803 Nous ne pouvons pas avoir un contact plus. 143 00:17:43,838 --> 00:17:45,063 Comprends-tu cela? 144 00:17:45,139 --> 00:17:46,472 Je veux juste que tu saches 145 00:17:46,507 --> 00:17:48,891 que je fais enfin de réels progrès. 146 00:17:48,902 --> 00:17:51,861 Je ne me sens pas en sécurité autour de toi! 147 00:18:05,660 --> 00:18:07,993 Laisse-moi tranquille. 148 00:18:08,028 --> 00:18:11,255 Ou je vais être obligé de prendre des mesures juridiques. 149 00:18:14,335 --> 00:18:17,419 Je ne te demandais pas de me traiter à nouveau. 150 00:18:17,430 --> 00:18:20,473 Je voulais juste te dire merci pour ton aide. 151 00:18:28,257 --> 00:18:29,232 Tu vas bien? 152 00:18:31,927 --> 00:18:33,111 Ouais. 153 00:18:51,002 --> 00:18:53,375 Olivia Cortez était le contact de Susan Jacobs 154 00:18:53,439 --> 00:18:55,570 à la Banque National de Chypre. 155 00:18:55,617 --> 00:18:57,809 Elle est seulement gestionnaire de compte américain du Groupe Deus 156 00:18:57,888 --> 00:18:59,280 car ils veulent faire leur présence ici 157 00:18:59,335 --> 00:19:01,422 aussi minimes que possible. 158 00:19:01,498 --> 00:19:03,716 Elle est notre entrée. 159 00:19:03,751 --> 00:19:08,220 Je ne vois pas de comptes de la Banque nationale de Chypre. 160 00:19:08,297 --> 00:19:11,649 Oui, ces banques font que leurs laquais utilisent des boîtes de travail sur site 161 00:19:11,726 --> 00:19:15,069 qui sont en boucle fermée et presque impossible à exploiter à distance. 162 00:19:16,489 --> 00:19:19,031 Nous devrons avoir un accès physique à son ordinateur portable. 163 00:19:22,996 --> 00:19:24,662 Kinda a du sens. 164 00:19:24,739 --> 00:19:26,155 Quoi? 165 00:19:26,166 --> 00:19:28,073 Que tu en n'ai fait ton QG. 166 00:19:28,150 --> 00:19:29,408 C'est là que tout a commencé. 167 00:19:29,485 --> 00:19:32,086 Pas de meilleur endroit pour planifier comment ça va finir. 168 00:19:34,174 --> 00:19:37,249 Je savais qu'il s'agissait d'un bureau abandonné doté d'une liaison par fibre optique de 10 Go. 169 00:19:37,326 --> 00:19:38,359 S'il te plaît. 170 00:19:38,436 --> 00:19:40,887 Je sais que tu as un faible pour cette usine de nerd. 171 00:19:43,540 --> 00:19:44,724 Où vas-tu ? 172 00:19:45,668 --> 00:19:47,176 Olivia dit iCal 173 00:19:47,187 --> 00:19:51,096 son ex-mari a son enfant ce soir et elle a un rendez-vous. 174 00:19:51,131 --> 00:19:52,130 ça devrait me donner assez de temps 175 00:19:52,208 --> 00:19:54,099 de vérifier sa place et se concentrer sur sa machine. 176 00:19:54,176 --> 00:19:55,100 Waouh. 177 00:19:55,177 --> 00:19:57,612 Tu pense que je suis ton petit singe de recherche? 178 00:19:58,472 --> 00:20:00,522 Nous avons convenus que je gérerais le contact bancaire  179 00:20:00,533 --> 00:20:02,650 et vous auriez affaire à la licence SS7 180 00:20:02,726 --> 00:20:06,153 C'était avant que je sache que nous avions besoin d'un accès physique. 181 00:20:06,230 --> 00:20:07,488 Maintenant, tu vas rester ici 182 00:20:07,564 --> 00:20:09,198 et obtenir les autorisations de service cellulaire. 183 00:20:09,209 --> 00:20:11,375 Non merci. 