1 00:00:38,167 --> 00:00:40,960 C'était notre cachette. Il venait toujours ici. 2 00:00:40,963 --> 00:00:45,400 Tu te souviens qu'on a fini au Queens Museum à la place ? 3 00:00:45,403 --> 00:00:47,809 Quand on a huit ans, s'enfuir peut être amusant. 4 00:00:55,895 --> 00:01:02,766 20, 19, 18, 5 00:01:02,768 --> 00:01:09,648 17, 16, 15, 6 00:01:09,650 --> 00:01:16,380 14, 13, 12... 7 00:02:23,908 --> 00:02:26,224 Quoi ? 8 00:02:26,226 --> 00:02:28,119 Qui se fout de ce que je fais ? 9 00:02:28,122 --> 00:02:30,395 C'est pas tes affaires. Ne t'en fais pas pour ça. 10 00:02:36,703 --> 00:02:39,528 Je dois le faire. Ça va nous aider. 11 00:02:39,531 --> 00:02:40,864 Fais moi confiance. 12 00:02:54,847 --> 00:02:57,923 Prêt ou pas, j'arrive ! 13 00:02:57,925 --> 00:02:59,795 Angela ne nous trouvera pas ici. 14 00:02:59,798 --> 00:03:02,260 Donnes moi juste une seconde. 15 00:03:24,302 --> 00:03:26,642 J'ai entendu ! 16 00:03:26,645 --> 00:03:29,379 T'es nul à ce jeu ! 17 00:03:46,473 --> 00:03:47,931 Je te vois, crétin ! 18 00:04:02,169 --> 00:04:11,166 Sous-titre par Corentin_Codeur 19 00:04:11,999 --> 00:04:13,665 Je l'ai tué. 20 00:04:13,706 --> 00:04:15,518 Je l'ai tué. 21 00:04:18,431 --> 00:04:20,630 OK Elliot, on doit appeler la police. 22 00:04:23,677 --> 00:04:25,844 Son téléphone sonne. 23 00:04:35,781 --> 00:04:37,114 Oh mon dieu. 24 00:04:37,117 --> 00:04:39,023 Les autres reviennent. Tu m'entends ? 25 00:04:39,026 --> 00:04:41,318 On est pas en sécurité ici ! 26 00:04:41,320 --> 00:04:42,861 Elliot, tu dois m'écouter. 27 00:04:42,863 --> 00:04:44,650 Écoutes moi. Tu dois m'écouter, Elliot. 28 00:04:44,653 --> 00:04:47,458 On doit partir. Elliot, on doit partir ! 29 00:04:47,460 --> 00:04:50,484 On doit partir, Elliot. Il faut que tu te lèves. 30 00:04:50,487 --> 00:04:51,879 Elliot ! 31 00:04:53,582 --> 00:04:56,374 Elliot ! 32 00:04:56,376 --> 00:04:57,709 Elliot, regardes moi. 33 00:04:57,711 --> 00:05:00,844 Elliot ! Elliot ! 34 00:05:00,928 --> 00:05:04,554 Elliot ! Elliot ! 35 00:05:06,053 --> 00:05:07,903 Yo, dis lui clairement. 36 00:05:09,598 --> 00:05:10,931 Yo, il répond pas, 37 00:05:10,933 --> 00:05:12,278 et je dois aller pisser putain. 38 00:05:12,281 --> 00:05:13,521 Mec, je t'ai dit 39 00:05:13,524 --> 00:05:15,360 t'aurais dû y aller à l'Arby. 40 00:05:15,363 --> 00:05:18,486 Je m'assois pas sur une cuvette toute pourrie. 41 00:05:18,489 --> 00:05:20,440 Tu sais ils attrapent tout un tas de merde de maladie 42 00:05:20,442 --> 00:05:22,659 en s'asseyant sur ces toilettes ? 43 00:05:22,661 --> 00:05:25,421 Mec, je dois... Je dois allé à l'intérieur. 44 00:05:25,423 --> 00:05:27,182 Yo, yo. 45 00:05:27,185 --> 00:05:29,185 Le boss nous a dit d'attendre ici jusqu'à qu'il ai fini. 46 00:05:29,188 --> 00:05:31,747 Je serais silencieuse. 47 00:05:31,750 --> 00:05:34,621 Yo, tu veux pas savoir ce qu'il se passe là-haut ? 48 00:05:34,623 --> 00:05:36,507 Aller mec. 49 00:05:36,509 --> 00:05:38,601 C'était sur un sacré retournement de situation qu'ils nous laissé. 50 00:05:38,603 --> 00:05:40,436 Ouai, mec. Aller. 51 00:05:48,187 --> 00:05:50,687 Yo, l'Arby c'était délicieux. 52 00:05:50,690 --> 00:05:52,780 Je lui donne 5 sur 5. 53 00:05:52,783 --> 00:05:57,953 C'est le repas financièrement responsable. 54 00:05:57,955 --> 00:06:00,583 Mec, je m'en fous de ça. 55 00:06:00,586 --> 00:06:01,763 Quand il s'agit de nourriture, 56 00:06:01,766 --> 00:06:03,316 je me fais plaisir, mec, point final. 57 00:06:03,319 --> 00:06:06,110 - Yo, t'as déjà pris un Momofuku ? - Non, tu vois ? 58 00:06:06,113 --> 00:06:07,779 Ouai, t'as certainement pas les moyens. 59 00:06:07,781 --> 00:06:10,966 J'ai jamais pris de Momofukus frère. 60 00:06:10,968 --> 00:06:13,135 Je sais même pas ce qu'est cette merde. 61 00:06:13,137 --> 00:06:14,684 Tu sais ce qu'est cette merde ? 62 00:06:24,556 --> 00:06:26,839 Oh, putain, mec ! 63 00:06:26,842 --> 00:06:28,091 C'est quoi ce bordel ? 64 00:06:28,093 --> 00:06:31,177 Oh, merd... 65 00:06:39,980 --> 00:06:41,830 Qu'est ce que tu fais imbécile ? 66 00:06:41,832 --> 00:06:43,582 Prends son portefeuille et allons-y. 67 00:06:45,578 --> 00:06:47,586 Putain. 68 00:06:48,655 --> 00:06:50,673 Okay, aller. 69 00:06:50,675 --> 00:06:52,082 On va juste prendre ce taxi. 70 00:06:52,084 --> 00:06:53,676 Aller. Tout va bien. 71 00:06:53,678 --> 00:06:55,118 Merci. Retenez le taxi. 72 00:06:55,120 --> 00:06:57,012 Aller allons-y. On doit y aller. 