1 00:00:06,980 --> 00:00:08,720 ‫- "(ألكسا)، هل نحن صديقتان؟" ‫- "نعم" 2 00:00:08,804 --> 00:00:10,239 ‫"قالت إنك ما كنت تنامين" 3 00:00:10,501 --> 00:00:11,890 ‫"يجب أن ترتاحي" 4 00:00:14,019 --> 00:00:15,456 ‫"هل ما زلت تخبئينها؟" 5 00:00:15,540 --> 00:00:18,105 ‫"في مثل هذه الأيام وفي هذا العمر ‫من المستغرب ألا يُصاب المرء بنوبات هلع" 6 00:00:18,189 --> 00:00:19,580 ‫تباً! 7 00:00:20,275 --> 00:00:22,234 ‫لم يسبق لي أن لمست شيئاً بهذا الجمال 8 00:00:22,318 --> 00:00:23,710 ‫يخالجني الشعور نفسه كل مرة 9 00:00:23,794 --> 00:00:27,881 ‫أيمكننا أن نكون ثنائياً طبيعياً يبحث عن ‫عروض للعطل لتمضية الوقت في (بودابست)؟ 10 00:00:27,965 --> 00:00:30,618 ‫لعلمك فحسب... أنا أعمل بدوام حر ‫طوال الوقت الآن 11 00:00:30,702 --> 00:00:32,618 ‫"وولائي الوحيد هو للعملة الخضراء" 12 00:00:32,702 --> 00:00:35,746 ‫"أريدك أن تدمّر آلة (وايتروز)" 13 00:00:35,830 --> 00:00:37,831 ‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا 14 00:00:37,915 --> 00:00:41,263 ‫لا يمكنك أن تصدر عملتك الخاصة ‫هذه وظيفة الحكومة الفيدرالية 15 00:00:41,347 --> 00:00:45,302 ‫بعد أن أصبحت عملة (إيكوين) مساوية ‫للدولار، أصبحنا نحن السلطة 16 00:00:45,386 --> 00:00:47,388 ‫أتذكرين تلك الليلة التي أمضيناها معاً؟ 17 00:00:47,472 --> 00:00:49,691 ‫- "ألهذا السبب جئت إلى هنا؟" ‫- كنت تستغلينني فحسب 18 00:00:49,775 --> 00:00:51,253 ‫تعرفين أن الأمر يتعدى ذلك 19 00:00:52,470 --> 00:00:55,340 ‫- لا، لن أتركك بهذا الشكل ‫- أتريدين مساعدتي؟ 20 00:00:55,424 --> 00:00:57,856 ‫- هذه غلطتي بالكامل ‫- إذاً اقضي عليهم 21 00:01:00,767 --> 00:01:03,116 ‫"إتلاف البيانات الخاصة بـ(إف سوسايتي) ‫كان بكل وضوح" 22 00:01:03,200 --> 00:01:06,288 ‫"أكبر قضية استقاء معلومات شخصية ‫تسببت بأضرار في التاريخ" 23 00:01:06,372 --> 00:01:10,629 ‫"وفيما أنه لم ينشر حتى الآن إلا جزء ‫يسير من الوثائق التي تمت قرصنتها" 24 00:01:10,978 --> 00:01:13,891 ‫"إلا أن الوثائق المتوفرة حتى الآن ‫بدأ يثبت أن معلوماتها دقيقة" 25 00:01:13,975 --> 00:01:19,496 {\an8}‫"أما في ما يتعلق بمصدرها فقد حذرت الوكالات ‫الاستخباراتية من صدقية البيانات المقرصنة" 26 00:01:19,580 --> 00:01:22,580 {\an8}‫"والاستعجال في إطلاق الأحكام ‫متحدثة عن مخاوف بشأن وجود وثائق مزوّرة" 27 00:01:22,664 --> 00:01:26,012 {\an8}‫وعندها ستُنقل رسالتك التي أرسلتها ‫للشرطة الفيدرالية إلى مكتب المدعي العام 28 00:01:26,096 --> 00:01:30,311 ‫ما أن يتم التحقق من كل ما أخبرتنا إياه ‫ومن كل ما سجلته هنا... 29 00:01:31,178 --> 00:01:36,005 ‫والآن علي أن أذكر أنك ارتكبت جرائم ‫خطرة أيتها العميلة (ديبييرو) 30 00:01:36,089 --> 00:01:39,043 ‫قد تخرجين من هذه القضية وفي حقك ‫سجل إجرامي ولا يسعنا فعل شيء حيال ذلك 31 00:01:39,565 --> 00:01:43,087 ‫"وزير أمن الدولة الصيني ‫تم كشفه على أنه المقرصن الشهير" 32 00:01:43,171 --> 00:01:46,563 ‫"وقائد مجموعة (دارك آرمي) ‫وهو يُعرف باسم (وايتروز) 33 00:01:46,647 --> 00:01:50,342 ‫"المسؤولون الاستخباراتيون الذين لطالما ‫بحثوا عن هوية (وايتروز) قالوا..." 34 00:01:50,426 --> 00:01:55,556 ‫- تلك الأثواب التي أراني إياها... ‫- "كانت أساسية لتأكيد حياة (جون) المزدوجة" 35 00:01:55,640 --> 00:01:58,901 ‫- كان يحاول أن يخبرني من يكون ‫- "وقال إنها كانت الحلقة الناقصة" 36 00:01:58,985 --> 00:02:02,811 ‫"التي سمحت لهم أخيراً ‫بالربط بين (وايتروز)..." 37 00:02:02,895 --> 00:02:06,502 ‫- عفواً، إلى من تشيرين؟ ‫- "قضايا تعود إلى عقود ولم تُحل" 38 00:02:06,892 --> 00:02:09,633 ‫"السلطات الصينية لم ترد حتى الآن ‫بشكل رسمي على الاتهامات..." 39 00:02:09,717 --> 00:02:13,456 ‫- لا شيء ‫- "المتحدثة عن تورّط وزير أمنها القومي" 40 00:02:13,540 --> 00:02:18,061 ‫أما بالنسبة إلى عملك في مكتب التحقيقات ‫فأنت في عطلة إدارية لستة أشهر 41 00:02:18,145 --> 00:02:19,970 ‫- إلى أن ينهي مكتب المسؤولية المهنية مهمته ‫- ماذا يوجد في الكيس؟ 42 00:02:22,055 --> 00:02:26,095 ‫- إنه مصل... سنضع الدواء فيه لترتاحي ‫- لا 43 00:02:26,747 --> 00:02:29,051 ‫لا، لا أريد أدوية مهدئة 44 00:02:29,571 --> 00:02:33,310 ‫- سأغادر قريباً أصلاً ‫- عزيزتي، لا يمكنك المغادرة قريباً إطلاقاً 45 00:02:33,394 --> 00:02:35,914 ‫إنها محقة، (دوم) ‫يجب أن تبقي في المستشفى 46 00:02:36,218 --> 00:02:38,003 ‫كما أنه في ظل كل ما يجري ‫في الخارج... 47 00:02:38,087 --> 00:02:39,567 ‫لا نعتقد أنه يجدر بك العودة ‫إلى منزلك أصلاً 48 00:02:39,651 --> 00:02:41,780 ‫لن أعود إلى منزلي ‫أحتاج إلى رؤية عائلتي 49 00:02:42,823 --> 00:02:44,738 ‫إنهم في أحد المنازل الآمنة ‫التابعة لنا يا (دوم) 50 00:02:44,822 --> 00:02:47,211 ‫رجال الأمن الخاصين بنا ‫يؤمنون لهم الحماية على مدار الساعة بالتناوب 51 00:02:48,470 --> 00:02:50,599 ‫أحتاج إلى رؤيتهم خدمة لنفسي 52 00:02:52,251 --> 00:02:54,857 ‫هذا ليس ممكناً 53 00:02:55,682 --> 00:02:58,985 ‫ما معنى هذا الكلام؟ إنهم أفراد عائلتي ‫ويجب أن يتسنى لي رؤيتهم 54 00:03:00,462 --> 00:03:03,723 ‫كما قلت... إلى أن يبرئك ‫مكتب المسؤولية المهنية... 55 00:03:03,807 --> 00:03:06,982 ‫- لم تتم تبرئتي بعد؟ ‫- "البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية" 56 00:03:07,066 --> 00:03:11,066 ‫"والاحتياطي الفيدالي الأمريكي ما زالوا ‫يحاولون معرفة ماذا حصل" 57 00:03:11,150 --> 00:03:14,932 ‫"التقارير تواصل الظهور من كل أرجاء العالم ‫حول عملية القرصنة الإلكترونية وامتداداتها" 58 00:03:15,016 --> 00:03:18,493 ‫- لا أصدق هذا ‫- "حتى الآن فإن ضحايا السرقة المؤكدين" 59 00:03:18,577 --> 00:03:20,232 ‫"من بينهم رجال أعمال شهيرين ‫ومدراء تنفيذيين..." 60 00:03:20,316 --> 00:03:23,010 ‫لا تثق بي إلى حد أنك لا تخبرني ‫أين هم أفراد عائلتي؟ 61 00:03:24,878 --> 00:03:27,401 ‫- ليس الآن، لا ‫- "المسؤولون يقولون" 62 00:03:27,485 --> 00:03:31,746 ‫"إن حسابات مجموعة (ديوس) التي انكشفت ‫كان يديرها مصرف (قبرص) الوطني" 63 00:03:31,830 --> 00:03:34,526 ‫"والذي يُعتبر أنه كان هدف عملية القرصنة" 64 00:03:34,610 --> 00:03:36,391 ‫لا أصدق ما يحصل 65 00:03:37,565 --> 00:03:40,474 ‫ما عليك إلا أن تهتمي للنوم جيداً الآن 66 00:03:40,866 --> 00:03:44,473 ‫سيعتنون بك جيداً في هذا المستشفى، اتفقنا؟ ‫احرصي على حصولها على كل ما تحتاج إليه 67 00:03:44,864 --> 00:03:47,820 ‫"خسرت مجموعة (ديوس) تريليونات الدولارات ‫نتيجة لعملية القرصنة" 68 00:03:47,904 --> 00:03:51,947 ‫"السلطات الأمنية تشتبه بأن تكون مجموعة ‫(إف سوسايتي) المسؤولة عن عملية القرصنة" 69 00:03:52,031 --> 00:03:55,160 ‫- هلا أحضر لك أي شيء قبل أن أرحل ‫- أريد العودة إلى المنزل 70 00:03:56,116 --> 00:03:58,900 ‫- عفواً؟ ‫- يجب أن أعود إلى المنزل 71 00:03:58,984 --> 00:04:03,675 ‫- عزيزتي، كما سبق وقلت فإن الطبيب... ‫- الطبيب قال إن الجراحة تمت بخير 72 00:04:03,980 --> 00:04:05,371 ‫أليس كذلك؟ 73 00:04:06,283 --> 00:04:09,368 ‫ويمكنني السير بشكل جيد ‫طالما أنني لا أمزق القُطَب 74 00:04:10,800 --> 00:04:13,278 ‫لا يمكنكم إبقائي هنا بحسب القانون ‫إن أردت المغادرة 75 00:04:15,015 --> 00:04:17,928 ‫نعم، يمكننا أن نخرجك إنما بشكل ‫يتعارض مع النصيحة الطبية ولكن... 76 00:04:18,012 --> 00:04:19,360 ‫هذا ما أريده 77 00:04:24,617 --> 00:04:27,184 ‫أقدّر لك هذا ولكنني لا أحتاج ‫إلى هذا الكرسي المدولب 78 00:04:27,268 --> 00:04:30,876 ‫إنها سياسة المستشفى، سيدتي ‫هل اتصلت الممرضة بمن سيأخذك؟ 79 00:04:30,960 --> 00:04:33,263 ‫- ماذا؟ ‫- من سيقلّك من هنا؟ 80 00:04:33,740 --> 00:04:35,785 ‫- ما من أحد سيقلّني ‫- ماذا؟ 81 00:04:35,869 --> 00:04:39,348 ‫- سآخذ سيارة أجرة فحسب ‫- لا يمكنك ذلك، سيدتي 82 00:04:39,432 --> 00:04:43,432 ‫- لمَ لا؟ ‫- بما أن المستشفى حقنتك بمهدئ 83 00:04:43,516 --> 00:04:47,731 ‫يجب أن يكون هناك أحدهم بجانبك... ‫لا يمكنني وضعك في سيارة أجرة مع غريب 84 00:04:49,294 --> 00:04:51,206 ‫أمتأكدة من أنه لا يمكنك الاتصال بأحدهم؟ 85 00:04:52,422 --> 00:04:54,248 ‫- صديق أو فرد من العائلة؟ ‫- لا 86 00:04:57,550 --> 00:04:59,287 ‫ليس لدي أحد 87 00:05:02,546 --> 00:05:05,808 ‫ماذا عن أحد رجال الشرطة الفيدرالية ‫الذين كانوا هنا قبلاً؟ يمكنني الاتصال بأحدهم 88 00:05:05,892 --> 00:05:07,238 ‫قطعاً لا 89 00:05:07,933 --> 00:05:12,498 ‫حسناً، سوف أراجع لائحة المتطوعين ‫في الخدمة الاجتماعية 90 00:05:12,582 --> 00:05:14,102 ‫لنرى من لدينا من أشخاص متوفرين اليوم 91 00:05:14,710 --> 00:05:18,490 ‫سأحتاج إلى بضع ثوانٍ فحسب ‫ابقي هنا، سوف أعود 92 00:05:18,708 --> 00:05:22,229 ‫- هذا سخيف، أخبرتك أنني بخير ‫- أيمكنني الوثوق بك لتحسني السلوك؟ 93 00:05:22,313 --> 00:05:24,052 ‫أم علي إحضار رجال الأمن إلى هنا؟ 94 00:06:44,557 --> 00:06:47,035 ‫"هيا، افتحي الباب ‫ليس لدينا الكثير من الوقت" 95 00:07:03,890 --> 00:07:06,019 ‫ما الذي يجري هنا؟ 96 00:07:08,192 --> 00:07:11,017 ‫لا تقلقي بشأن الباب، لن نبقى هنا 97 00:07:11,625 --> 00:07:13,274 ‫لا يجدر بك التواجد هنا أصلاً 98 00:07:13,883 --> 00:07:17,579 ‫حين... استغرقني الأمر وقتاً طويلاً ‫لأجد المستشفى الذي كنت فيه 99 00:07:17,663 --> 00:07:20,357 ‫- وحين عرفت أنك في المنزل ‫- أتريدين سندويش جبنة مشوية؟ 100 00:07:24,050 --> 00:07:25,787 ‫لمَ أنت هنا أصلاً؟ 101 00:07:26,223 --> 00:07:29,177 ‫- أما كان يجب أن تبقي في المستشفى؟ ‫- على الأرجح 102 00:07:31,175 --> 00:07:34,346 {\an8}‫اعتبرت أنه لن يكون المكان الأكثر ‫أماناً للتواجد فيه نظراً إلى ما فعلتموه 103 00:07:36,126 --> 00:07:38,433 ‫شاهدت الأخبار، أعتقد أنكم ‫نجحتم بعمليتكم 104 00:07:38,517 --> 00:07:40,951 ‫ولهذا السبب علينا مغادرة هذا المكان 105 00:07:41,427 --> 00:07:45,342 ‫أنا و(إيليوت) وضعنا خطة للهروب ‫وأعتقد أنه من مصلحتك مرافقتنا 106 00:07:45,426 --> 00:07:46,772 ‫لن أذهب إلى أي مكان 107 00:07:47,728 --> 00:07:50,724 ‫(دوم)، لا يمكنك البقاء هنا 108 00:07:51,421 --> 00:07:54,983 ‫أفضل ما يمكنك فعله هو الرحيل معنا ‫إلى أن تنتهي كل هذه المسألة 109 00:07:55,331 --> 00:07:58,114 ‫يجب أن أبقى هنا إلى أن يبرّئني ‫تحقيق مكتب المسؤولية المهنية 110 00:07:58,198 --> 00:08:00,156 ‫- من يبالي بذلك؟ ‫- أنا أبالي بذلك 111 00:08:00,240 --> 00:08:03,977 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه يمكنني رؤية عائلتي مجدداً عندها 112 00:08:04,411 --> 00:08:07,974 ‫وحينها يمكنني أن أعتذر منهم أخيراً ‫على كل ما تسببت به لهم 113 00:08:11,754 --> 00:08:14,360 ‫(ألكسا)، أسمعينا موسيقى لـ(فايث هيل) 114 00:08:15,577 --> 00:08:18,096 ‫"تحميل أغنيات لـ(فايث هيل)" 115 00:08:27,785 --> 00:08:30,827 ‫لا أذكر آخر مرة تناولت فيها ‫سندويش جبنة مشوية 116 00:08:32,391 --> 00:08:35,869 ‫كل يوم أعود إلى المنزل من العمل ‫وأقول إنني سأعد سندويش جبنة مشوية 117 00:08:35,953 --> 00:08:37,344 ‫ولكنني كنت أشعر دائماً بالتعب 118 00:08:39,647 --> 00:08:41,515 ‫ولكنني قمت بذلك أخيراً الآن 119 00:08:48,032 --> 00:08:50,855 ‫- أتريدين قطعة؟ ‫- هذا قرارك إذاً؟ 120 00:08:51,029 --> 00:08:54,940 ‫ستكتفين بالجلوس هنا ‫وانتظار مجيء رجال (دارك آرمي) لقتلك؟ 121 00:08:56,415 --> 00:09:00,547 ‫أم اعتقدت أن تلك الخزانة ستفيد بأي شيء ‫عدا عن التأثير على الـ(فونغ شواي) في منزلك؟ 122 00:09:00,631 --> 00:09:04,022 ‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى البقاء هنا ‫- ما عليك فعله هو الرحيل برفقتي 123 00:09:04,106 --> 00:09:06,018 ‫لتنعمي بليلة هانئة في مكان آمن 124 00:09:06,670 --> 00:09:08,927 ‫أتعلمين؟ أنت ثاني شخص ‫يقول لي هذا الكلام اليوم 125 00:09:10,102 --> 00:09:11,579 ‫ليلة هانئة 126 00:09:13,404 --> 00:09:15,012 ‫مديري قال لي نفس الكلام 127 00:09:17,661 --> 00:09:22,180 ‫خمس سنوات... لم أنم جيداً ‫منذ خمس سنوات باستثناء بعض الكوابيس 128 00:09:23,267 --> 00:09:26,307 ‫هذا ليس صحيحاً، رأيتك نائمة ‫في آخر مرة كنت فيها هنا 129 00:09:27,394 --> 00:09:29,697 ‫أتقصدين حين رأيتك تأخذين شارتي من خزنتي؟ 130 00:09:33,389 --> 00:09:35,170 ‫نعم، لم أكن نائمة حينها أيضاً 131 00:09:46,423 --> 00:09:49,291 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أين تحتفظين بجواربك؟ 132 00:09:50,464 --> 00:09:51,810 ‫(دارلين)... 133 00:09:56,111 --> 00:09:58,417 ‫- توقفي ‫- سوف ترافقينني 134 00:09:58,501 --> 00:10:02,585 ‫- لن أرافقك إلى أي مكان ‫- لن أدعك تجلسين هنا منتظرة الموت 135 00:10:02,759 --> 00:10:04,366 ‫بعكس ما تفعلينه أنت؟ 136 00:10:05,365 --> 00:10:10,319 ‫ما خطتك أصلاً؟ الهروب؟ ‫إلى متى؟ وكم سنبتعد؟ 137 00:10:10,839 --> 00:10:13,059 ‫أين هو ذاك المكان السحري الذي ‫سنشعر فيه بما يكفي من الأمان 138 00:10:13,143 --> 00:10:15,184 ‫لنكف عن الشعور بالقلق؟ 139 00:10:16,141 --> 00:10:19,269 ‫لن أدع مجموعة (دارك آرمي) ‫تقتل شخصاً آخر أهتم لأمره 140 00:10:19,660 --> 00:10:21,834 ‫ليس حين يكون لا يزال بإمكاني ‫القيام بشيء ما حيال ذلك 141 00:10:21,918 --> 00:10:24,050 ‫سأكون بخير، (دارلين)، الشرطة الفيدرالية ‫تؤمّن لي الحماية 142 00:10:24,134 --> 00:10:26,524 ‫الشرطة الفيدرالية تخضعك لتحقيق 143 00:10:35,996 --> 00:10:37,820 ‫لا بأس، أتريدين سراويلي الداخلية؟ ‫يمكن أن تأخذيها 144 00:10:41,166 --> 00:10:46,339 ‫(دوم)، لدينا خطة وهي خطة جيدة ‫لقد أمّنا جوازات سفر مزوّرة وتذاكر للسفر جواً 145 00:10:46,423 --> 00:10:48,377 ‫ووسيلة نقل آمنة ‫ما عليك إلا مرافقتي 146 00:10:51,288 --> 00:10:53,199 ‫هل ستبقين هنا بمفردك؟ 147 00:10:54,765 --> 00:11:01,368 ‫- لست بمفردي، لدي (ألكسا)، أتذكرين؟ ‫- "أعتذر، أجد صعوبة بالفهم الآن" 148 00:11:07,668 --> 00:11:10,752 ‫- ماذا فعلت للتو؟ ‫- استفيقي من سباتك 149 00:11:11,751 --> 00:11:16,269 ‫هذه ليست شخصاً، هي ليست حقيقية ‫وليست صديقتك 150 00:11:16,487 --> 00:11:20,006 ‫إنها مجرّد إنسان آلي تستعملينه ‫لشراء أوراق للتمسيح 151 00:11:20,875 --> 00:11:22,395 ‫انظري من حولك 152 00:11:23,221 --> 00:11:25,394 ‫هذه هي الوحدة يا (دوم) 153 00:11:25,828 --> 00:11:30,434 ‫ما من شيء هنا لك ‫ولكنه ما زالت أمامك فرصة إن رافقتنا 154 00:11:32,866 --> 00:11:35,169 ‫والآن اذهبي وأحضري فرشاة أسنانك 155 00:11:51,094 --> 00:11:54,743 ‫"التحسينات المتوقعة في (جمهورية الكونغو ‫الديمقراطية) ستنتج عنها تجربتان" 156 00:11:55,048 --> 00:11:57,046 ‫"بلدة (واشنطن)" 157 00:12:36,190 --> 00:12:39,232 ‫لمَ لا تذهبين من دوني؟ ‫سأوافيك بعد دقائق قليلة 158 00:12:53,482 --> 00:12:55,090 ‫يبدو أنك وجدتها 159 00:12:56,306 --> 00:13:01,086 ‫نعم، ما زالت مصدومة قليلاً ‫ولكنها ستكون بخير 160 00:13:02,954 --> 00:13:04,301 ‫ماذا عنك؟ 