1 00:00:56,020 --> 00:01:01,997 20, 19, 18... 2 00:01:03,122 --> 00:01:09,002 ...17, 16, 15... 3 00:01:10,171 --> 00:01:16,119 ...14, 13, 12... 4 00:01:53,447 --> 00:01:57,191 FÖRRÅD ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 5 00:02:24,225 --> 00:02:28,074 Va? Vem bryr sig? 6 00:02:28,320 --> 00:02:31,630 Det har inte du med att göra. Bry dig inte om det. 7 00:02:36,938 --> 00:02:41,746 Jag måste göra detta. Det kommer att hjälpa oss. Lita på mig. 8 00:02:54,907 --> 00:02:58,100 Redo eller ej nu kommer jag! 9 00:02:58,102 --> 00:03:02,920 Angela kommer inte att hitta oss här. Vänta lite. 10 00:03:25,451 --> 00:03:29,280 Jag hörde det där! Du suger på denna leken! 11 00:03:46,463 --> 00:03:48,898 Jag ser dig, Butthead! 12 00:04:02,350 --> 00:04:11,302 Översatt & Synkad av Koskusa 13 00:04:12,175 --> 00:04:15,400 Jag dödade honom. 14 00:04:18,742 --> 00:04:21,926 Okej, Elliot, vi måste ringa polisen. 15 00:04:23,885 --> 00:04:26,214 Hans telefon ringer. 16 00:04:36,078 --> 00:04:41,652 Herregud. De andra kommer tillbaka. Hörde du? Vi är inte säkra här! 17 00:04:41,687 --> 00:04:45,682 Du måste lyssna på mig, Elliot. Vi måste gå! 18 00:04:46,294 --> 00:04:49,124 Vi måste gå. 19 00:04:53,882 --> 00:04:55,936 Elliot! 20 00:04:56,537 --> 00:04:59,381 Titta på mig. 21 00:05:00,139 --> 00:05:02,201 Elliot! 22 00:05:06,285 --> 00:05:08,636 Yo, var tydlig. 23 00:05:09,749 --> 00:05:12,869 Han svarar inte och jag måste pissa. 24 00:05:13,043 --> 00:05:15,655 Jag sa åt dig att gå på Arbys. 25 00:05:15,656 --> 00:05:18,969 Jag sitter inte på en smutsig toalettstol. 26 00:05:18,979 --> 00:05:23,867 Man får hepatit C i röven och i porerna på den toan. 27 00:05:23,906 --> 00:05:27,435 - Jag går in. - Yo. 28 00:05:27,436 --> 00:05:32,204 - Vi skulle vänta här tills han är klar. - Jag ska vara tyst. 29 00:05:32,239 --> 00:05:36,409 Vill du inte veta vad som sker däruppe? Kom igen. 30 00:05:36,598 --> 00:05:40,184 Det lämnade oss med värsta cliffhangern. 31 00:05:48,396 --> 00:05:52,941 Arbys är utsökt dock. Med deras fem för fem. 32 00:05:52,992 --> 00:05:58,510 Det fiskaliskt ansvarsfulla målet. 33 00:05:58,511 --> 00:06:00,811 Jag struntar i fiskaliskt. 34 00:06:01,082 --> 00:06:03,619 När det kommer till mat, så unnar jag mig. 35 00:06:03,620 --> 00:06:06,295 - Har du ätit på Momofuku? - Nej. 36 00:06:06,296 --> 00:06:09,460 Du har nog inte råd. 37 00:06:11,236 --> 00:06:14,929 Jag vet inte ens ens vad det är. Vet du? 38 00:06:24,726 --> 00:06:28,094 - Jävlar! - Vad fan? 39 00:06:40,396 --> 00:06:44,738 Vad gör du, idiot? Ta hans plånbok. Vi drar. 40 00:06:46,428 --> 00:06:48,438 Helvete. 41 00:06:48,671 --> 00:06:51,068 Okej, kom igen. 42 00:06:51,125 --> 00:06:54,743 Vi ska bara hoppa in i taxin. Allt kommer att bli bra. 43 00:06:55,280 --> 00:06:59,687 Kom, vi måste åka. Det är okej. Jag har dig. 44 00:07:00,634 --> 00:07:02,692 Okej. 45 00:07:07,181 --> 00:07:10,403 Kör oss till närmaste polisstation, tack. 46 00:07:10,638 --> 00:07:13,285 Närmaste polisstation. 47 00:07:17,814 --> 00:07:21,982 Från alla oss här i E Corp-familjen- 48 00:07:22,026 --> 00:07:25,110 -önskar vi er en god helg. 49 00:07:26,079 --> 00:07:28,764 - Slapjack! - Nej, min hand var underst. 50 00:07:28,765 --> 00:07:33,079 - Spelar ingen roll. Jag sa först, tönt. - Kalla mig inte tönt, din fårskalle. 