184 00:20:11,452 --> 00:20:13,619 Je vais rester avec le plan. 185 00:20:13,696 --> 00:20:15,713 Tu aurai pu passer ton réveillon de Noël ici 186 00:20:15,790 --> 00:20:16,664 regarder les rats baiser. 187 00:20:16,740 --> 00:20:19,458 Je vais aller sortir et faire ce B & E. 188 00:20:19,493 --> 00:20:21,594 Tu veux lui parler? 189 00:20:23,556 --> 00:20:25,047 Darlene ... 190 00:20:25,058 --> 00:20:27,466 ce n'est pas ton casse-tête ordinaire. 191 00:20:27,543 --> 00:20:29,635 Ceci est un contact du Deus Group. 192 00:20:29,670 --> 00:20:32,846 Oui, je comprend. C'est dangereux. 193 00:20:32,923 --> 00:20:35,724 Ok, tu sais tout sur cet acte protecteur de frère aîné 194 00:20:35,735 --> 00:20:37,977 obtenu au-delà de boiteux. 195 00:20:38,012 --> 00:20:39,645 Je te le dis, c'est trop ... 196 00:20:39,722 --> 00:20:41,146 Risqué? 197 00:20:41,181 --> 00:20:43,407 Périlleux? Perfide? 198 00:20:49,490 --> 00:20:50,915 Dangereux pour ma santé? 199 00:20:57,197 --> 00:20:58,831 Qu'est-ce que tu crois que tu fais? 200 00:20:58,866 --> 00:21:00,249 Tu ne vas pas. 201 00:21:00,260 --> 00:21:01,333 Tu me fais mal. 202 00:21:01,368 --> 00:21:02,334 Je connais. 203 00:21:04,672 --> 00:21:05,763 Est-ce toi, ou ... 204 00:21:05,840 --> 00:21:07,765 C'est moi. 205 00:21:11,378 --> 00:21:13,345 Que t'es-t-il arrivé? 206 00:21:13,380 --> 00:21:15,347 Tu voulais travailler avec moi. 207 00:21:15,382 --> 00:21:16,849 C'est comme ça 208 00:21:16,884 --> 00:21:20,227 S'il y a un problème, ne soit pas ici quand je reviendrai. 209 00:21:22,448 --> 00:21:25,357 Et ici je pensais que les choses allaient mieux depuis hier. 210 00:21:25,434 --> 00:21:26,450 Mais comme d'habitude, 211 00:21:26,527 --> 00:21:30,195 c'est un pas en avant et quatre pas en arrière. 212 00:21:35,235 --> 00:21:37,703 Rien ne va changer avec vous, n'est-ce pas? 213 00:21:39,907 --> 00:21:42,041 Non ce n'est pas. 214 00:21:48,916 --> 00:21:51,050 Je n'aurais jamais dû ouvrir ma porte 215 00:21:51,085 --> 00:21:53,385 quand tu es revenu en ville. 216 00:22:06,350 --> 00:22:08,484 Il n'y a aucun mot pour cela, vous le savez? 217 00:22:15,359 --> 00:22:18,619 Il y a "orphelin", "veuve", "veuf". 218 00:22:20,781 --> 00:22:23,415 Alors, comment appelle-tu quelqu'un qui a perdu tout le monde? 219 00:22:25,285 --> 00:22:31,006 Maman, papa, soeur, copine, amis. 220 00:22:31,017 --> 00:22:32,516 Un survivant? 221 00:22:32,593 --> 00:22:36,470 Ou une bombe à retardement qui marchante ? 222 00:22:38,099 --> 00:22:39,932 Elliot pense que plus il restreint l'accès de tous, 223 00:22:40,008 --> 00:22:43,268 moins vulnérable il sera. 224 00:22:43,303 --> 00:22:45,771 Mais il y a un compromis qu'il a oublier. 225 00:22:45,848 --> 00:22:46,772 Si tu bloque tout le monde, 226 00:22:46,849 --> 00:22:48,866 alors quel est l'intérêt d'être ici? 227 00:22:48,943 --> 00:22:51,110 De faire tout cela? 228 00:22:51,186 --> 00:22:52,611 D'exister? 229 00:22:52,646 --> 00:22:55,614 Je suis son personnel, mais vérifie quand même. 230 00:24:33,997 --> 00:24:35,380 Il n'y a rien à la Banque National de Chypre 231 00:24:35,415 --> 00:24:36,423 mais j'ai appris plus que je ce que veux savoir. 