73 00:06:57,014 --> 00:06:58,180 On doit y aller. Tout va bien. 74 00:06:58,182 --> 00:07:00,624 Je te tiens. Et voilà. 75 00:07:00,626 --> 00:07:02,518 C'est bon. 76 00:07:05,505 --> 00:07:09,650 OK, emmenez-nous au commissariat de police le plus proche s'il vous plait. 77 00:07:10,460 --> 00:07:12,051 Le plus proche commissariat de police. 78 00:07:17,726 --> 00:07:20,226 De la part de tous les membres de la famille E Corp 79 00:07:20,228 --> 00:07:21,945 à vous et vos proches, 80 00:07:21,947 --> 00:07:24,504 nous vous souhaitons de joyeuses fêtes 81 00:07:27,072 --> 00:07:28,793 Non, j'ai mis ma main le premier. 82 00:07:28,796 --> 00:07:30,743 On s'en fou, je l'ai dit le premier, crétin. 83 00:07:30,745 --> 00:07:32,745 Ne m'appelle pas crétin, abruti. 84 00:07:32,747 --> 00:07:34,747 OK, OK. Décision officielle. 85 00:07:34,749 --> 00:07:36,265 Vous avez chacun la moitié des cartes. 86 00:07:36,267 --> 00:07:38,101 - Mais tante Trudie... - Pas de mais. 87 00:07:38,103 --> 00:07:39,769 Je suis l'arbitre. 88 00:07:39,771 --> 00:07:41,034 C'est pas juste. 89 00:07:41,037 --> 00:07:42,605 Et bien, c'est comme ça. 90 00:07:42,607 --> 00:07:44,107 Vous divisez. 91 00:07:44,109 --> 00:07:46,183 Tu peux diviser mon trou de bite ! 92 00:07:46,185 --> 00:07:49,720 Thomas Alan Dipierro, tu t'excuses immédiatement ! 93 00:07:49,722 --> 00:07:51,280 - Mais maman... - Immédiatement jeune homme, 94 00:07:51,282 --> 00:07:52,991 ou je te prends ton Ipad. 95 00:07:54,101 --> 00:07:56,619 Désolé, tante Trudie. 96 00:07:56,621 --> 00:07:58,729 Maintenant tu vas prendre un temps mort dans le salon 97 00:07:58,731 --> 00:08:00,574 et penser à ce que tu viens de dire. 98 00:08:06,280 --> 00:08:07,488 Stupide crétin. 99 00:08:07,490 --> 00:08:09,298 Tu crois pouvoir me dire ce que je dois faire. 100 00:08:09,300 --> 00:08:12,135 - Qu'est ce qu'il y a jeune homme ? - Rien. 101 00:08:12,137 --> 00:08:13,452 - Je suis tellement gênée. 102 00:08:13,454 --> 00:08:15,638 Je ne sais pas où est ce qu'il a appris à parler ainsi. 103 00:08:15,640 --> 00:08:16,747 Son père. 104 00:08:16,749 --> 00:08:18,574 Il l'a certainement laissé regarder SummerSlam encore, 105 00:08:18,577 --> 00:08:20,125 ce fils de pute. 106 00:08:35,234 --> 00:08:37,401 - Maman ? - Pas maintenant, Tommy. 107 00:08:39,072 --> 00:08:41,164 - Maman ! - J'ai dit pas maintenant Tommy ! 108 00:08:43,409 --> 00:08:45,359 Maman ! Maman ! 109 00:09:10,673 --> 00:09:13,846 Saviez-vous que les villes ont été créés par la foudre ? 110 00:09:17,777 --> 00:09:19,368 C'est vrai. 111 00:09:19,370 --> 00:09:21,037 J'ai entendu ça dans une émission. 112 00:09:23,116 --> 00:09:25,875 Les villages étaient fait de matière organique. 113 00:09:25,877 --> 00:09:28,211 Principalement de la boue, des bâtons. 114 00:09:29,380 --> 00:09:32,123 Puis une nuit il y a 12.000 ans, 115 00:09:32,125 --> 00:09:35,868 un coup de foudre a frappé un morceau de calcaire... 116 00:09:37,371 --> 00:09:41,224 Qui a formé une poudre que nous connaissons sous le nom de... 117 00:09:42,393 --> 00:09:43,500 Quelqu'un ? 118 00:09:51,144 --> 00:09:53,811 Ciment ? 119 00:09:53,813 --> 00:09:56,313 Très intelligente, Darlene. 120 00:09:56,315 --> 00:09:58,891 Tu as absolument raison. 121 00:09:58,893 --> 00:10:00,726 Juste imagine ce que ce monde serait 122 00:10:00,728 --> 00:10:03,437 si la foudre avait frappé un arbre 123 00:10:03,439 --> 00:10:06,249 ou un chiot. 124 00:10:06,251 --> 00:10:08,084 Ces extraordinaires villes que t'as vu 125 00:10:08,086 --> 00:10:10,686 aurait été rien d'autres que des bâtons et des feuilles et... 126 00:10:12,832 --> 00:10:14,406 des merdes de chiot. 127 00:10:14,408 --> 00:10:16,333 Mais la foudre a frappé la pierre, 128 00:10:16,335 --> 00:10:19,745 et le peuple de Turquie s'est réveillé en découvrant 129 00:10:19,747 --> 00:10:24,208 qu'ils étaient le berceau de la civilisation moderne, 130 00:10:24,210 --> 00:10:29,772 tout ça grâce à un parfait phénomène violent. 131 00:10:29,774 --> 00:10:31,274 N'est ce pas merveilleux ? 132 00:10:31,276 --> 00:10:33,717 La destruction peut être si productive. 133 00:10:33,719 --> 00:10:36,187 Son téléphone est inutile. Il n'y a rien dedans. 134 00:10:36,189 --> 00:10:38,189 Elle l'a formaté proprement. 135 00:10:43,312 --> 00:10:45,863 J'espérais pour de meilleures nouvelles. 136 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 Je vous ai dit que vous perdiez votre temps. 137 00:10:50,110 --> 00:10:52,203 On dirait qu'il va falloir que tu restaures 138 00:10:52,205 --> 00:10:54,205 ton téléphone pour nous. 139 00:10:54,207 --> 00:10:57,041 Bouffer la merde. Puis mourrez. 