51 00:07:33,080 --> 00:07:37,386 Okej, okej. Domaren dömer. Ni får dela på korten. 52 00:07:37,447 --> 00:07:41,418 - Inga men. Jag är domare. - Det är inte rättvist. 53 00:07:41,444 --> 00:07:44,500 Så blir det. Ni får dela rättvist. 54 00:07:44,518 --> 00:07:47,790 - Du kan dela mitt kukhål! - Thomas Alan DiPierro- 55 00:07:47,793 --> 00:07:50,580 -du ber genast om ursäkt! - Men, mamma... 56 00:07:50,581 --> 00:07:54,407 Nu, unge man, annars tar jag din iPad. 57 00:07:54,442 --> 00:07:57,088 Förlåt, moster Trudie. 58 00:07:57,123 --> 00:08:01,604 Gå till vardagsrummet och tänk på vad du sa. 59 00:08:06,562 --> 00:08:09,832 Dumma idiot. Tror hon kan bestämma över mig. 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,640 - Vad sa du, unge man? - Ingenting. 61 00:08:13,084 --> 00:08:15,933 Jag vet inte var han fick det språket ifrån. 62 00:08:15,934 --> 00:08:20,859 Hans far. Lät honom förmodligen se SummerSlam igen, den jäveln. 63 00:08:35,356 --> 00:08:38,619 - Mamma? - Inte nu, Tommy. 64 00:08:39,081 --> 00:08:41,900 - Mamma! - Jag sa inte nu, Tommy! 65 00:08:43,580 --> 00:08:46,110 Mamma! 66 00:09:10,705 --> 00:09:14,907 Visste ni att städer skapades av blixtnedslag? 67 00:09:17,861 --> 00:09:21,874 Det är sant. Jag hörde det i en podd. 68 00:09:23,251 --> 00:09:28,965 Byar var tidigare gjorda av organiska material. Mestadels lera och pinnar. 69 00:09:29,867 --> 00:09:36,507 Sen en natt för cirka 12 000 år sedan, slog blixten ner i en kalksten... 70 00:09:37,364 --> 00:09:42,030 Som bildade ett pulver, nu känt som... 71 00:09:42,564 --> 00:09:44,603 Nån? 72 00:09:50,094 --> 00:09:52,396 Cement? 73 00:09:54,028 --> 00:09:58,951 Mycket bra, Darlene. Helt rätt. 74 00:09:59,244 --> 00:10:02,754 Tänk hur annorlunda världen hade varit om blixten- 75 00:10:02,755 --> 00:10:06,264 -hade träffat ett träd eller en hundvalp istället. 76 00:10:06,550 --> 00:10:12,396 Denna enastående stad hade bara varit pinnar och löv och... 77 00:10:13,053 --> 00:10:14,618 Valpskit. 78 00:10:14,619 --> 00:10:18,189 Men blixten träffade sten, och folket i Turkiet- 79 00:10:18,190 --> 00:10:24,205 -vaknade och befann sig i vaggan av modern civilisation. 80 00:10:24,310 --> 00:10:29,890 Allt från ett perfekt ögonblick av våldsam konvergens. 81 00:10:29,893 --> 00:10:34,004 Är det inte underbart? Förstörelse kan vara så produktiv. 82 00:10:34,039 --> 00:10:38,326 Telefonen är värdelös. Tom. Hon rensade den. 83 00:10:43,575 --> 00:10:46,957 Jag hade hoppats på bättre nyheter. 84 00:10:47,966 --> 00:10:54,299 - Jag sa att det var slöseri med tid. - Du får återställa din telefon åt oss. 85 00:10:54,340 --> 00:10:57,593 Ät skit. Sen dö. 86 00:10:59,990 --> 00:11:04,197 - Ful i munnen denna. - Hon vet ingenting. 87 00:11:06,072 --> 00:11:12,032 Även om hon visste nåt, skulle hon aldrig ange sin bror. Lita på mig. 88 00:11:12,036 --> 00:11:16,045 Jag önskar att jag kunde, Dominique, men du svek mig, minns du? 89 00:11:16,046 --> 00:11:20,358 Jag hoppades att du skulle växa med uppgiften, men innerst inne- 90 00:11:20,359 --> 00:11:25,936 -visste jag att du inte skulle lyckas. - För att jag inte är en mördare? 91 00:11:27,997 --> 00:11:31,797 Du arbetar för USA:s federala regering. 92 00:11:31,885 --> 00:11:34,783 Försöker du vara rolig? 