232 00:24:36,500 --> 00:24:39,643 à propos de ce mec Evan, elle est sur une date avec. 233 00:24:39,720 --> 00:24:41,887 ll s'appelle Evan, putain 234 00:24:59,856 --> 00:25:02,741 Il fait du snowboard, influence les médias sociaux, 235 00:25:02,776 --> 00:25:04,668 et Reiki. 236 00:25:04,745 --> 00:25:07,671 Evan classique. 237 00:25:09,083 --> 00:25:10,123 Qu'as-tu trouvé? 238 00:25:10,200 --> 00:25:11,358 Cette. 239 00:25:11,435 --> 00:25:14,002 Nous avons ses lettres de créance, mais sans son fob de sécurité, 240 00:25:14,013 --> 00:25:16,296 mais nous ne l'avons pas, merde 241 00:25:16,373 --> 00:25:17,756 Tu vérifies le placard. Je vais prendre la table de nuit. 242 00:25:17,791 --> 00:25:20,259 Elle l'aura sur elle. C'est le protocole bancaire. 243 00:25:20,294 --> 00:25:22,135 Comment sais-tu qu'elle ne soit pas négligée parfois 244 00:25:22,212 --> 00:25:23,095 et la laisser derrière? 245 00:25:23,171 --> 00:25:25,764 Tu as lu la même merde que moi 246 00:25:25,799 --> 00:25:28,267 Elle est une mère célibataire qui a passé trois ans à l'école du soir 247 00:25:28,302 --> 00:25:29,643 pour obtenir ce travail. 248 00:25:29,720 --> 00:25:30,978 Quelqu'un comme ça ne va pas risquer 249 00:25:31,054 --> 00:25:34,481 le meilleur concert qu'ils ont jamais eu en étant bâclée. 250 00:25:34,558 --> 00:25:36,367 Nous installons donc un listener sur sa machine, 251 00:25:36,443 --> 00:25:37,535 attendre qu'elle ce connecte. 252 00:25:37,611 --> 00:25:38,777 C'est les vacances. 253 00:25:38,812 --> 00:25:40,654 Elle ne se connectera pas de si tôt 254 00:25:40,731 --> 00:25:41,613 Et même si elle le faisait, 255 00:25:41,648 --> 00:25:44,875 nous avions seulement eu 60 secondes pour glisser le code. 256 00:25:44,952 --> 00:25:47,953 D'accord. Nous la phishons, lui demandons de se connecter, 257 00:25:47,988 --> 00:25:49,454 attraper le code RSA alors. 258 00:25:49,531 --> 00:25:50,289 Nous sommes tous bien. 259 00:25:50,324 --> 00:25:52,550 Si elle ne mord pas à l'hameçon? 260 00:25:52,626 --> 00:25:55,386 Nous n'avons pas le temps de le risquer. 261 00:25:55,462 --> 00:25:58,222 Eh bien, si tu as des idées, je suis une putain d'oreille. 262 00:26:23,991 --> 00:26:25,991 On dirait qu'il l'a relevée. 263 00:26:26,068 --> 00:26:28,493 C'est ce que fait Evan 264 00:26:34,034 --> 00:26:36,093 Ok, elle part 265 00:26:36,170 --> 00:26:37,502 Revenons et regroupons 266 00:26:37,579 --> 00:26:41,340 J'ai trouvé une bouteille d'oxy dans son appartement. 267 00:26:41,416 --> 00:26:42,391 Alors? 268 00:26:44,544 --> 00:26:48,930 Elle est une toxicomane qui est soi-disant allé directement. 269 00:26:48,941 --> 00:26:50,182 L'accord de garde dit 270 00:26:50,258 --> 00:26:53,944 si elle se fait prendre encore, elle perd son son enfant 271 00:26:56,723 --> 00:26:59,783 Alors, que veux-tu faire avec cette information, exactement? 272 00:27:01,978 --> 00:27:03,862 Tu sais comment cela fonctionne. 273 00:27:03,897 --> 00:27:05,697 - Attends, gamin. - Pourquoi? 274 00:27:05,732 --> 00:27:07,574 Pourquoi n'essaye-tu pas une petite conversation? 