140 00:10:59,879 --> 00:11:02,061 Oh, vulgaire bouche celle là. 141 00:11:02,064 --> 00:11:03,416 Elle ne sait rien. 142 00:11:05,810 --> 00:11:08,477 Et même si elle savait, elle ne vous donnerait pas son frère. 143 00:11:08,479 --> 00:11:10,003 Faites moi confiance. 144 00:11:11,796 --> 00:11:13,257 Et bien, j'aimerai pouvoir Dominique, 145 00:11:13,259 --> 00:11:15,478 mais tu m'as déçu, tu te souviens ? 146 00:11:15,481 --> 00:11:17,561 Bien sûr, j'ai toujours espéré que tu serais à la hauteur 147 00:11:17,563 --> 00:11:19,096 le moment venu., 148 00:11:19,098 --> 00:11:20,514 mais au fond de mon esprit, 149 00:11:20,516 --> 00:11:23,308 J'ai toujours su que tu n'y arriverais jamais. 150 00:11:23,310 --> 00:11:25,018 Pourquoi ? Parce que je ne suis pas une meurtrière. 151 00:11:27,907 --> 00:11:29,439 Tu travail pour le gouvernement fédéral 152 00:11:29,441 --> 00:11:31,483 des États-Unis d'Amérique. 153 00:11:31,485 --> 00:11:34,486 Tu essaies d'être drôle ? 154 00:11:34,488 --> 00:11:36,488 Non, ce que j'essaie de dire c’est qu'on sait tous à quel point 155 00:11:36,490 --> 00:11:38,323 tu tiens à Darlene. 156 00:11:40,920 --> 00:11:42,178 Quoi ? 157 00:11:42,180 --> 00:11:44,329 Qu'est ce que vous racontez ? 158 00:11:45,541 --> 00:11:47,791 Oh, tu sais. 159 00:11:47,793 --> 00:11:50,168 La vidéo de l’interrogatoire de Mademoiselle Alderson. 160 00:11:50,170 --> 00:11:52,296 Celle avec laquelle tu te fais plaisir ? 161 00:11:53,966 --> 00:11:55,933 En privé ? 162 00:11:57,103 --> 00:11:59,469 Je veux dire, tous ces excès d'énergie pourrait être la raison 163 00:11:59,471 --> 00:12:01,105 que tu n'arrives pas à dormir Dominique, 164 00:12:01,107 --> 00:12:02,280 mais dans tous les cas, 165 00:12:02,283 --> 00:12:03,594 c'est une preuve assez solide 166 00:12:03,597 --> 00:12:05,276 de ton affection pour mademoiselle Alderson, 167 00:12:05,278 --> 00:12:06,944 tu ne trouves pas ? 168 00:12:15,654 --> 00:12:17,546 Oh, je suis désolée. 169 00:12:21,386 --> 00:12:24,202 Elle ne savait pas ? 170 00:12:26,391 --> 00:12:30,167 Oh, c'est... 171 00:12:30,169 --> 00:12:32,878 Embarrassant. 172 00:12:32,880 --> 00:12:35,922 Je m'excuse. 173 00:12:35,924 --> 00:12:37,257 Mais... 174 00:12:38,594 --> 00:12:40,010 Pendant qu'on y est... 175 00:12:42,315 --> 00:12:46,075 Qu'est ce qu'il c'est passé entre vous deux ? 176 00:12:46,077 --> 00:12:52,156 Je veux dire, tout ça semblait être assez.. Dramatique. 177 00:13:00,115 --> 00:13:02,333 On a baisé, fin de l'histoire. 178 00:13:02,335 --> 00:13:06,397 Hmm aller. 179 00:13:06,400 --> 00:13:07,917 J'ai le sentiment qu'il y a beaucoup plus 180 00:13:07,920 --> 00:13:10,081 que ça dans cette relation. 181 00:13:13,104 --> 00:13:15,045 Juste du sexe. 182 00:13:15,047 --> 00:13:17,948 Désolée de vous décevoir. 183 00:13:17,951 --> 00:13:23,353 Je ne te crois pas, donc.. Pas de problème. 184 00:13:26,025 --> 00:13:29,059 Déception évité. 185 00:13:30,938 --> 00:13:33,289 Écoutes, salope 186 00:13:33,291 --> 00:13:35,458 Je ne vois pas où vous voulez en venir, 187 00:13:35,460 --> 00:13:37,960 mais il n'y a aucune chance que je vous donne mon frère, 188 00:13:37,962 --> 00:13:41,405 donc peut importe ce que vous allez faire de moi, 189 00:13:41,407 --> 00:13:44,408 tu ferais aussi bien de faire vite. 190 00:13:51,045 --> 00:13:52,475 D'accord. 191 00:13:56,463 --> 00:13:59,089 Je ne l'enlèverais pas si j'étais toi. 192 00:14:02,395 --> 00:14:03,602 Je ne suis pas docteur, 193 00:14:03,605 --> 00:14:06,155 mais je suis 99% sur d'avoir perforé un poumon. 194 00:14:07,400 --> 00:14:10,234 Ouai, cette respiration sifflante est le son de sa cavité thoracique 195 00:14:10,236 --> 00:14:12,310 se remplissant d'air, 196 00:14:12,312 --> 00:14:14,980 comprimant lentement son poumon. 197 00:14:14,982 --> 00:14:16,057 Tu le retires maintenant, 198 00:14:16,060 --> 00:14:18,167 ça ne fera qu’accélérer ce processus. 199 00:14:18,169 --> 00:14:20,783 Elle a environ 15 minutes avant qu'elle fasse 200 00:14:20,786 --> 00:14:23,672 un arrêt cardiaque ou qu'elle se noie dans son propre sang. 201 00:14:23,674 --> 00:14:25,949 Peut être plus longtemps, 202 00:14:25,951 --> 00:14:27,873 puisque Dominique est une vraie battante. 203 00:14:27,876 --> 00:14:29,406 C'est quoi le putain d'intérêt ? 204 00:14:29,409 --> 00:14:30,819 Elle n'a rien à voir avec ça. 205 00:14:30,822 --> 00:14:32,527 Tu as dis que tu ne donnerais jamais ton frère. 