93 00:11:34,784 --> 00:11:39,606 Nej, jag menade att vi alla vet hur mycket du bryr dig om Darlene. 94 00:11:41,042 --> 00:11:44,607 Va? Vad fan pratar du om? 95 00:11:45,793 --> 00:11:50,610 Du vet. Miss Aldersons förhörsvideo? 96 00:11:50,612 --> 00:11:53,638 Som du onanerar till? 97 00:11:54,785 --> 00:11:56,997 I ensamhet. 98 00:11:57,559 --> 00:12:02,520 All den överskottsenergin kan vara orsaken till att du inte kan sova. 99 00:12:02,521 --> 00:12:07,412 Det är starka bevis på din tillgivenhet till miss Alderson, eller hur? 100 00:12:15,840 --> 00:12:18,260 Åh, förlåt mig. 101 00:12:21,741 --> 00:12:24,149 Visste hon inte? 102 00:12:29,006 --> 00:12:32,450 Så...pinsamt. 103 00:12:33,761 --> 00:12:37,913 Jag ber om ursäkt. Men... 104 00:12:38,796 --> 00:12:41,486 När vi ändå håller på. 105 00:12:42,354 --> 00:12:47,007 Vad hände egentligen mellan er två? 106 00:12:48,270 --> 00:12:52,823 Det verkade bara så...dramatiskt. 107 00:13:00,156 --> 00:13:03,361 Vi knullade, det är allt. 108 00:13:04,485 --> 00:13:06,855 Kom igen nu. 109 00:13:06,890 --> 00:13:11,150 Jag tror det finns mer än bara det. 110 00:13:13,166 --> 00:13:15,257 Bara sex. 111 00:13:15,447 --> 00:13:18,129 Ledsen att göra dig besviken. 112 00:13:18,164 --> 00:13:23,620 Jag tror dig inte, så det gör inget. 113 00:13:26,037 --> 00:13:29,422 Besvikelse avvärjd. 114 00:13:31,119 --> 00:13:33,653 Lyssna, din ovetande fitta. 115 00:13:34,174 --> 00:13:39,136 Jag vet inte vad du strävar efter, men jag kommer aldrig att ange min bror. 116 00:13:40,281 --> 00:13:44,310 Vad du än tänker göra, gör det fort. 117 00:13:51,139 --> 00:13:53,139 Okej. 118 00:13:55,904 --> 00:13:59,543 - Dom! - Jag skulle inte röra den om jag var du. 119 00:14:02,743 --> 00:14:07,488 Jag är inte läkare, men jag är 99 procent säker att jag punkterade en lunga. 120 00:14:08,054 --> 00:14:12,620 Ja, det pysande ljudet är hennes brösthåla som fylls med luft. 121 00:14:12,622 --> 00:14:15,448 Klämmer sakta ihop hennes lunga. 122 00:14:15,449 --> 00:14:20,539 Om du drar ut den nu, påskyndar det processen. Hon har cirka en kvart- 123 00:14:20,540 --> 00:14:24,865 -innan hjärtat stannar eller hon drunkar i sitt eget blod. 124 00:14:24,867 --> 00:14:29,555 - Kanske längre, hon är en kämpe. - Vad fan var poängen? 125 00:14:29,558 --> 00:14:32,894 - Hon har inget med detta att göra. - Du skulle aldrig ange dig bror. 126 00:14:32,895 --> 00:14:38,310 Detta var det snabbaste sättet att bryta dödläget. Ge oss det vi vill ha- 127 00:14:38,311 --> 00:14:42,240 -så får Dominique den vård hon så brådskande behöver. 128 00:14:42,241 --> 00:14:47,138 Annars dör hon här. Och jag får det ur dig på nåt annat sätt. 129 00:14:49,877 --> 00:14:52,291 Låter det vettigt? 130 00:15:06,553 --> 00:15:10,695 - Du måste följa med in, Elliot. - Jag kan inte göra detta. 131 00:15:11,694 --> 00:15:15,066 - Jag kan inte göra det. - Okej. 132 00:15:21,284 --> 00:15:23,768 Vad gör folk? 133 00:15:25,579 --> 00:15:30,020 Såna som jag, när det får reda på nåt sånt här... 134 00:15:31,707 --> 00:15:34,079 Vad kan de göra? 135 00:15:35,710 --> 00:15:38,946 De försöker bara fortsätta. 