161 00:13:10,513 --> 00:13:14,032 ‫لن تأتي برفقتنا، صحيح؟ 162 00:13:18,073 --> 00:13:20,939 ‫أحتاج إلى العودة إلى بلدة (واشنطن) 163 00:13:21,593 --> 00:13:24,851 ‫- لا يمكنك مرافقتي هذه المرة ‫- لا أريد مرافقتك 164 00:13:27,240 --> 00:13:28,718 ‫كانت هذه النهاية بالنسبة إلي 165 00:13:29,977 --> 00:13:31,541 ‫لقد انتهيت الآن 166 00:13:39,189 --> 00:13:41,143 ‫قبل أن أرحل... 167 00:13:46,270 --> 00:13:48,051 ‫أتريد أن تشرّفني؟ 168 00:13:49,919 --> 00:13:54,047 ‫كل الأموال تم نقلها إلى عدة حسابات وهمية ‫مؤلفة من أموال نقدية وأخرى إلكترونية 169 00:13:54,611 --> 00:13:57,218 ‫يجب أن يكون قد أصبح ‫من المستحيل تعقبها الآن 170 00:13:58,305 --> 00:13:59,869 ‫إنها جاهزة للخروج 171 00:14:04,387 --> 00:14:08,645 ‫هذا يجب أن يكون لك ‫هذا انتصارك أنت وليس انتصاري 172 00:14:23,502 --> 00:14:25,632 ‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟ 173 00:14:30,454 --> 00:14:32,758 ‫لا أستطيع الذهاب، لم أنهِ مهمتي 174 00:14:57,392 --> 00:15:01,649 ‫حسناً، في هذه الحالة ألديك أية نصيحة ‫من أجل الرحلة الميدانية؟ 175 00:15:01,823 --> 00:15:03,517 ‫لم أذهب في رحلة ميدانية قبلاً 176 00:15:06,340 --> 00:15:08,122 ‫وأنا أيضاً 177 00:15:10,642 --> 00:15:13,987 ‫أنصحك بشراء بعض السكاكر 178 00:15:18,763 --> 00:15:20,112 ‫"(كراش)" 179 00:15:24,326 --> 00:15:25,716 ‫هيا 180 00:15:27,889 --> 00:15:29,670 ‫"مشروبات باردة" 181 00:16:00,691 --> 00:16:02,558 ‫مرحباً 182 00:16:04,730 --> 00:16:06,382 ‫يا للهول! 183 00:16:10,899 --> 00:16:14,941 ‫- عفواً، هل سبق أن تقابلنا؟ ‫- نعم بالطبع تقابلنا 184 00:16:15,854 --> 00:16:17,461 ‫الحظيرة 185 00:16:20,283 --> 00:16:21,980 ‫لا يذكّرني هذا بشيء 186 00:16:23,977 --> 00:16:26,193 ‫أرديت 4 أشخاص 187 00:16:31,016 --> 00:16:36,011 ‫تباً، هذا صحيح ‫الآن فهمت ما تقصدينه 188 00:16:39,357 --> 00:16:43,572 ‫ما الذي يحصل؟ أنت من مجموعة ‫(دارك آرمي) 189 00:16:44,181 --> 00:16:48,437 ‫لا يا صديقتي، أنا هنا لمساعدة ‫صديقي (إيليوت) وشقيقته في الواقع 190 00:16:52,523 --> 00:16:57,912 ‫- إذاً أنت مرتزقة فحسب؟ ‫- لطالما رددت هذا الكلام 191 00:16:57,996 --> 00:17:01,863 ‫يجب أن نكون منفتحين تجاه كل الفرص ‫التي نصادفها في طريقنا 192 00:17:02,036 --> 00:17:04,904 ‫لقد شاهدت فيلم ‫(ثري دايز آت ذا كوندور)، صحيح؟ 193 00:17:06,947 --> 00:17:10,683 ‫لم تشاهدي (ثري دايز آت ذا كوندور) ‫رغم أنك عميلة (إف بي آي)؟ 194 00:17:11,595 --> 00:17:15,983 ‫يجب أن تشاهديه، أنا عادة لا أحب أفلام ‫السبعينيات المتمحورة حول هوس الاضطراب 195 00:17:16,374 --> 00:17:18,980 ‫ولكن لا أدري، هذا الفيلم أثر فيّ فعلاً 196 00:17:19,979 --> 00:17:22,152 ‫ربما حصل ذلك حين قال صديقي (جوبير): 197 00:17:23,760 --> 00:17:30,755 ‫"أنا لا أهتم بالأسباب بل غالباً ما أفكر ‫في الزمان المناسب وأحياناً بالمكان المناسب" 198 00:17:31,319 --> 00:17:34,969 ‫"ولكنني أحتسب دائماً كم يكلّفني الأمر" ‫لقد شعرت بهذا الكلام 199 00:17:35,750 --> 00:17:39,835 ‫هذا الأمر جعلني أفتح عينيّ لأنوّع ‫مصادر دخلي وما إلى ذلك 200 00:17:40,269 --> 00:17:43,661 ‫اسمعي، في الفصل الأخير ‫كدت أن أضاعف مدخولي 3 مرات 201 00:17:43,745 --> 00:17:45,734 ‫وفقاً إلى الفتاة التي تهتم بحساباتي 202 00:17:45,818 --> 00:17:49,902 ‫إنها يابانية قصيرة القامة وهذا يعني ‫أنها تعني ما تقوله 203 00:17:51,261 --> 00:17:53,608 ‫ولكنها جعلتني أقف أمام سؤال واحد 204 00:17:54,144 --> 00:17:56,446 ‫قالت إنه علي التعاون مع فريق ما قريباً 205 00:17:57,353 --> 00:18:01,308 ‫ما رأيك في ذلك؟ هل أنضم إلى (إس كورب) ‫أم (إل إل سي)؟ 206 00:18:09,943 --> 00:18:11,507 ‫تباً! 207 00:18:15,547 --> 00:18:18,154 ‫نسيت أن أخبرك أنه يعمل معنا الآن 208 00:18:49,606 --> 00:18:54,124 ‫- يجب أن ترتاحي قليلاً ‫- هذا ما سمعته 209 00:19:00,858 --> 00:19:02,466 ‫المكان جميل هنا 210 00:19:05,507 --> 00:19:07,941 ‫لم أقد السيارة قط إلى (بوسطن) ‫من هذه الناحية 211 00:19:08,852 --> 00:19:11,154 ‫إننا نسلك الطريق الحافل ‫بالمناظر الطبيعية 212 00:19:13,805 --> 00:19:17,371 ‫نعم، صدقي أو لا تصدقي ولكن ‫(كونيتيكيت) ممتلئة بأفراد مجموعة (دارك آرمي) 213 00:19:17,455 --> 00:19:20,105 ‫نظراً إلى كثرة الـ(آر دبليو آي) 214 00:19:22,060 --> 00:19:23,667 ‫أعني بذلك البيض الأثرياء السفلة 215 00:19:24,450 --> 00:19:26,926 ‫نعم، هم يحبون التعامل مع هذه الفئة 216 00:19:27,968 --> 00:19:30,749 ‫عادة الأثرياء البيض السفلة ‫هم الفئة الأكبر من الزبائن 217 00:19:32,792 --> 00:19:35,485 ‫على أي حال، فكرت في أنه من ‫الأفضل أن نتجنب الطرقات العامة 218 00:19:37,180 --> 00:19:39,612 ‫كما أنه علي إيجاد مكان للتوقف أصلاً 219 00:19:40,265 --> 00:19:42,435 ‫يجب أن أسرق مرآة سريعاً جداً 220 00:19:47,954 --> 00:19:50,388 ‫ماذا؟ ‫ألا تعرفين (فونيغوت)؟ 221 00:19:53,124 --> 00:19:56,730 ‫يجب أن أتبوّل، مفهوم؟ كان هناك ‫الكثير من الأمور المقلقة صباح اليوم 222 00:20:00,380 --> 00:20:03,205 ‫لم يعد أحد يقرأ هذه الأيام 223 00:20:10,025 --> 00:20:11,415 ‫"(غلوب إيرلاينز)" 224 00:20:13,978 --> 00:20:17,019 ‫"(جاكي دوبلهورن)، أمريكية ‫31 يوليو 1985، (إيلينوس، الولايات المتحدة)" 225 00:20:20,278 --> 00:20:21,973 ‫ما رأيك بـ(جاكي)؟ 226 00:20:25,231 --> 00:20:28,272 ‫(جاكي) هي أي شخص تريدينها أن تكونه 227 00:20:32,790 --> 00:20:35,136 ‫نعم، من السهل عليك قول هذا الكلام 228 00:20:36,657 --> 00:20:39,133 ‫أنت لا تدعي أنك شخص آخر 229 00:20:43,652 --> 00:20:45,738 ‫أتعتقدين أن (ليون) هو اسمي الحقيقي؟ 230 00:21:04,202 --> 00:21:05,593 ‫أين نحن؟ 231 00:21:07,286 --> 00:21:09,241 ‫نحن في أرض الأثرياء البيض السفلة 232 00:21:12,023 --> 00:21:13,543 ‫من الأفضل أن تكوني متيقظة 233 00:21:18,585 --> 00:21:20,801 ‫(جاكي) من محبي فرقة (هول أند أوتس) 234 00:21:21,546 --> 00:21:22,936 ‫إنها معلمة رياضة 235 00:21:23,367 --> 00:21:28,696 ‫لا، ليست معلمة رياضة، إنها ‫شيف في مجال تحضير المعجنات 236 00:21:30,342 --> 00:21:32,558 ‫لديها نقطة ضعف تجاه الـ(نوتيلا) 237 00:21:50,676 --> 00:21:53,370 ‫"ولاية (كونيتيكيت) ‫محطة استراحة (هامدن دان)" 238 00:22:02,015 --> 00:22:04,494 ‫- "هل نحن جاهزون" ‫- ليس بعد 239 00:22:04,578 --> 00:22:11,098 ‫قال (ليون) شيئاً ما عن سرقة مرآة ‫ثم بدأ يتكلم كيف أن (أمريكا) أصبحت أمية 240 00:22:11,182 --> 00:22:15,397 ‫وقال إنه عليه التبوّل لذلك ‫اعتبرت أن هذه إشارتي للابتعاد 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,654 ‫انظري إلى كل هؤلاء الأشخاص 242 00:22:24,868 --> 00:22:27,387 ‫إنهم جميعاً في طريق العودة ‫إلى منازلهم على الأرجح 243 00:22:30,168 --> 00:22:33,513 ‫انتهت الأعياد ومعظمهم عادوا ‫إلى أيام العمل العادية كما أعتقد 244 00:22:34,122 --> 00:22:35,598 ‫هذا مقيت 245 00:22:40,942 --> 00:22:43,939 ‫أريد أن أريك شيئاً، تعالي 246 00:22:53,490 --> 00:22:55,489 ‫أيجدر بنا أن نكون فعلاً ‫في مكان علني بهذا الشكل؟ 247 00:22:57,010 --> 00:23:03,961 ‫لا أدري، ربما لا إنما لمرة أريد ‫التخلي عن هوس الاضطراب لأستفيد من كل هذا 248 00:23:05,569 --> 00:23:07,045 ‫لهذه اللحظة فحسب 249 00:23:13,170 --> 00:23:15,171 ‫ما هي هذه اللحظة بالضبط؟ 250 00:23:28,726 --> 00:23:30,333 ‫انظري إلى هذا 251 00:23:59,790 --> 00:24:01,440 ‫"اكتملت عمليات نقل الأموال" 252 00:24:07,740 --> 00:24:09,478 ‫ماذا فعلت للتو؟ 253 00:24:11,868 --> 00:24:13,563 ‫انتظري لبضع ثوانٍ 254 00:24:24,989 --> 00:24:26,990 ‫(دارلين)، أنت تقلقينني 255 00:24:27,074 --> 00:24:29,249 ‫- أنا بارعة في ذلك، صحيح؟ ‫- أخبريني 256 00:24:29,333 --> 00:24:31,465 ‫- تحلّي بالصبر ‫- فعلت شيئاً ما وأحتاج إلى معرفته 257 00:24:31,549 --> 00:24:33,594 ‫- حقاً؟ ‫- هل قمت بعمل غير مشروع مجدداً؟ 258 00:24:33,678 --> 00:24:35,114 ‫- (دوم) ‫- أتحدث جدياً، (دارلين) 259 00:24:35,198 --> 00:24:36,809 ‫- إن لم تخبريني ما الذي تخططين له... ‫- انتظري قليلاً 260 00:24:36,893 --> 00:24:39,847 ‫ما قصتك مع خرق القانون؟ ‫لقد أصبح الأمر هوساً 261 00:24:41,585 --> 00:24:44,496 ‫اخرسي وانظري من حولك فحسب 262 00:25:19,948 --> 00:25:23,120 ‫لست أفهم، ماذا يجري؟ 263 00:25:23,425 --> 00:25:27,291 ‫كل الأموال التي كانت تسرقها مجموعة ‫(وايتروز) والتابعين لها على مر عقود 264 00:25:27,508 --> 00:25:29,637 ‫عادت إلى الشعب للتو 265 00:25:37,456 --> 00:25:38,847 ‫كيف ذلك؟ 266 00:25:39,021 --> 00:25:43,236 ‫وجدنا طريقة لتوزيع المال بشكل ‫متساوي لكل من لديهم حسابات أموال إلكترونية 267 00:25:54,749 --> 00:25:57,834 ‫- كل فرد حصل على هذا المبلغ؟ ‫- نعم 268 00:25:58,485 --> 00:26:03,179 ‫وبناءً على إصرار (إي كورب) ‫على بقاء (إيكوين) مستقلة عن الدولار الأمريكي 269 00:26:03,263 --> 00:26:07,522 ‫من المستحيل تماماً عليهم ‫أن يعكسوا عمليات التحويل 270 00:26:12,735 --> 00:26:16,862 ‫- هذا غير قانوني، هذه سرقة ‫- بعد ما فعلته بك مجموعة (دارك آرمي)؟ 271 00:26:17,167 --> 00:26:21,297 ‫تباً، بعد كل ما فعلوه للجميع ‫أتريدين البدء بالدفاع عنهم فعلياً؟ 