206 00:14:32,529 --> 00:14:34,734 J'ai simplement pensé que ça pourrait être le moyen le plus rapide 207 00:14:34,737 --> 00:14:36,168 pour sortir de cette impasse. 208 00:14:36,170 --> 00:14:38,170 Tu nous donnes ce qu'on veut, 209 00:14:38,172 --> 00:14:41,298 et Dominique aura les soins dont elle a urgemment besoin. 210 00:14:41,300 --> 00:14:43,300 Ou elle mourra. 211 00:14:43,302 --> 00:14:45,528 J'aurais juste à obtenir ce que je veux d'une autre manière. 212 00:14:49,683 --> 00:14:52,034 Est-ce que ça parait logique ? 213 00:15:06,384 --> 00:15:08,125 Elliot, tu dois venir avec moi. 214 00:15:08,127 --> 00:15:09,493 Je ne peux pas. 215 00:15:11,371 --> 00:15:12,746 Je ne peux pas. 216 00:15:12,748 --> 00:15:14,377 OK. 217 00:15:14,416 --> 00:15:15,641 OK. 218 00:15:21,140 --> 00:15:22,606 Que font les gens ? 219 00:15:25,478 --> 00:15:26,843 Les gens comme moi, 220 00:15:26,845 --> 00:15:29,363 quand ils découvrent quelque chose comme ça ? 221 00:15:31,401 --> 00:15:33,109 Qu'est ce qu'ils peuvent faire ? 222 00:15:35,488 --> 00:15:38,122 Ils essaient de continué à avancer. 223 00:15:49,701 --> 00:15:52,336 J'aurais du me défendre. 224 00:15:52,338 --> 00:15:54,838 Si je.. Si j'avais... Si je m'étais défendu, 225 00:15:54,840 --> 00:15:56,777 Peut être.. Peut être que ça se serait arrêté. 226 00:15:56,780 --> 00:15:58,674 Regardes moi. 227 00:15:58,677 --> 00:16:00,418 Tu n'étais qu'un enfant. 228 00:16:02,214 --> 00:16:04,464 Ça ne dépendait pas de toi. 229 00:16:11,449 --> 00:16:14,613 Je veux tout oublier une nouvelle fois. 230 00:16:14,616 --> 00:16:16,619 Tu n'as jamais oublié. 231 00:16:21,459 --> 00:16:23,067 Tu ne le réalise peut être pas encore, 232 00:16:23,070 --> 00:16:25,735 mais tu t'es battu avec ça depuis des années. 233 00:16:28,657 --> 00:16:31,634 La démangeaison au fond de ton esprit, 234 00:16:31,636 --> 00:16:35,287 celui que tu ne peux pas gratter ? 235 00:16:35,289 --> 00:16:37,455 Ça a toujours été là. 236 00:16:37,457 --> 00:16:39,749 Tu ne savais juste pas ce que c'était. 237 00:16:41,795 --> 00:16:43,479 Mais maintenant tu sais. 238 00:16:54,641 --> 00:16:56,492 Il m'a fait me sentir spécial. 239 00:16:58,829 --> 00:17:01,497 Tu es spécial, 240 00:17:01,499 --> 00:17:05,358 et ce qu'il a fais.. Ça ne t’enlèvera pas ça. 241 00:17:11,342 --> 00:17:13,783 Tu y survivras, Elliot. 242 00:17:24,154 --> 00:17:26,262 Je t’appelles demain, d'accord ? 243 00:17:31,178 --> 00:17:32,375 Non, non, je suis désolé... 244 00:17:32,378 --> 00:17:34,679 Je suis désolé de vous avoir impliqué dans tout ça. 245 00:17:37,517 --> 00:17:40,110 Vous n'avez... Vous n'avez plus besoin de prendre soin de moi. 246 00:17:40,112 --> 00:17:43,447 J'aimerai te revoir. 247 00:17:43,449 --> 00:17:45,449 Tu ne devrais pas traverser ça tout seul. 248 00:17:55,535 --> 00:17:56,793 Je sais. 249 00:17:59,624 --> 00:18:00,964 Je sais. 250 00:18:07,620 --> 00:18:09,640 Promets-moi tu prendras soins de toi. 251 00:19:01,860 --> 00:19:03,494 Où est ce qu'on va ? 252 00:19:10,858 --> 00:19:13,859 Espèce de malade ! 253 00:19:13,861 --> 00:19:16,361 Elle a besoin d'aide. Elle est en train de mourir là-bas. 254 00:19:16,363 --> 00:19:17,908 Oh, j'en suis consciente. 255 00:19:17,911 --> 00:19:20,232 Je ne veux rien de plus que de l'emmener à notre équipe médicale 256 00:19:20,234 --> 00:19:24,036 - Et la faire recoudre dès que possible. - N'importe quoi. 257 00:19:24,038 --> 00:19:25,871 Même si je vous donne la localisation d'Elliot, 258 00:19:25,873 --> 00:19:27,280 vous allez la laissé mourir. 259 00:19:27,282 --> 00:19:29,908 Ce n'est pas du tout le cas. 260 00:19:29,910 --> 00:19:32,452 Je ne dis pas que ça a toujours été parfait avec Dominique, 261 00:19:32,454 --> 00:19:36,248 mais la plupart de nos taupes ont tous du mal au début, 262 00:19:36,250 --> 00:19:39,051 et elle est honnête, loyal, et elle aime sa famille, 263 00:19:39,053 --> 00:19:41,937 ce qui la rend facile à contrôler. 264 00:19:44,424 --> 00:19:47,943 Non, Dominique a du courage. 265 00:19:49,096 --> 00:19:52,430 La perdre est la dernière chose que je souhaite. 266 00:19:52,432 --> 00:19:54,825 Ne fais pas ça. 267 00:19:54,827 --> 00:19:57,069 Ne lui dis rien. 268 00:19:58,906 --> 00:20:01,332 Tu vois ? 269 00:20:01,334 --> 00:20:06,503 Je savais que vous deux avec une connexion spécial. 270 00:20:07,822 --> 00:20:09,747 Même là, j'arrive à le sentir. 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,133 C'est comme... 