136 00:15:50,071 --> 00:15:52,600 Jag skulle ha kämpat emot. 137 00:15:52,635 --> 00:15:55,835 Om jag hade kämpat emot- 138 00:15:55,836 --> 00:15:58,883 -så kanske han hade slutat. - Titta på mig. 139 00:15:58,915 --> 00:16:01,426 Du var bara ett barn. 140 00:16:02,344 --> 00:16:04,885 Det var inte upp till dig. 141 00:16:11,668 --> 00:16:17,154 - Jag vill gå tillbaka till att glömma. - Du glömde det aldrig. 142 00:16:21,778 --> 00:16:26,925 Du kanske inte inser det nu, men du har kämpat med detta i flera år. 143 00:16:28,847 --> 00:16:31,860 Klådan i din hjärna- 144 00:16:31,862 --> 00:16:34,629 -som du inte kan klia? 145 00:16:35,374 --> 00:16:37,944 Den fanns alltid där. 146 00:16:37,979 --> 00:16:40,882 Du visste bara inte vad det var. 147 00:16:41,865 --> 00:16:44,412 Men nu vet du. 148 00:16:54,752 --> 00:16:58,458 Han fick mig att känna mig speciell. 149 00:16:59,121 --> 00:17:01,740 Du är speciell. 150 00:17:01,775 --> 00:17:06,677 Och det han gjorde kommer inte att det det ifrån dig. 151 00:17:11,313 --> 00:17:14,303 Du kommer att överleva detta, Elliot. 152 00:17:24,112 --> 00:17:26,998 Jag ringer dig i morgon, okej? 153 00:17:31,376 --> 00:17:35,714 Nej, förlåt. Förlåt att jag fick dig inblandad i detta. 154 00:17:37,550 --> 00:17:42,391 - Du behöver inte ta hand om mig längre. - Jag vill träffa dig igen. 155 00:17:43,566 --> 00:17:46,880 Du borde inte gå igenom detta ensam. 156 00:17:55,664 --> 00:17:57,831 Jag vet. 157 00:17:59,891 --> 00:18:01,945 Jag vet. 158 00:18:07,693 --> 00:18:11,297 Lova att du tar hand om dig. 159 00:19:01,912 --> 00:19:04,379 Vart ska vi? 160 00:19:11,000 --> 00:19:13,602 Din sjuka jävel! 161 00:19:14,008 --> 00:19:18,443 - Hon behöver hjälp. Hon dör. - Jag är medveten om det. 162 00:19:18,444 --> 00:19:22,510 Jag vill inget hellre än att vårt läkarteam ska hjälpa henne. 163 00:19:22,512 --> 00:19:27,528 Skitsnack. Även om jag berättar var Elliot är, så skulle du låta henne dö. 164 00:19:27,529 --> 00:19:29,973 Det kunde inte vara längre från sanningen. 165 00:19:30,000 --> 00:19:32,645 Allt har inte varit lätt med Dominique- 166 00:19:32,646 --> 00:19:36,494 -men de flesta av våra mullvadar har växtvärk i början. 167 00:19:36,495 --> 00:19:42,719 Hon är ärlig, lojal och älskar sin familj, det gör henne lätt att kontrollera. 168 00:19:44,754 --> 00:19:48,477 Nej, Dominique har mod. 169 00:19:49,411 --> 00:19:52,461 Att förlora henne är det sista jag vill. 170 00:19:52,896 --> 00:19:57,207 Gör det inte. Berätta inte. 171 00:19:59,461 --> 00:20:01,490 Ser ni? 172 00:20:01,693 --> 00:20:07,135 Jag visste att ni hade en speciell relation. 173 00:20:07,947 --> 00:20:12,047 Jag kan känna den. Det är som en slags... 174 00:20:12,660 --> 00:20:15,936 ...fantomelektricitet. 175 00:20:16,071 --> 00:20:20,042 Presenterade Dominique dig för hennes mamma? 176 00:20:20,377 --> 00:20:25,207 - Det kan jag inte påstå. - Vad synd. Trudie är min favorit. 177 00:20:26,344 --> 00:20:30,075 Först trodde jag att vår relation bara skulle vara taktisk. 178 00:20:30,078 --> 00:20:34,648 Isolera målet, nästla sig in, hitta en källa till besvär - det vanliga. 179 00:20:34,684 --> 00:20:40,590 Men sen lärde jag känna henne, och hon är bara så härlig och snäll. 180 00:20:40,725 --> 00:20:46,885 Hon pratar om dig hela tiden, Dominique. Hon vill så gärna att du ska hitta nån- 181 00:20:46,886 --> 00:20:52,157 -att hon till och med såg mig som en potentiell matchning. Kan du tänka dig? 182 00:20:52,916 --> 00:20:55,374 Jag blev så smickrad. 