275 00:27:07,651 --> 00:27:09,460 Laisse-le ici pendant un moment, prend le fob, 276 00:27:09,536 --> 00:27:10,744 puis entre le code. 277 00:27:10,821 --> 00:27:13,297 Non, il n'y a pas de temps pour la conversation. 278 00:27:13,374 --> 00:27:14,923 Pas quand nous la possédons déjà. 279 00:27:29,056 --> 00:27:30,230 Je suis désolé. 280 00:27:31,675 --> 00:27:34,059 Pardon? 281 00:27:34,136 --> 00:27:36,144 Tu vas vouloir te rasseoir 282 00:27:37,597 --> 00:27:39,272 Qu'est-ce que tu racontes? 283 00:27:39,349 --> 00:27:41,033 Parce que je vais vous acheter une boisson. 284 00:27:44,604 --> 00:27:45,512 Je suis désolé, je te connais? 285 00:27:45,589 --> 00:27:47,656 C'est une perte de temps que ne n'avons pas 286 00:27:47,667 --> 00:27:49,074 Je suis Elliot. 287 00:27:49,109 --> 00:27:50,209 Maintenant, vous me connaissez. 288 00:27:53,414 --> 00:27:55,747 Je vais décoller, en fait. Ça a été une longue journée. 289 00:27:55,782 --> 00:27:58,125 D'accord. Je vais dire la vérité. 290 00:27:58,201 --> 00:27:59,918 Je ne pouvais pas m'empêcher de remarquer que vous étiez debout. 291 00:28:00,871 --> 00:28:01,795 Maintenant, ce ne sont pas mes affaires, 292 00:28:01,872 --> 00:28:03,964 mais le gars est clairement un sac à merde 293 00:28:04,040 --> 00:28:05,006 te laisser seul le soir de Noël, 294 00:28:05,017 --> 00:28:06,366 et si tu me permet, 295 00:28:06,443 --> 00:28:09,428 Je voudrais m'excuser pour ceux d'entre nous qui vous ont fait du tort 296 00:28:09,463 --> 00:28:11,230 en vous offrant un verre. 297 00:28:14,509 --> 00:28:16,193 Un autre tour? 298 00:28:24,311 --> 00:28:25,244 Pourquoi pas? 299 00:28:26,480 --> 00:28:28,247 C'est Noel. 300 00:28:29,316 --> 00:28:30,624 Tu es, Kiddo. 301 00:29:03,817 --> 00:29:05,358 Voilà, Juanito. 302 00:29:05,435 --> 00:29:07,819 Dis à ta maman que je l'ai préparée spécialement pour elle. 303 00:29:07,896 --> 00:29:08,820 Joyeux Noël. 304 00:29:30,961 --> 00:29:33,312 Dis-moi que tu m'as annoncé de la joie à propos de mon mec Elliot. 305 00:29:34,681 --> 00:29:36,223 Allez, bruh. 306 00:29:36,299 --> 00:29:38,609 Qu'est-ce qui était si important dans cet enfoiré? 307 00:29:39,636 --> 00:29:41,612 Vous savez pourquoi nous sommes revenus ici, non? 308 00:29:44,617 --> 00:29:46,024 Eh bien, as-tu ? 309 00:29:46,101 --> 00:29:47,859 Donc, tu pourrai être le roi de New York. 310 00:29:47,894 --> 00:29:49,620 Et pour que notre royaume soit construit, 311 00:29:49,696 --> 00:29:50,621 Je besoin d'un brillant ... 312 00:29:50,697 --> 00:29:52,447 Architecte. Je sais. 313 00:29:52,458 --> 00:29:53,698 Ouais, tu vois? Tu l'as totalement. 314 00:29:53,775 --> 00:29:55,417 Tu viens de te vendre à découvert. 315 00:29:58,405 --> 00:30:00,205 Hey, écoute ici, bruh. 316 00:30:00,282 --> 00:30:02,415 Écoute, je ne suis peut-être pas un architecte, 317 00:30:02,492 --> 00:30:03,291 mais laisse-moi te dire quelque chose: 318 00:30:03,302 --> 00:30:05,710 Je suis fidèle ... à l'os. 319 00:30:05,745 --> 00:30:07,805 Alors laisse-moi juste prendre mon fusil, le mettre à sa tête, 320 00:30:07,881 --> 00:30:09,381 et lui faire de te donner ce bordel que tu veux. 321 00:30:09,457 --> 00:30:11,433 Combien de fois je dois l'expliquer? 