272 00:20:15,848 --> 00:20:18,807 Je me demande, Dominique t'as déjà présenté sa mère ? 273 00:20:19,927 --> 00:20:21,501 Je ne peux pas dire qu'elle l'a fait. 274 00:20:21,503 --> 00:20:24,355 Oh, c'est trop dommage. Trudie est ma préféré. 275 00:20:25,926 --> 00:20:27,799 Tu sais, au début, je pensais que notre relation 276 00:20:27,801 --> 00:20:29,860 serait purement tactique. 277 00:20:29,862 --> 00:20:31,884 Isoler la cible, se faire bien voir, 278 00:20:31,887 --> 00:20:33,972 trouver un point sensible... Tu sais, comme d'habitude. 279 00:20:33,974 --> 00:20:35,941 Mais ensuite j'ai appris à la connaitre, 280 00:20:35,943 --> 00:20:40,371 et elle est tellement aimable et gentille. 281 00:20:40,373 --> 00:20:43,231 Tous les autres mots qu'elle prononce sont à propos de toi, Dominique. 282 00:20:43,233 --> 00:20:46,526 Elle est si désespérée que tu trouves quelqu'un 283 00:20:46,528 --> 00:20:49,029 qu'elle m'a même envisagé en candidate potentielle. 284 00:20:49,031 --> 00:20:51,090 Pouvez-vous imaginer ça ? 285 00:20:52,793 --> 00:20:54,260 J'étais tellement flatté. 286 00:20:56,163 --> 00:20:58,330 Tu te dois d'admirer une mère qui se soucie autant 287 00:20:58,332 --> 00:21:01,713 du bonheur de ses enfants qu'elle est prête 288 00:21:01,716 --> 00:21:04,136 à ignorer certains signaux. 289 00:21:04,138 --> 00:21:07,064 Comme quoi, le fait que vous êtes une putain de folle ? 290 00:21:09,217 --> 00:21:12,218 Tu sais, quand j'étais au lycée, 291 00:21:12,220 --> 00:21:15,480 mes parents ont découvert mon intérêt pour la taxidermie. 292 00:21:15,482 --> 00:21:17,408 Ils avaient des craintes, 293 00:21:17,410 --> 00:21:20,769 alors ils m'ont fait subir une série de tests, 294 00:21:20,771 --> 00:21:23,488 mais les résultats ont toujours été décevants. 295 00:21:23,490 --> 00:21:25,565 Aucun signe de trouble de la personnalité, 296 00:21:25,567 --> 00:21:29,361 ni de pensée inhabituels. 297 00:21:29,363 --> 00:21:32,923 Tous les médecins sont arrivés à la même conclusion. 298 00:21:39,790 --> 00:21:41,849 Que je suis parfaitement normal. 299 00:21:43,543 --> 00:21:46,211 Vous ne feriez pas tout ça si vous étiez normal. 300 00:21:46,213 --> 00:21:47,512 Elle n'arrive pas à respirer là-bas. 301 00:21:47,514 --> 00:21:50,048 À cause de vous. 302 00:21:50,050 --> 00:21:52,184 Souvenons-nous de ça. 303 00:21:57,933 --> 00:22:00,242 Je vois que ça te cause beaucoup de chagrin. 304 00:22:01,395 --> 00:22:02,648 Je ne voulais pas ça. 305 00:22:02,651 --> 00:22:04,863 Je pensais honnêtement qu'on était passé à autre chose. 306 00:22:06,900 --> 00:22:08,959 Laissez-moi vous aider une nouvelle fois. 307 00:22:18,045 --> 00:22:19,970 Qu'est ce que vous faites ? 308 00:22:19,972 --> 00:22:22,247 Je passe un coup de fil à notre équipe de surveillance 309 00:22:22,249 --> 00:22:23,548 devant la maison de ta mère. 310 00:22:23,550 --> 00:22:25,050 Pourquoi ? 311 00:22:25,052 --> 00:22:26,143 Parce que je vais commencé 312 00:22:26,145 --> 00:22:27,961 à tuer des membres de ta famille. 313 00:22:27,963 --> 00:22:30,084 Janice s'il te plait non. 314 00:22:30,087 --> 00:22:32,424 - Il y en a 13. - Janice ! 315 00:22:32,426 --> 00:22:35,586 Quatre enfants... 316 00:22:35,589 --> 00:22:39,765 Huit adulte, et Trudie. 317 00:22:39,768 --> 00:22:42,497 Ne fais pas ça ! Ils sont innocent, Janice! S'il te plait ! 318 00:22:42,500 --> 00:22:45,270 Je me demande combien d'entre eux doivent mourir avant que tu cèdes. 319 00:22:45,272 --> 00:22:48,407 S'il te plait, Janice, pas ça ! 320 00:22:48,409 --> 00:22:50,334 S'il te plait ! 321 00:22:50,336 --> 00:22:52,652 Ne fais pas ça ! 322 00:22:52,654 --> 00:22:54,579 S'il te plait pas ça ! 323 00:22:54,581 --> 00:22:57,614 Stop ! 324 00:22:57,617 --> 00:23:00,452 Stop. 325 00:23:00,454 --> 00:23:02,421 OK, donnez-moi mon téléphone. 326 00:23:07,594 --> 00:23:11,504 Je vais vous donner la localisation de mon frère. 327 00:23:11,506 --> 00:23:15,025 Je ferais tous ce que vous voulez. Juste ne leur faites pas de mal. 328 00:23:21,878 --> 00:23:24,976 Regardez qui a du courage. 329 00:24:24,204 --> 00:24:26,346 Pourquoi tu m'as amené ici ? Je comprends pas. 330 00:24:36,633 --> 00:24:38,150 Qu'est ce que t'essayes de dire ? 331 00:24:42,523 --> 00:24:44,281 Que je ne pouvais pas lui tenir tête ? 332 00:24:46,527 --> 00:24:48,368 Que je me suis enfui ici à la place ? 333 00:24:52,625 --> 00:24:56,126 Je suis désolé de l'avoir laissé te faire ça. 334 00:24:57,612 --> 00:25:00,297 Je suis désolé de ne pas m'être défendu. 