183 00:20:56,209 --> 00:21:01,514 Man måste beundra en mamma som bryr sig så mycket om sin dotters lycka- 184 00:21:01,515 --> 00:21:05,108 -att hon är villig att ignorera vissa varningsflaggor. 185 00:21:05,109 --> 00:21:08,931 Som det faktum att du är helt jävla galen? 186 00:21:09,458 --> 00:21:12,555 Vet du, när jag gick i gymnasiet- 187 00:21:12,557 --> 00:21:17,897 -upptäckte mina föräldrar mitt intresse för taxidermi. Och hade liknande tankar. 188 00:21:17,898 --> 00:21:23,729 Så jag fick genomgå en rad tester, men resultaten var underväldigande. 189 00:21:23,730 --> 00:21:29,658 Inga tecken på personlighetsstörning, inga ovanliga tankeprocesser. 190 00:21:29,693 --> 00:21:34,098 Alla läkare kom fram till samma slutsats. 191 00:21:39,960 --> 00:21:42,815 Att jag är påfallande normal. 192 00:21:43,840 --> 00:21:48,063 Du hade inte gjort detta om du var normal. Hon kan inte andas. 193 00:21:48,064 --> 00:21:50,362 På grund av dig. 194 00:21:50,873 --> 00:21:53,473 Kom ihåg det. 195 00:21:58,031 --> 00:22:01,197 Jag ser att detta vållar dig mycket smärta. 196 00:22:01,644 --> 00:22:06,437 Det ville jag aldrig. Jag trodde vi skulle kommit längre vid detta laget. 197 00:22:07,040 --> 00:22:09,736 Låt mig fortsätta att hjälpa dig. 198 00:22:19,229 --> 00:22:22,545 - Vad gör du? - Ringer övervakningsteamet- 199 00:22:22,547 --> 00:22:25,410 -utanför din mammas hus. - Varför det? 200 00:22:25,411 --> 00:22:29,490 Jag tänker börja döda dina familjemedlemmar. 201 00:22:30,250 --> 00:22:33,542 - De är tretton totalt. - Janice! 202 00:22:33,584 --> 00:22:35,861 Fyra barn... 203 00:22:35,896 --> 00:22:40,300 Åtta vuxna...och Trudie. 204 00:22:40,735 --> 00:22:46,476 - De är oskyldiga! - Hur många måste dö innan du ger efter? 205 00:22:46,500 --> 00:22:49,862 Snälla, Janice, låt bli! 206 00:22:50,654 --> 00:22:54,546 Gör inte detta. Snälla, låt bli! 207 00:22:54,581 --> 00:22:56,631 Sluta! 208 00:22:57,830 --> 00:22:59,920 Sluta. 209 00:23:00,655 --> 00:23:03,270 Ge mig min telefon. 210 00:23:07,782 --> 00:23:11,483 Jag ska visa var min bror är. 211 00:23:11,818 --> 00:23:15,913 Jag gör vad du vill. Skada dem inte. 212 00:23:22,074 --> 00:23:24,915 Kolla vem som har mod nu. 213 00:24:24,518 --> 00:24:28,111 Varför tog du med mig hit? Jag förstår inte. 214 00:24:36,915 --> 00:24:39,404 Vad försöker du säga? 215 00:24:42,760 --> 00:24:45,717 Att jag inte kunde stå upp emot honom? 216 00:24:46,682 --> 00:24:49,567 Att jag flydde hit istället? 217 00:24:52,888 --> 00:24:57,538 Jag är ledsen att jag lät honom göra de sakerna mot dig. 218 00:24:58,031 --> 00:25:01,549 Jag är ledsen att jag inte kämpade emot. 219 00:25:04,082 --> 00:25:08,000 Jag är ledsen att jag inte skyddade dig! 220 00:25:08,811 --> 00:25:12,309 Jag är ledsen att jag inte skyddade dig. 221 00:25:14,014 --> 00:25:18,143 Jag är så jävla ledsen! 222 00:25:18,178 --> 00:25:21,370 Jag är ledsen, okej? 223 00:25:25,598 --> 00:25:28,520 Det är inte därför vi är här. 224 00:26:13,095 --> 00:26:15,667 Skylten. 225 00:26:21,572 --> 00:26:24,603 Den brukade vara där borta. 226 00:26:41,177 --> 00:26:43,697 Kan du hjälpa mig? 227 00:27:32,084 --> 00:27:35,281 Nyckeln till mitt gamla sovrum. 