272 00:26:21,381 --> 00:26:23,513 ‫لا يُفترض أن تكون العدالة ‫على هذا الشكل 273 00:26:23,597 --> 00:26:25,120 ‫لدينا قوانين لسبب وجيه 274 00:26:25,204 --> 00:26:28,332 ‫وقد كانوا أقوياء جداً لدرجة أنهم ‫خرقوا القوانين للاستفادة الشخصية 275 00:26:29,461 --> 00:26:32,375 ‫لقد نجوا بكل ما فعلوه ‫لأنهم راهنوا علينا 276 00:26:32,459 --> 00:26:34,805 ‫راهنوا أننا سنثق بالنظام جميعاً 277 00:26:35,067 --> 00:26:37,803 ‫كانت هذه نقطة ضعفنا ‫وقد استغلوا هذه النقطة 278 00:26:39,888 --> 00:26:42,586 ‫استلزم الأمر القيام بهذه العملية ‫لردعهم أخيراً 279 00:26:42,670 --> 00:26:44,928 ‫وأنت كنت مشاركة في ذلك... ‫انظري من حولك 280 00:26:46,363 --> 00:26:47,969 ‫هذه هي النتيجة 281 00:26:53,010 --> 00:26:55,747 ‫كل ما مررنا به أوصلنا إلى هذه اللحظة 282 00:26:58,049 --> 00:27:00,743 ‫إنها أعظم عملية لإعادة توزيع الثروة ‫في التاريخ 283 00:27:05,001 --> 00:27:07,999 ‫لقد سرقنا أولئك السفلة الأشرار ‫على طريقة (روبن هود) 284 00:27:10,562 --> 00:27:15,254 ‫إن سألتني رأيي ‫فهذا ما تبدو عليه العدالة فعلياً 285 00:27:33,154 --> 00:27:38,803 ‫- الناس يحدقون بك ‫- لا يهمني، رائع أيها السفلة 286 00:28:21,380 --> 00:28:24,290 ‫احرصي على زيارة مطعم (سيدني بولاك) ‫حين تتسنى لك الفرصة 287 00:28:25,855 --> 00:28:27,462 ‫اشكريني لاحقاً يا (جاكي) 288 00:28:34,022 --> 00:28:41,235 ‫- إذاً... هل احتفظت بأي شيء منها؟ ‫- ماذا تقصد؟ 289 00:28:45,492 --> 00:28:48,142 ‫سرية، لا بأس في ذلك 290 00:28:49,054 --> 00:28:52,747 ‫ولكن اسمعي، إن كنت تعتزمين ‫التورّط في مشكلات عند عودتك 291 00:28:53,095 --> 00:28:55,615 ‫- لدي مهام لك ‫- مثل ماذا؟ 292 00:28:56,701 --> 00:28:58,656 ‫مغامرات وما شابه ذلك 293 00:28:59,351 --> 00:29:01,133 ‫عملية كهذه... 294 00:29:02,306 --> 00:29:06,736 ‫- لا تحصل غالباً مع الأشخاص العاديين ‫- شكراً يا صاح ولكن... 295 00:29:08,041 --> 00:29:11,128 ‫- سأحاول التواري عن الأنظار لفترة ‫- لا شك في ذلك 296 00:29:11,212 --> 00:29:13,951 ‫ولكن مع مهارات كالتي تتمتعين بها ‫ستكون الأرباح جيدة 297 00:29:14,035 --> 00:29:17,903 ‫ويمكنك أن تكون مديرة نفسك ‫لأنك تعلمين أنك فعلاً مديرة يا فتاة 298 00:29:21,508 --> 00:29:23,160 ‫دعني أفكر في الأمر 299 00:29:24,724 --> 00:29:28,026 ‫ممتاز، إلى اللقاء في الحلقة المقبلة إذاً 300 00:29:40,849 --> 00:29:43,542 ‫"(هادسون)" 301 00:30:08,261 --> 00:30:09,610 ‫(دوم)؟ 302 00:30:13,475 --> 00:30:15,344 ‫كيف حالك بحقك؟ 303 00:30:18,125 --> 00:30:20,775 ‫هل أتيت إلى هنا للحصول على نسخة؟ 304 00:30:21,166 --> 00:30:23,034 ‫اسمعي، هذه رائعة للرحلات الطويلة 305 00:30:23,251 --> 00:30:24,686 ‫إنها كتب مثيرة للاهتمام فعلاً 306 00:30:25,120 --> 00:30:29,247 ‫خاصة عندما تصلين إلى الجزء حيث ‫يخنق والدته حتى الموت في الفصل الـ12 307 00:30:30,377 --> 00:30:31,767 ‫أفسدت عليك متعة القراءة 308 00:30:33,896 --> 00:30:35,634 ‫أتعلمين؟ اليوم هو يوم سعدك 309 00:30:37,589 --> 00:30:39,327 ‫أريد أن أوقع لك نسخة 310 00:30:45,886 --> 00:30:47,321 ‫تفضلي 311 00:30:48,711 --> 00:30:51,057 ‫هيا خذيها 312 00:30:55,707 --> 00:30:58,663 ‫نعم، هذه الكتب تتطاير من على الرفوف ‫إنه كتاب مشوّق بالفعل 313 00:30:58,747 --> 00:31:02,009 ‫في الواقع هذا ما أفعله هنا ‫فأنا أقوم بجولة لبيع الكتب في (يو ماس) 314 00:31:02,093 --> 00:31:04,655 ‫على أي حال، كيف أحوالك؟ 315 00:31:11,911 --> 00:31:14,432 ‫"(لو غران كونتوار) ‫طعام، نبيذ، حانة" 316 00:31:14,779 --> 00:31:16,343 ‫هل هذه شقيقة (إيليوت)؟ 317 00:31:18,298 --> 00:31:20,818 ‫أنتما الاثنان على علاقة الآن أم... 318 00:31:21,600 --> 00:31:23,946 ‫كنت متأكداً من أنني لاحظت شيئاً 319 00:31:25,553 --> 00:31:27,639 ‫رجاءً لا تسبب لنا الأذى 320 00:31:29,334 --> 00:31:33,157 ‫أؤذيكما؟ لمَ قد أؤذيكما؟ 321 00:31:35,242 --> 00:31:41,238 ‫لأنني خالفت الأوامر و... ‫قتلت العميلة المسؤولة عني 322 00:31:42,324 --> 00:31:45,800 ‫كانت مزعجة جداً ‫صدقيني، لقد أسديت إليهم صنيعاً 323 00:31:46,582 --> 00:31:52,100 ‫وصديقتك صاحبة اللسان العالي ‫والسليط هناك... ما فعلته كان سيئاً ولكن... 324 00:31:53,316 --> 00:31:56,878 ‫ما سمعته في الأوساط هو أنهما ‫ما عادا يهتمان لأمركما 325 00:32:00,050 --> 00:32:01,440 ‫ماذا تعني؟ 326 00:32:02,613 --> 00:32:06,132 ‫لقد نسوا الأمر وانتقلوا إلى مكان ‫أكثر أهمية 327 00:32:06,872 --> 00:32:09,782 ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- لا يمكنني أن أطلعك على هذه المعلومة 328 00:32:11,301 --> 00:32:14,387 ‫ولكن ماذا عن كل تلك الأمور ‫التي قلت إنك ستتسبب بها لعائلتي؟ 329 00:32:15,821 --> 00:32:17,863 ‫لم يعد أحد يهتم لأمر عائلتك الآن 330 00:32:19,862 --> 00:32:24,206 ‫واسمعي، أنا أخبرك، ما عاد يجدر بك ‫القلق بشأن مجموعة (دارك آرمي) 331 00:32:25,422 --> 00:32:30,506 ‫اسمعي، لو أرادوا الوصول إليكما ‫لكنت علمت بالأمر، صدقيني 332 00:32:32,939 --> 00:32:38,283 ‫ولكنني... رأيتك تذبح (سانتياغو) ‫بواسطة فأس حين تخطى حدوده 333 00:32:41,455 --> 00:32:42,801 ‫نعم 334 00:32:44,017 --> 00:32:45,582 ‫كان ذلك ممتعاً 335 00:32:49,058 --> 00:32:54,839 ‫حسناً، كان هذا اللقاء لطيفاً ‫سوف أرحل الآن 336 00:32:54,923 --> 00:32:56,269 ‫احرصي على أن تدفعي ثمن الكتاب 337 00:32:57,225 --> 00:32:59,050 ‫ما زال عليها دفع ثمن الكتاب 338 00:33:05,784 --> 00:33:07,869 ‫انتبهي إلى نفسك، (دوم) 339 00:33:17,697 --> 00:33:19,870 ‫- "(بيتش تاول)" ‫- أرادني أن أشتري أحد كتبه فحسب 340 00:33:21,043 --> 00:33:25,083 ‫- وهل قمت بذلك؟ ‫- أمين الصندوق أجبرني لأنه وقع عليه 341 00:33:28,515 --> 00:33:32,122 ‫هل قالوا فعلياً ‫إنهم ما عادوا يبالون بأمرنا؟ 342 00:33:32,903 --> 00:33:35,769 ‫- نعم ‫- لست أفهم 343 00:33:36,987 --> 00:33:41,158 ‫- إلى أين ذهبت مجموعة (دارك آرمي)؟ ‫- لا أدري، لم يخبرني 344 00:33:45,329 --> 00:33:47,805 ‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد ‫مضطرتان إلى الهروب 345 00:33:58,840 --> 00:34:03,622 ‫نعم ولكن... نحن هنا ‫ولذلك من الحري بنا الاستفادة 346 00:34:03,706 --> 00:34:05,966 ‫سمعت أن (بودابست) جميلة جداً 347 00:34:09,223 --> 00:34:11,222 ‫لمَ اخترت (بودابست) أصلاً؟ 348 00:34:14,959 --> 00:34:19,915 ‫(سيسكو) لطالما تحدث ‫عن الذهاب إلى هناك 349 00:34:19,999 --> 00:34:26,862 ‫ولكن ما أن حصل ما حصل... ‫لم أستطع الذهاب بمفردي 350 00:34:30,165 --> 00:34:36,163 ‫"رحلة (غلوب إيرلاينز) الرقم 4057 ‫سيبدأ ركابها بالصعود على متنها" 351 00:34:36,247 --> 00:34:38,160 ‫- "عند البوّابة (بي 31) بعد قليل" ‫- هذه طائرتنا 352 00:34:38,724 --> 00:34:40,158 ‫يجدر بنا الانطلاق 353 00:34:49,543 --> 00:34:53,017 ‫- أين شقيقك؟ ‫- لن يأتي معنا 354 00:34:55,407 --> 00:35:00,100 ‫- لمَ لا؟ ‫- لقد تأخر 355 00:35:00,664 --> 00:35:02,445 ‫سيأتي على متن الرحلة التالية 356 00:35:03,185 --> 00:35:04,531 ‫لنذهب 357 00:35:05,661 --> 00:35:07,051 ‫مهلاً 358 00:35:14,350 --> 00:35:15,785 ‫لا يمكنني القيام بهذا الأمر 359 00:35:23,387 --> 00:35:25,298 ‫ما الذي لا يمكنك القيام به؟ 360 00:35:26,862 --> 00:35:29,991 ‫أقنعتني بالمجيء لأن مجموعة (دارك آرمي) ‫تشكّل تهديداً 361 00:35:30,295 --> 00:35:31,685 ‫أما الآن فهي لم تعد كذلك 362 00:35:32,945 --> 00:35:35,074 ‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا الذهاب ‫رغم ذلك 363 00:35:35,682 --> 00:35:37,985 ‫هل تريدين الذهاب إلى (بودابست) أصلاً؟ 364 00:35:39,679 --> 00:35:42,677 ‫أنت قلت الأمر بنفسك ‫كان هذا حلم (سيسكو) وليس حلمك 365 00:35:44,414 --> 00:35:46,978 ‫إذاً لن نذهب إلى هناك 366 00:35:47,630 --> 00:35:50,370 ‫حين ستهبط بنا الطائرة ‫سنذهب في السيارة إلى مكان آخر 367 00:35:50,454 --> 00:35:52,452 ‫- رافقيني فحسب ‫- (دارلين)... 368 00:35:55,492 --> 00:35:56,971 ‫لا يمكنني الذهاب 369 00:36:03,445 --> 00:36:06,703 ‫ولكن... ولكنك قلت إنك ستذهبين 370 00:36:12,263 --> 00:36:14,784 ‫أنت لا تحتاجين إلي لكي أذهب معك 371 00:36:15,565 --> 00:36:17,999 ‫أياً يكن ما يخطط له شقيقك 372 00:36:18,737 --> 00:36:20,517 ‫لست بحاجة إليه أيضاً 373 00:36:25,732 --> 00:36:29,860 ‫لا، لا يمكنني التعامل مع الأمور بمفردي ‫يا (دوم)، لقد رأيتني 374 00:36:32,206 --> 00:36:35,899 ‫- أنا أعاني من نوبات هلع وأرتعب ‫- ستتدبّرين أمورك جيداً 375 00:36:37,288 --> 00:36:39,158 ‫لا أنجح بتدبّر الأمور بمفردي 376 00:36:40,026 --> 00:36:41,372 ‫لقد حاولت ذلك 377 00:36:48,324 --> 00:36:49,713 ‫أنا آسفة 378 00:36:53,756 --> 00:36:59,707 ‫لدي مسؤوليات هنا ولا يمكنني ‫أن أرحل عن عائلتي وأن أترك عملي 379 00:37:00,359 --> 00:37:03,792 ‫مسؤوليات؟ ‫هذه هي المسألة 380 00:37:04,791 --> 00:37:08,223 ‫تعلمين أن عائلتك بأمان ‫ووظيفتك معلّقة 381 00:37:08,743 --> 00:37:11,264 ‫ما من شيء تفعلينه هنا 382 00:37:19,258 --> 00:37:21,691 ‫بحقك يا (دوم) ‫لا عجب في أنك تعجزين عن النوم 383 00:37:22,995 --> 00:37:26,080 ‫أنت متمسكة بأمور كثيرة ‫لا بل أنت متشبثة بها 384 00:37:28,425 --> 00:37:31,249 ‫قد يساعدك الهروب فعلياً 385 00:37:31,857 --> 00:37:36,289 ‫- الهروب إلى (بودابست) سيساعدني؟ ‫- لا يتعلق الأمر بـ(بودابست) 386 00:37:37,115 --> 00:37:40,678 ‫إن غادرت هذا المطار فسوف تعودين ‫إلى الحياة العادية مثل كل البقية 387 00:37:42,936 --> 00:37:46,760 ‫أنا أتحدث عن ضرورة منح فرصة لنفسك ‫لكي ترتاحي 388 00:37:47,411 --> 00:37:50,887 ‫اتفقنا؟ ‫يجب أن تسترخي أخيراً 389 00:37:51,061 --> 00:37:56,318 ‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ ‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)" 390 00:37:56,708 --> 00:38:01,965 ‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ ‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)" 391 00:38:13,305 --> 00:38:15,477 ‫أرسلي لي بطاقة بريدية، اتفقنا؟ 392 00:38:27,512 --> 00:38:28,858 ‫ثمة مسألة أخيرة 393 00:38:35,637 --> 00:38:37,852 ‫دوّنت رقم صديق لي 394 00:38:38,591 --> 00:38:40,372 ‫إنه يعمل في مقر قيادة القوات ‫السيبرانية الأمريكية 395 00:38:43,327 --> 00:38:45,803 ‫هل فكرتك الذكية من أجلي ‫هي أن أصبح جاسوسة؟ 