335 00:25:03,660 --> 00:25:06,720 Je suis désolé de ne pas t'avoir protégé. 336 00:25:08,549 --> 00:25:11,433 Je suis désolé de ne pas t'avoir protégé. 337 00:25:13,720 --> 00:25:16,813 Je suis tellement désolé putain ! 338 00:25:18,058 --> 00:25:20,526 Je suis désolé, d'accord ? 339 00:25:25,348 --> 00:25:27,241 Ce n'est pas pour ça que je t'ai amené ici. 340 00:26:12,955 --> 00:26:14,354 Ce panneau. 341 00:26:21,363 --> 00:26:23,380 Il était là-bas. 342 00:26:40,882 --> 00:26:43,475 Tu peux m'aider ? 343 00:27:31,808 --> 00:27:33,933 C'est la clé de mon ancienne chambre. 344 00:27:40,701 --> 00:27:42,867 Pourquoi je le cacherais ici ? 345 00:27:42,869 --> 00:27:45,462 C'était la clé de papa pour notre chambre. 346 00:27:48,450 --> 00:27:49,949 On lui a prise 347 00:27:49,951 --> 00:27:51,617 pour qu'on puisse l'enfermer dehors. 348 00:27:51,619 --> 00:27:54,137 On pensait que s'il n'avait pas sa clé... 349 00:27:54,139 --> 00:27:57,307 Il ne pourrait plus nous faire du mal. 350 00:28:01,963 --> 00:28:03,463 C'est exact. 351 00:28:07,227 --> 00:28:08,593 On a caché la clé. 352 00:28:08,595 --> 00:28:12,930 pour que le monstre ne puisse plus nous atteindre. 353 00:28:19,939 --> 00:28:23,408 Tu ne comprends pas ? 354 00:28:23,410 --> 00:28:25,454 Tu as tout faux. 355 00:28:25,457 --> 00:28:27,409 Ce n'était pas le fuir. 356 00:28:27,412 --> 00:28:29,322 Je me défendais. 357 00:28:47,887 --> 00:28:49,703 L'emplacement correspond. 358 00:28:49,706 --> 00:28:52,678 Le téléphone d'Alderson était ici, mais il est parti. 359 00:28:52,680 --> 00:28:54,806 Eh bien, où est-il alors ? 360 00:28:54,808 --> 00:28:56,293 Nous n'en sommes pas encore sûrs. 361 00:28:56,296 --> 00:28:57,998 Il y a un cadavre, mais ce n'est pas lui. 362 00:28:59,687 --> 00:29:01,521 Merci. 363 00:29:08,530 --> 00:29:10,655 Il n'était pas là, Darlene. 364 00:29:12,626 --> 00:29:14,509 Ça n'a aucun sens. 365 00:29:15,721 --> 00:29:18,037 Tu as raison. Ça n'a pas de sens. 366 00:29:18,039 --> 00:29:20,832 Je vous ai donné accès à sa localisation. 367 00:29:20,834 --> 00:29:23,727 On l'a traqué sur mon téléphone. Vous l'avez vu par vous-même. 368 00:29:26,506 --> 00:29:28,368 Tu vas devoir trouver un autre moyen. 369 00:29:28,371 --> 00:29:29,996 Il n'y a pas d'autre moyen. 370 00:29:32,002 --> 00:29:34,184 S'il n'était pas là, je ne sais pas quoi dire. 371 00:29:34,187 --> 00:29:36,721 Je veux dire, écoutez, 372 00:29:36,724 --> 00:29:39,743 mon frère ne me dit rien. 373 00:29:39,745 --> 00:29:43,563 D'accord, s'il n'est pas avec son téléphone, c'est parce que.... 374 00:29:43,566 --> 00:29:45,275 soit il lui est arrivé quelque chose 375 00:29:45,278 --> 00:29:46,932 soit il ne veut pas que je sache où il est. 376 00:29:46,935 --> 00:29:48,067 Tu mens. 377 00:29:48,069 --> 00:29:49,884 Vous-êtes sérieuse ? Je ne mens pas. 378 00:29:49,887 --> 00:29:52,904 Si, tu mens. Tu es une sale menteuse. 379 00:29:52,907 --> 00:29:55,258 Oh mon dieu. 380 00:29:55,260 --> 00:29:58,411 Elle ne sait pas. 381 00:30:00,915 --> 00:30:03,082 Elle ne sait pas où est son frère. 382 00:30:03,084 --> 00:30:05,602 Elle dit la vérité. 383 00:30:06,847 --> 00:30:08,139 Croyez-moi. 384 00:30:08,142 --> 00:30:10,213 Je sais quand elle ment. 385 00:30:11,944 --> 00:30:14,135 Ce n'est pas ça. C'est une impasse. 386 00:30:20,894 --> 00:30:23,436 Tu sais, tu as peut-être raison. 387 00:30:23,438 --> 00:30:25,697 Comme disait ma mère : 388 00:30:25,699 --> 00:30:29,734 On ne peut plus presser l'orange quand il ne reste que la peau. 389 00:30:31,779 --> 00:30:34,539 - Donne moi mon téléphone. - Qu'est ce que vous faites ? 390 00:30:34,541 --> 00:30:37,450 Mes hommes vont étriper Trudie comme une truite. 391 00:30:37,452 --> 00:30:38,659 Quoi ? Pourquoi ? 392 00:30:38,661 --> 00:30:41,805 Le seul moyen de confirmer ou nier sa déclaration. 393 00:30:41,807 --> 00:30:43,807 Non, je vous ai donné l'emplacement de mon frère. 394 00:30:43,809 --> 00:30:45,475 J'ai fait ce que vous voulez que je fasse. 395 00:30:45,477 --> 00:30:48,812 Correction : Tu m'as donné l'emplacement de son téléphone, 396 00:30:48,814 --> 00:30:50,647 pas le sien. 397 00:30:50,649 --> 00:30:52,140 Non non. Pensez-y, Janice. 398 00:30:52,143 --> 00:30:54,419 Ma famille est tout ce que vous avez. Si vous les tuez maintenant.... 399 00:30:54,422 --> 00:30:56,987 Alors je n'aurai plus rien à te pendre au dessus de la tête. 400 00:30:56,989 --> 00:30:59,805 - Non ! - Je sais. 401 00:30:59,807 --> 00:31:03,142 On dirait qu'on a tous les deux beaucoup à y perdre, Dominique. 