322 00:30:13,387 --> 00:30:15,428 Je ne veux pas qu'Elliot soit mon prisonnier. 323 00:30:15,505 --> 00:30:17,222 Un visionnaire comme lui ne fonctionne pas comme ça. 324 00:30:17,299 --> 00:30:19,942 Je veux qu'il soit mon partenaire! 325 00:30:21,803 --> 00:30:24,771 Maintenant, réfléchis... 326 00:30:24,848 --> 00:30:26,490 et donne-moi quelque chose que je peux utiliser. 327 00:30:26,567 --> 00:30:27,732 Allez, bruh. 328 00:30:27,767 --> 00:30:29,568 Ce gamin est distant. 329 00:30:29,603 --> 00:30:31,778 Je peux parfois l'attraper autour de sa cagoule,, 330 00:30:31,855 --> 00:30:33,071 mais pour la plupart, 331 00:30:33,148 --> 00:30:35,949 il marche en solo et n' abandonne rien. 332 00:30:36,026 --> 00:30:37,543 Que veux-tu dire, « pour la plupart »? 333 00:30:40,530 --> 00:30:41,688 On verra? 334 00:30:41,765 --> 00:30:44,883 Tu dois être plus détaillé. Le diable est dans cette merde. 335 00:30:45,827 --> 00:30:46,902 Eh bien, regarde. JE... 336 00:30:46,904 --> 00:30:48,670 Je l'ai vu se disputer avec cette dame, d'accord? 337 00:30:48,681 --> 00:30:50,013 Et elle semblait assez folle. 338 00:30:50,090 --> 00:30:52,757 - Fou comment? - Je ne sais pas. 339 00:30:52,834 --> 00:30:54,467 Détails. 340 00:30:54,544 --> 00:30:57,262 Être spécifique. Est-ce qu'elle pleurait? 341 00:30:57,297 --> 00:30:59,139 Est-ce que ses mamelons étaient durs? 342 00:30:59,215 --> 00:31:02,025 Une veine a-t-elle surgi de son front? 343 00:31:02,102 --> 00:31:03,569 L'Homme, fais le lien. 344 00:31:09,017 --> 00:31:11,109 Dites-moi, tu as au moins pris quelques photos putain. 345 00:31:11,144 --> 00:31:12,703 Vraiment, mec ? .. Biensur ! 346 00:31:12,779 --> 00:31:15,539 Je t'ai compris. Regarde. Juste là. 347 00:31:18,360 --> 00:31:19,993 Tu  vois? Elle est énervée. 348 00:31:20,070 --> 00:31:21,453 Et alors? 349 00:31:21,488 --> 00:31:23,538 Regarde bro, nous perdons notre temps avec cela. 350 00:31:23,549 --> 00:31:26,458 Je veux dire, nous avons pris le risque de revenir ici. 351 00:31:26,534 --> 00:31:29,845 Je veux dire, merde, nous pourrions aussi bien le mettre à profit, fam. 352 00:31:31,665 --> 00:31:32,764 Hey, gamin. 353 00:31:44,886 --> 00:31:46,236 Dis moi ce que tu vois. 354 00:31:49,891 --> 00:31:52,317 Il se sent mal parce qu'elle hurle, 355 00:31:52,352 --> 00:31:54,361 comme quand ma mère est méchante avec moi. 356 00:31:54,437 --> 00:31:55,737 Ça me rend triste, 357 00:31:55,748 --> 00:31:57,080 Comme lui. 358 00:32:04,948 --> 00:32:07,832 Comment se fait-il que ce putain de petit garçon le voit et que tu ne le vois pas? 359 00:32:11,121 --> 00:32:12,638 Ce n'est pas à propos d'elle. 360 00:32:14,249 --> 00:32:15,840 Sa colère légitime. 361 00:32:15,917 --> 00:32:19,177 Aucun doute, la merde que tu doit voir est sur lui. 362 00:32:19,254 --> 00:32:21,846 Elle lui faisait mal. 363 00:32:21,881 --> 00:32:26,610 Pas de douleur superficielle non plus, on se parle ... 