228 00:27:40,880 --> 00:27:45,660 - Varför gömde jag den här? - Det var pappas nyckel till vårt rum. 229 00:27:48,653 --> 00:27:52,225 Vi stal den från honom så vi kunde låsa ut honom. 230 00:27:52,226 --> 00:27:58,426 - Vi tänkte om han inte hade nyckeln... -...så kunde han inte såra oss längre. 231 00:28:02,193 --> 00:28:04,589 Precis. 232 00:28:07,331 --> 00:28:13,205 Vi gömde nyckeln så att monstret inte skulle komma till oss. 233 00:28:20,223 --> 00:28:22,578 Ser du inte? 234 00:28:23,549 --> 00:28:25,910 Du hade fel. 235 00:28:25,911 --> 00:28:30,322 - Vi flydde inte från honom. - Jag kämpade emot. 236 00:28:48,172 --> 00:28:49,905 Platsen stämmer. 237 00:28:49,907 --> 00:28:52,948 Aldersons telefon var här, men han är borta. 238 00:28:53,083 --> 00:28:56,425 - Var är han då? - Vi är inte säkra än. 239 00:28:56,427 --> 00:28:59,264 Det finns ett lik, men det är inte han. 240 00:29:00,220 --> 00:29:02,583 Tack. 241 00:29:08,848 --> 00:29:11,702 Han var inte där, Darlene. 242 00:29:12,654 --> 00:29:15,738 Det går inte ihop. 243 00:29:15,873 --> 00:29:18,555 Du har rätt. Det gör det inte. 244 00:29:18,590 --> 00:29:24,264 Jag gav dig tillgång till hans position. Du såg mig spåra honom på telefonen. 245 00:29:26,578 --> 00:29:30,959 - Du får hitta ett annat sätt. - Det finns inget annat sätt. 246 00:29:32,322 --> 00:29:36,041 Om han inte var där... Jag vet inte vad jag ska säga. 247 00:29:36,985 --> 00:29:40,123 Min bror berättar ingenting för mig. 248 00:29:40,159 --> 00:29:43,835 Om han inte är vid sin telefon- 249 00:29:43,838 --> 00:29:49,053 -så har antingen nånting hänt, eller så ska inte jag veta var han är. 250 00:29:49,090 --> 00:29:53,271 - Jag ljuger inte. - Jo. Du är en smutsig lögnare. 251 00:29:53,297 --> 00:29:56,939 - Herregud. - Hon vet inte. 252 00:30:01,193 --> 00:30:06,135 Hon vet inte var hennes bror är. Hon talar sanning. 253 00:30:07,454 --> 00:30:11,739 Lita på mig. Jag vet hur det ser ut när hon ljuger. 254 00:30:12,179 --> 00:30:15,016 Detta är en återvändsgränd. 255 00:30:21,075 --> 00:30:25,469 Du kanske har rätt. Som min mor brukade säga: 256 00:30:26,300 --> 00:30:31,047 "Man kan inte pressa apelsinen när det bara är skalet kvar." 257 00:30:31,941 --> 00:30:34,770 - Ge mig min telefon. - Vad gör du? 258 00:30:34,773 --> 00:30:39,320 - Mina män ska rensa Trudie som en öring. - Va? Varför? 259 00:30:39,324 --> 00:30:42,140 Enda sättet att bekräfta eller förneka hennes uttalande. 260 00:30:42,143 --> 00:30:45,520 Jag gav dig min brors position. Som du ville. 261 00:30:45,522 --> 00:30:50,793 Rättelse: du gav mig positionen på hans telefon, inte hans position. 262 00:30:50,794 --> 00:30:54,615 Min familj är allt du har. Om du dödar dem nu... 263 00:30:54,616 --> 00:30:59,377 Så har jag ingenting kvar att förhandla med. Jag vet. 264 00:31:00,095 --> 00:31:04,160 Vi båda har mycket som står på spel här, Dominique. 265 00:31:04,495 --> 00:31:06,225 I poker- 266 00:31:06,227 --> 00:31:11,947 -hade detta kallats ett all in-spel. - Din jävla idiot. 267 00:31:11,982 --> 00:31:15,350 Du gör detta utan anledning. Jag vet inte var han är. 268 00:31:15,352 --> 00:31:20,285 - Och jag synar din bluff. - Snälla, vi kan lösa detta. 269 00:31:20,288 --> 00:31:24,536 Jag är ledsen, Dominique. Jag väntade så länge jag kunde. 