396 00:38:47,106 --> 00:38:49,322 ‫حين تصبحين جاهزة لكي تنضجي 397 00:38:54,622 --> 00:38:56,360 ‫ولكن لا تتأخري كثيراً 398 00:38:57,490 --> 00:38:59,009 ‫هم بحاجة إليك 399 00:39:07,700 --> 00:39:10,133 ‫لا يمكنهم تحمّل التعامل معي 400 00:39:26,816 --> 00:39:29,814 ‫"أنت عالقة في رأسي ‫عالقة في قلبي وفي جسمي" 401 00:39:30,465 --> 00:39:33,942 ‫"أريد الخروج من هنا ‫سئمت من هذه الحفلة" 402 00:39:34,377 --> 00:39:39,155 ‫"كنت لأهرب، كنت لأهرب معك" 403 00:39:42,761 --> 00:39:46,062 ‫"في هذا الجزء يجب أن تقول ‫ما تشعر به" 404 00:39:46,367 --> 00:39:50,972 ‫"تحزم الحقيبة لأننا سنغادر الليلة ‫فيما الجميع نيام" 405 00:39:51,144 --> 00:39:56,274 ‫"أعياداً سعيدة، حضرات الركاب، هذا هو إعلان ‫الركوب على متن الرحلة 4057 إلى (بودابست)" 406 00:39:56,358 --> 00:39:58,883 ‫"ندعو أي ركاب يسافرون ‫برفقة أطفال صغار" 407 00:39:58,967 --> 00:40:02,746 ‫"أو أي ركاب يحتاجون إلى مساعدة خاصة ‫البدء بركوب الطائرة حالاً" 408 00:40:02,920 --> 00:40:05,443 ‫"رجاءً جهزوا تذكرة الطائرة والهوية" 409 00:40:05,527 --> 00:40:08,220 ‫"ستبدأ عملية ركوب الطائرة العادية ‫بعد نحو 10 دقائق، شكراً" 410 00:40:08,698 --> 00:40:12,260 ‫"أريد أن أكون هناك برفقتك" 411 00:40:12,739 --> 00:40:14,349 ‫"(غلوب إيرلاينز)، تذكرة" 412 00:40:14,433 --> 00:40:19,559 ‫"حبيبي، خذني إلى حيث الشعور" 413 00:40:20,212 --> 00:40:23,253 ‫"سأكون كافرتك سراً" 414 00:40:24,339 --> 00:40:27,166 ‫"حين تنطفئ الأنوار" 415 00:40:27,250 --> 00:40:30,599 ‫"اهرب معي، اهرب معي" 416 00:40:30,683 --> 00:40:35,853 ‫"حبيبي، في كل دقيقة" 417 00:40:36,547 --> 00:40:39,549 ‫"سأكون بطلتك وسأنتصر" 418 00:40:39,633 --> 00:40:43,281 ‫"سيداتي سادتي، بدأ الآن ركوب ‫جميع الركاب في المجموعتين (إيه) و(بي)" 419 00:40:43,499 --> 00:40:46,716 ‫"اهرب معي، اهرب معي" 420 00:40:46,800 --> 00:40:50,754 ‫"مطار (لوغن)، لا يمكن الدخول مجدداً ‫بعد تجاوز هذه النقطة" 421 00:40:59,356 --> 00:41:03,008 ‫"في أعلى الغيوم، عالياً مع الطائرات الورقية ‫فوق المدينة" 422 00:41:03,092 --> 00:41:06,873 ‫"لا ننام أبدأ ولا نحاول أبداً ‫حين تكون برفقتي" 423 00:41:07,524 --> 00:41:12,304 ‫"سيداتي سادتي، المجموعة (سي) ‫أهلاً بكم على متن الرحلة 4057" 424 00:41:13,868 --> 00:41:20,385 ‫"لأنك تجعلينني أشعر ‫أنه يمكن أن أقود برفقتك طوال الليل" 425 00:41:20,689 --> 00:41:24,251 ‫"وسأجد شفتيك في أنوار الطريق" 426 00:41:24,772 --> 00:41:28,552 ‫"وأريد أن أكون هناك برفقتك" 427 00:41:40,457 --> 00:41:45,758 ‫"حبيبي، انقلني لكي أشعر بذاك الشعور" 428 00:41:46,322 --> 00:41:49,406 ‫"سأكون كافرتك سراً" 429 00:41:50,188 --> 00:41:53,273 ‫"حين تنطفئ الأنوار" 430 00:41:53,708 --> 00:41:56,709 ‫"اهرب معي، اهرب معي" 431 00:41:56,793 --> 00:42:00,616 ‫"تمسك بي، لا أريد أن أتركك أبداً" 432 00:42:01,137 --> 00:42:04,743 ‫"اهرب معي، اهرب معي" 433 00:42:27,682 --> 00:42:29,681 ‫عفواً، هل أنت بخير؟ 434 00:42:32,506 --> 00:42:36,418 ‫"اجلسوا في مقاعدكم ‫جميعاً وشدوا أحزمة الأمان" 435 00:42:36,502 --> 00:42:40,587 ‫"سنقفل أبواب المقصورات بعد قليل ‫استعداداً للإقلاع" 436 00:42:48,885 --> 00:42:54,883 ‫"سيداتي سادتي، نرجو منكم وضع حقائبكم ‫تحت المقاعد الموجودة أمامكم" 437 00:42:54,967 --> 00:42:57,008 ‫- "أو في الخزائن الموجودة فوق رؤوسكم" ‫- سيدتي؟ 438 00:42:57,705 --> 00:43:00,441 ‫هل أنت بخير؟ ‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟ 439 00:43:01,876 --> 00:43:03,439 ‫هل ينقصك شيء ما؟ 440 00:43:09,175 --> 00:43:10,912 ‫لا، لا، أنا بخير 441 00:43:26,509 --> 00:43:30,465 ‫"هذا هو النداء الأخير للصعود على متن ‫الرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)" 442 00:43:30,549 --> 00:43:32,199 ‫"الصعود من البوابة (بي 31)" 443 00:43:32,635 --> 00:43:34,416 ‫أتحتاجين إلى أية مساعدة؟ 444 00:43:43,888 --> 00:43:45,278 ‫لا 445 00:43:47,016 --> 00:43:48,406 ‫لا 446 00:43:51,578 --> 00:43:53,315 ‫لا، شكراً، أنا بخير 447 00:43:55,139 --> 00:43:59,487 ‫"سيداتي سادتي، هذا هو النداء الأخير ‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)" 448 00:43:59,571 --> 00:44:03,047 ‫"أكرر، النداء الأخير ‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)" 449 00:44:05,350 --> 00:44:07,218 ‫هل هذه رحلتك التي نادوا عليها؟ 450 00:44:11,823 --> 00:44:13,214 ‫نعم 451 00:44:17,385 --> 00:44:19,208 ‫نعم، ولكنني لن أذهب 452 00:44:19,731 --> 00:44:21,598 ‫- أمتأكدة؟ يمكنني أن أحضر أحدهم ‫- لا 453 00:44:26,856 --> 00:44:28,811 ‫لا، لقد هدأت 454 00:44:37,587 --> 00:44:39,933 ‫يمكنني الاهتمام بنفسي 455 00:44:45,188 --> 00:44:47,754 ‫"الرجاء الاستعداد للإقلاع" 456 00:45:02,593 --> 00:45:05,748 Null69