364 00:32:26,687 --> 00:32:28,395 coup de poignard dans ton-cœur. 365 00:32:32,600 --> 00:32:33,909 Elle est notre fille. 366 00:32:35,395 --> 00:32:37,329 Elle sait quelque chose que je dois savoir. 367 00:32:40,316 --> 00:32:41,458 Désolé, bruh. 368 00:32:41,535 --> 00:32:45,191 Je suppose que j'ai juste besoin de quelqu'un un peu plus axé sur les détails. 369 00:33:00,587 --> 00:33:02,220 Alors, euh, 370 00:33:02,297 --> 00:33:06,817 nous savons déjà pourquoi je suis ici le soir de Noël. 371 00:33:06,893 --> 00:33:08,485 Quelle est ton histoire de sanglot? 372 00:33:11,306 --> 00:33:12,990 Je ne sais pas. JE... 373 00:33:13,066 --> 00:33:15,993 Je suppose que je n'ai nulle part ailleurs où être. 374 00:33:16,978 --> 00:33:17,869 Aucune famille? 375 00:33:20,273 --> 00:33:22,741 Ma soeur et moi avons eu un grand combat. 376 00:33:22,776 --> 00:33:25,127 Ma mère est morte hier. 377 00:33:26,747 --> 00:33:28,005 Oh mon Dieu. 378 00:33:29,916 --> 00:33:31,008 Je suis vraiment désolé. 379 00:33:33,679 --> 00:33:34,594 Pour quoi? 380 00:33:37,290 --> 00:33:39,924 Pour ta... 381 00:33:39,959 --> 00:33:42,519 tu le sais, cette chose au sujet de ta mère en train de mourir? 382 00:33:45,098 --> 00:33:46,848 Oh. 383 00:33:46,859 --> 00:33:48,817 Non, nous n'étions pas près. 384 00:33:55,534 --> 00:33:59,778 Oui, j'ai un peu la même affaire avec mon père. 385 00:33:59,813 --> 00:34:02,447 Je veux dire, nous étions assez serrés. 386 00:34:02,482 --> 00:34:05,617 Mais pas aussi près que ma mère et moi. 387 00:34:05,693 --> 00:34:06,960 Elle était incroyable. 388 00:34:09,882 --> 00:34:12,123 Elle est morte aussi. 389 00:34:12,158 --> 00:34:13,592 De retour en Colombie. 390 00:34:16,162 --> 00:34:17,712 Je l'ai pris vraiment dur. 391 00:34:17,723 --> 00:34:19,964 J'ai en quelque sorte mis mon père dans une merde après ça, 392 00:34:19,999 --> 00:34:20,974 et... 393 00:34:23,637 --> 00:34:25,896 Mais nous ne devons pas entrer. 394 00:34:29,217 --> 00:34:30,192 D'accord. 395 00:34:42,915 --> 00:34:44,572 Je suis accro... 396 00:34:44,583 --> 00:34:46,324 à la M... 397 00:34:46,359 --> 00:34:47,959 morphine. 398 00:34:51,531 --> 00:34:52,839 Eh bien,en n'as-tu sur toi ? 399 00:34:55,535 --> 00:34:56,501 - Euh ... - Je plaisante. 400 00:34:56,536 --> 00:34:59,754 Oh mon Dieu. Ton visage. 401 00:34:59,765 --> 00:35:01,264 Et maintenant, je me sens mal. 402 00:35:01,916 --> 00:35:04,676 Non, ça va. JE... 403 00:35:04,711 --> 00:35:06,394 Je méritais ça. 404 00:35:08,849 --> 00:35:11,516 Alors depuis combien de temps est-tu propre ? 405 00:35:11,551 --> 00:35:12,984 Près de neuf mois. 406 00:35:14,804 --> 00:35:17,355 Eh bien, pas si tu compte ... 407 00:35:17,390 --> 00:35:19,524 l'héroïne que j'ai faite il y a deux jours. 408 00:35:19,559 --> 00:35:22,527 Mais je ne le voulais pas vraiment. 409 00:35:22,562 --> 00:35:24,996 Eh bien, est-ce que quelqu'un t'a maintenu et obligé à le faire? 410 00:35:27,626 --> 00:35:28,583 Ouais. 411 00:35:30,129 --> 00:35:32,745 Mais je suis ... Je suis maintenant clean. 412 00:35:35,634 --> 00:35:37,801 Es-tu fou ou quelque chose? 