270 00:32:28,287 --> 00:32:30,576 Inget svar. 271 00:32:32,305 --> 00:32:34,385 Va? 272 00:32:36,158 --> 00:32:38,229 Dina män. 273 00:32:39,210 --> 00:32:41,735 Svarar de inte? 274 00:32:42,254 --> 00:32:47,335 Och exakt varför frågar du mig det? 275 00:32:49,747 --> 00:32:54,296 - Det får du nog fråga honom. - Han? Vem då? 276 00:32:55,439 --> 00:33:00,219 Kolla min telefon. Han har nog försökt ringa mig. 277 00:33:23,179 --> 00:33:26,690 MISSAT SAMTAL TURSAMMA IRLÄNDSKA JÄVELN 278 00:33:39,526 --> 00:33:43,020 - Dom, jag har väntat på ditt samtal. - Hallå? 279 00:33:43,022 --> 00:33:47,500 Ursäkta förseningen, men planen funkade. Regplåtarna du gav mig stämde. 280 00:33:47,505 --> 00:33:49,820 Oroa dig inte. Allt är toppen. 281 00:33:49,821 --> 00:33:53,260 Jag har din familj och vi är på väg till gömstället. 282 00:33:53,261 --> 00:33:56,487 - Vem är det? - Vem fan är det? 283 00:33:56,522 --> 00:33:59,964 - Jag frågade först. - Det är Deegan. Vem är det? 284 00:33:59,965 --> 00:34:05,647 - Det är Janice. - Åh, ja. Dark Army-tösen. 285 00:34:05,682 --> 00:34:09,694 Hälsa Dom tack för teknikaliteten. Vi är klara med varandra. 286 00:34:09,695 --> 00:34:14,605 - Och jag är ledsen för pojkarna. - Vilka pojkar? 287 00:34:14,608 --> 00:34:20,200 Pojkarna som vaktade Doms mammas hus. Jag var tvungen att ställa till en scen. 288 00:34:20,696 --> 00:34:26,166 - Va? Prata engelska! - Jag dödade dem, raring. 289 00:34:26,664 --> 00:34:28,670 Sköt dem i hjärnan. 290 00:34:28,671 --> 00:34:32,155 Med min pistol. Oroa dig inte. De dog med värdighet. 291 00:34:32,158 --> 00:34:37,150 Eller några sket på sig, men jag tror fransmännen kallar det de rigueur, eller? 292 00:34:37,252 --> 00:34:39,445 Mr Deegan- 293 00:34:39,449 --> 00:34:46,400 -du har inte tagit hänsyn till vilka primalkrafter du lägger dig i här. 294 00:34:46,767 --> 00:34:52,149 Fortsätt längs denna väg så använder jag allt till mitt förfogande för att se till... 295 00:34:52,150 --> 00:34:55,965 Jag har hört allt förut. Ta en kölapp. 296 00:34:56,005 --> 00:35:01,086 Ha nu en god liten jul. Hej så länge, din äckelfitta. 297 00:35:37,182 --> 00:35:39,861 Du är okej. 298 00:35:42,054 --> 00:35:44,892 - Du behöver hjälp. - Ge mig telefonen. 299 00:35:57,988 --> 00:36:03,066 Jag har en 10-13. Polis i behov av omedelbar hjälp. 300 00:36:03,101 --> 00:36:06,887 202 West 20th street. 301 00:36:07,327 --> 00:36:09,865 Lägenhet 16B. 302 00:36:12,639 --> 00:36:15,242 - Gå. - Va? 303 00:36:15,343 --> 00:36:19,029 - Du kan inte vara här när de kommer. - Jag lämnar inte dig så här. 304 00:36:19,030 --> 00:36:22,172 - Jag skiter i om de griper mig. - Var inte dum. 305 00:36:22,207 --> 00:36:25,842 Allt är mitt fel. Jag gjorde detta mot dig. 306 00:36:28,291 --> 00:36:30,801 Vill du hjälpa mig? 307 00:36:32,384 --> 00:36:36,438 Hitta Elliot och ta ner dem. 308 00:37:35,030 --> 00:37:37,302 Hej, grabben. 309 00:37:47,590 --> 00:37:51,334 Förlåt för timeouten. Vi är nästan redo att köra. 310 00:37:51,369 --> 00:37:57,050 Darlene har allt vi behöver för att ta Deus-gruppens telefonnummer- 311 00:37:57,098 --> 00:38:01,123 -och stoppa 2FA-koderna. 312 00:38:01,780 --> 00:38:07,043 Och jag jobbar på ett script som ska skicka alla pengar. 313 00:38:07,650 --> 00:38:10,905 Men vi har inte mycket tid. Mötet är om en timme. 