402 00:31:04,504 --> 00:31:05,996 Tu sais, au poker, 403 00:31:05,998 --> 00:31:09,607 ils appelleraient ça un all-in. 404 00:31:09,609 --> 00:31:11,776 Espèce de conne. 405 00:31:11,778 --> 00:31:13,819 Vous faites ça sans aucune raison. 406 00:31:13,821 --> 00:31:16,822 - Je ne sais pas où il est. - Et j'appelle ça du bluff. 407 00:31:16,824 --> 00:31:19,992 S'il te plait, Janice, s'il te plait. On peut trouver une solution. 408 00:31:19,994 --> 00:31:21,661 - S'il te plait. - Je suis désolé, Dominique. 409 00:31:21,663 --> 00:31:23,179 J'ai attendu aussi longtemps que j'ai pu. 410 00:32:28,062 --> 00:32:29,687 Pas de réponse. 411 00:32:31,917 --> 00:32:34,191 Quoi ? 412 00:32:35,754 --> 00:32:38,663 Tes hommes. 413 00:32:38,665 --> 00:32:40,715 Ils ne répondent pas ? 414 00:32:42,094 --> 00:32:46,809 Et pourquoi exactement... Me demanderais-tu ça ? 415 00:32:49,608 --> 00:32:51,876 Tu aimerais surement lui demander. 416 00:32:51,878 --> 00:32:53,085 lui ? C'est qui lui ? 417 00:32:55,089 --> 00:32:57,181 Regarde mon téléphone. 418 00:32:57,183 --> 00:32:59,609 Il a surement essayé de me joindre. 419 00:33:39,175 --> 00:33:41,634 Dom, j'attendais ton appel. 420 00:33:41,636 --> 00:33:42,893 Allo ? 421 00:33:42,896 --> 00:33:45,062 Désolé pour le retard, mais ton plan a fonctionné. 422 00:33:45,065 --> 00:33:47,098 Les plaques d'immatriculation que vous m'avez données étaient bonnes. 423 00:33:47,100 --> 00:33:49,659 Ne vous inquiétez pas. Tout va très bien. 424 00:33:49,661 --> 00:33:52,737 J'ai ta famille et on se dirige vers la planque. 425 00:33:52,739 --> 00:33:54,647 Qui c'est ? 426 00:33:54,649 --> 00:33:56,273 Qui c'est putain ? 427 00:33:56,275 --> 00:33:57,983 Je t'ai demandé en premier. 428 00:33:57,985 --> 00:33:59,577 C'est Deengan. T'es qui ? 429 00:33:59,579 --> 00:34:01,862 C'est Janice. 430 00:34:01,864 --> 00:34:05,418 Ah oui. La fille de la Dark Army. 431 00:34:05,421 --> 00:34:07,554 Écoutes, dis merci à Dom pour la procédure. 432 00:34:07,557 --> 00:34:09,285 On est quitte maintenant. 433 00:34:09,288 --> 00:34:12,256 Oh, et je suis vraiment désolé pour vos garçons. 434 00:34:12,258 --> 00:34:14,333 Qu'est-ce que tu veux dire ? Quels garçons ? 435 00:34:14,335 --> 00:34:16,168 Les types qui gardaient la maison de la mère de Dom. 436 00:34:16,170 --> 00:34:18,337 J'ai dû leur donner un sacré spectacle là-bas. 437 00:34:18,339 --> 00:34:20,673 Il n'y avait pas d'autre moyen. 438 00:34:20,675 --> 00:34:23,768 Quoi ? Parles anglais ! 439 00:34:23,770 --> 00:34:26,011 Je les ai tués, ma chère. 440 00:34:26,013 --> 00:34:28,272 Je leur ai tiré dans la tête. 441 00:34:28,274 --> 00:34:29,734 Avec mon flingue. 442 00:34:29,737 --> 00:34:31,868 Ne t'inquiète pas, cependant. Ils sont morts avec dignité. 443 00:34:31,870 --> 00:34:33,778 Enfin, certains d'entre eux se sont peut-être chiés dessus, 444 00:34:33,780 --> 00:34:35,038 mais je crois que c'est ce que les Français appellent 445 00:34:35,040 --> 00:34:37,022 de rigueur, non ? 446 00:34:37,024 --> 00:34:39,191 Monsieur Deegan, 447 00:34:39,193 --> 00:34:41,890 Je ne pense pas que vous ayez pris en compte 448 00:34:41,893 --> 00:34:46,657 les forces bestiales avec lesquelles vous vous mêlez ici. 449 00:34:46,659 --> 00:34:48,325 Si vous suivez ce chemin, 450 00:34:48,327 --> 00:34:50,553 J'utiliserai tous les moyens à ma disposition 451 00:34:50,555 --> 00:34:52,307 - pour m'assurer que vous n'aurais jamais... - Ouais, ouais. 452 00:34:52,310 --> 00:34:53,801 J'ai déjà tout entendu. Prenez un numéro. 453 00:34:53,804 --> 00:34:55,120 Et cetera et ainsi de suite. 454 00:34:55,123 --> 00:34:58,669 Maintenant, ayez un joyeux petit Noël. 455 00:34:58,671 --> 00:35:01,672 Ta-ta pour l'instant, salope. 456 00:35:35,100 --> 00:35:38,101 Tu vas bien. 457 00:35:38,103 --> 00:35:39,844 Tu vas bien. 458 00:35:41,881 --> 00:35:43,923 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Donnes-moi mon téléphone. 459 00:35:56,938 --> 00:35:58,938 J'ai un 10-13. 460 00:35:58,940 --> 00:36:02,033 Officier a besoin d'une assistance immédiate. 461 00:36:02,035 --> 00:36:06,779 202 West 20th street. 462 00:36:06,781 --> 00:36:08,965 Appartement 16B. 463 00:36:12,411 --> 00:36:13,783 Va-t-en. 464 00:36:13,786 --> 00:36:14,971 Quoi ? 465 00:36:14,973 --> 00:36:17,081 Tu ne peux pas être là quand ils arrivent. 466 00:36:17,083 --> 00:36:18,916 Non, je ne vais pas te laisser comme ça. 467 00:36:18,918 --> 00:36:20,345 J'en ai rien à foutre qu'ils m'arrêtent. 