413 00:35:41,247 --> 00:35:42,472 Je suppose. 414 00:35:47,479 --> 00:35:49,813 Je ne suis pas comme la plupart des gens. 415 00:35:50,891 --> 00:35:53,733 Je commence à prendre à ce sujet. 416 00:36:00,266 --> 00:36:02,567 Olivia? 417 00:36:02,644 --> 00:36:04,870 Evan, de, euh, OkCupid. 418 00:36:07,332 --> 00:36:09,666 Je suis désolé. Je ne sais pas qui vous êtes. 419 00:36:11,110 --> 00:36:13,077 Est-ce pas toi? 420 00:36:13,154 --> 00:36:14,421 Nan. 421 00:36:15,081 --> 00:36:16,748 Ceci est tout à fait toi. 422 00:36:16,824 --> 00:36:18,925 Regarde, il ce fait tard ! 423 00:36:30,856 --> 00:36:32,689 Eh bien, il était agréable de te rencontrer, Elliot. 424 00:36:40,682 --> 00:36:42,690 Eh bien, tu as fait mieux que ce que je pensais. 425 00:38:59,579 --> 00:39:01,046 Euh, à la recherche d'aspirine. 426 00:39:03,583 --> 00:39:04,507 Oh merde. 427 00:39:04,584 --> 00:39:05,967 Ici, laisse-moi t'aider. 428 00:39:08,121 --> 00:39:11,181 J'ai toutes ces conneries. 429 00:39:19,691 --> 00:39:20,857 Ce n'est pas ce que tu penses. 430 00:39:33,980 --> 00:39:36,030 Regarde, plus tôt quand je t'ai dit 431 00:39:36,041 --> 00:39:38,625 que j'ai mis mon père dans une merde quand ma mère est morte ... 432 00:39:41,788 --> 00:39:43,004 C'était à cause de ça. 433 00:39:50,580 --> 00:39:53,264 J'étais vraiment foutu après que ma mère ait été tuée. 434 00:39:56,728 --> 00:39:58,770 Assassiné, en fait. 435 00:40:08,181 --> 00:40:10,231 Je ne dis jamais ça à personne. 436 00:40:17,398 --> 00:40:21,033 Cela m'a totalement ruiné... 437 00:40:21,110 --> 00:40:24,996 et je ne pouvais pas m'en sortir. 438 00:40:25,031 --> 00:40:30,251 Et puis, un jour, quelqu'un m'a donné une pilule, et ... 439 00:40:31,838 --> 00:40:34,422 C'était ça. C'était... 440 00:40:34,433 --> 00:40:37,508 comme, me sortir de ce trou noir. 441 00:40:42,849 --> 00:40:45,600 Mais cela m'a conduit directement à un autre  442 00:40:50,190 --> 00:40:54,525 Un qui fait beaucoup moins mal. 443 00:40:54,560 --> 00:40:59,447 Pendant un moment en tout cas. 444 00:41:12,578 --> 00:41:14,045 Un rappel. 445 00:41:17,309 --> 00:41:19,383 Si je me déteste assez pour recommencer à l'utiliser 446 00:41:19,418 --> 00:41:21,219 Je pourrais aussi bien me tuer. 447 00:41:34,684 --> 00:41:38,486 Tiens voilà. 448 00:41:38,497 --> 00:41:41,614 Au moment où je te dis que je suis fou aussi. 449 00:41:46,505 --> 00:41:49,664 J'ai compris. 450 00:41:49,674 --> 00:41:51,674 Je sais ce que c'est. 451 00:41:54,787 --> 00:41:56,346 Quoi? 452 00:41:59,184 --> 00:42:00,967 Se détester 453 00:42:19,538 --> 00:42:21,529 Je l'ai presque fait une fois 454 00:42:26,211 --> 00:42:27,877 Qu'est-ce qui t'a arrêté? 455 00:42:31,324 --> 00:42:36,168 J'ai promis à un gamin de l'emmener voir "Le martien". 456 00:42:41,134 --> 00:42:42,559 Ouais, bien sûr. 457 00:42:46,505 --> 00:42:48,681 Tu sais , tu ne peut pas me faire peur. 458 00:42:51,510 --> 00:42:54,520 Eh bien, il y a beaucoup plus fou où cela vient. 459 00:42:59,986 --> 00:43:02,903 Mais je pense que ça suffit pour ce soir. 460 00:43:19,372 --> 00:43:20,597 Qui savait Olivia serait une 461 00:43:20,673 --> 00:43:24,100 annuler les tentatives d'Elliot de refuser l'accès? 