314 00:38:10,906 --> 00:38:14,637 Det var väl inte därför du släppte in mig igen? 315 00:38:18,027 --> 00:38:20,511 Vill du prata om det? 316 00:38:25,921 --> 00:38:28,740 Är det okej om jag pratar? 317 00:38:37,921 --> 00:38:41,835 Enda anledningen till att jag är här... 318 00:38:42,625 --> 00:38:46,502 Är att se till att ingen skadar dig. 319 00:38:49,493 --> 00:38:54,149 Det var skulle vara din fars jobb, men han misslyckades. 320 00:38:55,364 --> 00:38:57,884 Han var för svag. 321 00:39:02,815 --> 00:39:05,047 Men du... 322 00:39:06,301 --> 00:39:08,895 Du var stark. 323 00:39:10,219 --> 00:39:13,088 Du kämpade emot... 324 00:39:13,223 --> 00:39:16,083 ...på det enda sättet du visste. 325 00:39:16,593 --> 00:39:22,721 Du skapade mig för att skydda dig från honom. 326 00:39:28,957 --> 00:39:32,250 Jag försökte skydda dig... 327 00:39:32,255 --> 00:39:37,761 Visade bara minnena från när ni var vänner innan... 328 00:39:44,004 --> 00:39:47,328 Jag trodde att jag kunde... 329 00:39:47,363 --> 00:39:52,099 ...förvara sanningen så att du aldrig skulle behöva se den... 330 00:39:52,321 --> 00:39:54,966 ...eller känna den. 331 00:39:58,985 --> 00:40:01,685 Faktum är att... 332 00:40:03,084 --> 00:40:05,848 Jag ville inte heller se den. 333 00:40:10,003 --> 00:40:13,766 Jag gjorde ett fruktansvärt misstag. 334 00:40:16,840 --> 00:40:19,297 Jag var rädd... 335 00:40:23,409 --> 00:40:27,605 Rädd för hur detta skulle påverka dig... 336 00:40:28,109 --> 00:40:30,505 ...och oss. 337 00:40:39,686 --> 00:40:43,095 Detta var aldrig min hemlighet att hålla. 338 00:40:43,418 --> 00:40:47,754 Du förjänade bättre än att leva i mörker så länge. 339 00:40:53,041 --> 00:40:55,595 Jag är ledsen. 340 00:40:59,592 --> 00:41:02,238 Jag svek dig också. 341 00:41:12,965 --> 00:41:17,480 Jag förstår om du inte kan förlåta mig eller... 342 00:41:17,666 --> 00:41:21,666 ...om du väljer att stänga mig ute för alltid. 343 00:41:27,706 --> 00:41:30,565 Så länge du vet... 344 00:41:33,648 --> 00:41:36,433 Jag är inte din far. 345 00:41:39,199 --> 00:41:42,314 Och har aldrig varit. 346 00:41:49,646 --> 00:41:52,217 Jag vet. 347 00:41:52,870 --> 00:41:56,254 Du är inte alls som honom. 348 00:41:56,877 --> 00:41:59,917 Det är därför jag skapade dig. 349 00:42:01,901 --> 00:42:04,788 Du är fadern jag behövde... 350 00:42:06,142 --> 00:42:09,156 Inte den far jag hade. 351 00:42:20,119 --> 00:42:23,302 Om jag kunde ha stoppat honom... 352 00:42:26,281 --> 00:42:32,018 Om jag kunde resa tillbaka i tiden, och ändra allt som hände dig... 353 00:42:32,529 --> 00:42:35,282 ...få allt att försvinna. 354 00:42:40,583 --> 00:42:43,959 Då skulle inte jag vara den jag är. 355 00:42:57,904 --> 00:43:01,013 Och jag skulle inte ha dig. 356 00:43:19,183 --> 00:43:24,095 Jag vet inte om jag kan verkställa hacket längre. 357 00:43:26,006 --> 00:43:29,147 Jag vet inte om jag kan göra nåt. 358 00:43:48,106 --> 00:43:50,739 Jag kan inte göra det. 359 00:43:54,348 --> 00:43:57,002 Jag kan inte göra det. 360 00:43:58,473 --> 00:44:01,164 Jag kan inte göra det. Jag är ledsen. 361 00:44:05,581 --> 00:44:08,565 Jag kan inte göra det. 362 00:44:15,683 --> 00:44:18,167 Jag kan inte göra det. 363 00:44:28,741 --> 00:44:34,570 Översatt & Synkad av Koskusa