468 00:36:20,347 --> 00:36:22,063 Sois pas stupide. 469 00:36:22,066 --> 00:36:25,297 Tout est de ma faute. C'est moi qui t'ai fait ça. 470 00:36:28,061 --> 00:36:29,969 Tu veux m'aider ? 471 00:36:32,265 --> 00:36:35,474 Va chercher Elliot et faites les tomber. 472 00:37:35,055 --> 00:37:36,263 Hey, gamin. 473 00:37:46,507 --> 00:37:49,425 Euh, désolé pour le temps mort. 474 00:37:49,427 --> 00:37:51,344 On est bientôt prêt. 475 00:37:51,346 --> 00:37:53,429 Darlene a eu tout ce dont on a besoin 476 00:37:53,431 --> 00:37:56,408 pour récupérer les numéros de téléphone du Groupe Deus 477 00:37:56,410 --> 00:37:59,995 et intercepter les codes 2FA. 478 00:38:01,415 --> 00:38:04,065 Et je travaille sur un script 479 00:38:04,067 --> 00:38:06,293 pour transférer tout l'argent. 480 00:38:07,403 --> 00:38:09,570 Mais nous n'avons plus beaucoup de temps. 481 00:38:09,572 --> 00:38:11,238 La réunion est dans une heure. 482 00:38:11,240 --> 00:38:12,920 Ce n'est pas pour ça que tu m'as laissé revenir, n'est-ce pas ? 483 00:38:17,931 --> 00:38:19,306 Tu veux en parler ? 484 00:38:25,939 --> 00:38:27,314 Je peux parler, alors ? 485 00:38:37,600 --> 00:38:39,993 La seule raison pour laquelle je suis ici.... 486 00:38:42,563 --> 00:38:44,772 c'est de s'assurer que personne ne te fasse jamais de mal. 487 00:38:48,778 --> 00:38:51,570 C'était censé être le travail de ton père, 488 00:38:51,572 --> 00:38:53,173 mais il a échoué. 489 00:38:55,377 --> 00:38:57,135 Il était trop faible. 490 00:39:02,625 --> 00:39:03,725 Mais toi... 491 00:39:05,979 --> 00:39:07,520 Tu étais fort. 492 00:39:10,133 --> 00:39:11,590 Tu t'es défendu... 493 00:39:13,261 --> 00:39:14,677 De la seule façon que tu pouvais. 494 00:39:16,639 --> 00:39:21,100 Tu m'as amené ici pour te protéger... 495 00:39:21,102 --> 00:39:22,518 de lui. 496 00:39:28,776 --> 00:39:30,502 J'ai essayé de te garder en sécurité... 497 00:39:32,247 --> 00:39:34,196 En te montrant seulement les souvenirs 498 00:39:34,198 --> 00:39:37,008 quand vous deux étiez des amis. 499 00:39:44,000 --> 00:39:45,541 Je pensais que je pourrais... 500 00:39:47,378 --> 00:39:50,522 stocker la vérité pour tu n'aies jamais à la voir.... 501 00:39:52,216 --> 00:39:54,133 ou la sentir. 502 00:39:59,015 --> 00:40:00,514 En fait... 503 00:40:03,010 --> 00:40:04,727 Je ne voulais pas la voir non plus. 504 00:40:10,043 --> 00:40:12,118 J'ai fait une terrible erreur. 505 00:40:16,716 --> 00:40:18,491 J'avais peur... 506 00:40:23,331 --> 00:40:25,247 Peur de ce que cela pourrait te faire... 507 00:40:28,211 --> 00:40:29,227 Nous faire. 508 00:40:39,555 --> 00:40:41,781 Ça n'a jamais été mon secret à garder. 509 00:40:43,253 --> 00:40:46,560 Et tu méritais mieux que de vivre dans les ténèbres si longtemps. 510 00:40:52,860 --> 00:40:54,527 Je suis tellement désolé. 511 00:40:59,575 --> 00:41:01,334 Je t'ai laissé tomber aussi. 512 00:41:12,880 --> 00:41:15,422 Je comprends si tu ne peux pas me pardonner ou... 513 00:41:17,611 --> 00:41:20,636 Si tu décides de m'éteindre pour de bon.... 514 00:41:27,645 --> 00:41:29,770 Seulement tant que tu sais... 515 00:41:33,568 --> 00:41:35,368 Que je ne suis pas ton père. 516 00:41:38,948 --> 00:41:40,781 Je ne l'ai jamais été. 517 00:41:49,252 --> 00:41:50,474 Je sais. 518 00:41:52,720 --> 00:41:54,312 Tu n'as rien à voir avec lui. 519 00:41:56,816 --> 00:41:58,632 C'est pour ça que je t'ai créé. 520 00:42:01,262 --> 00:42:02,820 Tu es le père dont j'avais besoin... 521 00:42:06,159 --> 00:42:07,933 Pas le père que j'ai eu. 522 00:42:19,989 --> 00:42:21,747 Si j'avais pu l'arrêter... 523 00:42:26,179 --> 00:42:28,621 Si je pouvais remonter le temps, 524 00:42:28,623 --> 00:42:32,291 changer tout ce qui t'es arrivé.... 525 00:42:32,293 --> 00:42:33,876 tout faire disparaître... 526 00:42:40,635 --> 00:42:42,301 Alors je ne serais pas moi. 527 00:42:57,735 --> 00:43:00,653 Et je ne t'aurais pas toi. 528 00:43:19,189 --> 00:43:22,233 Je ne sais pas si je vais réussir le piratage après tout ça. 529 00:43:25,888 --> 00:43:28,055 Je ne sais pas si je peux arrivé à faire quelque chose. 530 00:43:48,002 --> 00:43:49,927 Je n'y arrive pas. 531 00:43:54,083 --> 00:43:55,958 Je n'y arrive pas. 532 00:43:58,513 --> 00:44:00,713 Je n'y arrive pas. Je suis désolé. 533 00:44:05,469 --> 00:44:07,428 Je n'y arrive pas. 534 00:44:15,708 --> 00:44:17,622 Je n'y arrive pas. 535 00:44:28,748 --> 00:44:36,224 Sous-titre Corentin_Codeur www.corentin-codeur.tk