462 00:43:24,177 --> 00:43:26,677 Maintenant, il a reçu le message: 463 00:43:26,712 --> 00:43:29,347 laisser les gens ne doit pas faire de mal. 464 00:43:47,459 --> 00:43:49,375 Pourquoi  es-tu arrêté quand nous devons arriver à Allsafe? 465 00:43:50,703 --> 00:43:53,963 Cette camionnette nous suit depuis que nous sommes sortis du métro. 466 00:43:55,408 --> 00:43:57,541 Dark Army? 467 00:43:57,576 --> 00:43:58,551 Ce sera. 468 00:43:59,829 --> 00:44:02,546 Tu pense qu'Olivia nous a balancé? 469 00:44:02,581 --> 00:44:04,632 Non, nous sommes sortis de là de façon propre. 470 00:44:04,643 --> 00:44:06,809 C'est un piège. 471 00:44:06,886 --> 00:44:07,977 Nous avons été hors du radar pendant des mois. 472 00:44:08,054 --> 00:44:10,930 Soudain, Whiterose s’intéresse de nouveau à nous? 473 00:44:11,006 --> 00:44:13,358 Et si elle essayait de connaître notre plan ? 474 00:44:16,011 --> 00:44:18,112 Alors montrons-lui que nous n'en n'avons pas 475 00:44:19,899 --> 00:44:21,616 Il suffit de rentrer à la maison et d'agir normalement. 476 00:44:36,323 --> 00:44:38,332 Voici notre tour à nouveau. 477 00:44:41,704 --> 00:44:44,588 Chargement d'une balle dans une chambre ... 478 00:44:44,623 --> 00:44:47,174 faire tourner le cylindre ... 479 00:44:47,185 --> 00:44:49,510 puis... 480 00:44:53,632 --> 00:44:56,016 la gâchette. 481 00:44:56,027 --> 00:44:59,478 La question est, obtenons-nous ce clic de façon amical? 482 00:44:59,555 --> 00:45:03,441 Ou est-ce la fin du jeu? 483 00:45:03,517 --> 00:45:04,942 C'est ça. 484 00:45:05,019 --> 00:45:07,203 Nous ne pouvons pas aller là-bas. 485 00:45:07,280 --> 00:45:08,654 Faisons une course pour ça. 486 00:45:08,731 --> 00:45:10,030 Courir où ? 487 00:45:10,041 --> 00:45:12,283 Ils sont dehors aussi. 488 00:45:15,821 --> 00:45:17,547 Qu'est-ce qu'on fait? 489 00:45:19,459 --> 00:45:22,126 Exactement ce que nous ferions si nous n'avions rien à cacher 490 00:45:27,892 --> 00:45:29,717 Comme je l'ai dit précédemment, 491 00:45:29,728 --> 00:45:33,137 laisser les gens entrer ne doit pas faire de mal ... 492 00:45:33,172 --> 00:45:35,181 mais ça peut. 493 00:45:35,257 --> 00:45:38,142 Surtout si ils sont le genre de personne qui ne demande pas, 494 00:45:38,177 --> 00:45:40,728 qui force juste leur chemin 495 00:45:40,739 --> 00:45:42,780 que vous le vouliez ou non. 496 00:45:46,152 --> 00:45:47,151 Elliot. 497 00:45:48,729 --> 00:45:49,987 Je suis venu avec les nouvelles que nous attendions. 498 00:45:50,022 --> 00:45:53,324 Ils veulent me faire PDG de E Corp. 499 00:45:53,359 --> 00:45:54,742 Est-ce que tu m'entends? 500 00:45:54,753 --> 00:45:56,410 L'offre est venue directement de Whiterose. 501 00:45:56,421 --> 00:45:58,921 Qu'est-ce ... qu'est-ce que tu fais? 502 00:46:00,258 --> 00:46:02,541 C'est exactement ce que nous attendions. 503 00:46:02,618 --> 00:46:05,428 Nous sommes à l'intérieur. Il est temps de les abattre! 504 00:46:42,750 --> 00:46:46,416 Sous-titres par Corentin_Codeur www.corentin-codeur.tk