1 00:00:33,936 --> 00:00:36,269 Kumohon, jangan menghakimiku. 2 00:00:36,911 --> 00:00:38,704 Ini tidak bisa dihindari. 3 00:00:38,746 --> 00:00:40,288 Kau melihat gempa buminya. 4 00:00:40,915 --> 00:00:43,582 Kami berdua tidak bisa hidup di dunia ini. 5 00:00:45,546 --> 00:00:47,422 Aku tidak punya pilihan lain. 6 00:00:48,980 --> 00:00:51,230 Sekarang yang bisa dilakukan hanyalah membersihkannya. 7 00:02:19,889 --> 00:02:21,599 - Halo? - Elliot, di mana kau? 8 00:02:21,641 --> 00:02:23,933 Kami semua menunggumu di pantai. 9 00:02:24,491 --> 00:02:26,519 Kami siap untuk melakukan pemotretan pesta pernikahan. 10 00:02:26,561 --> 00:02:27,876 Masih seberapa jauh kau? 11 00:02:27,918 --> 00:02:30,107 Aku masih di apartemenku. 12 00:02:30,149 --> 00:02:32,735 Apartemenmu? Sedang apa kau di sana? 13 00:02:32,777 --> 00:02:34,914 Butuh waktu sangat lama untuk sampai ke Coney Island. 14 00:02:34,956 --> 00:02:36,457 Aku akan segera datang. 15 00:03:34,270 --> 00:03:36,395 Aku sedang berpikir apa kau akan muncul. 16 00:03:38,221 --> 00:03:40,930 Ke mana pun kau pergi, aku ikut. Ingat? 17 00:03:41,762 --> 00:03:43,804 Ada banyak hal yang harus aku ceritakan. 18 00:03:44,578 --> 00:03:45,674 Aku sudah menduganya. 19 00:03:45,716 --> 00:03:48,966 Namun, aku sedang bergegas. Jadi, kita bicara di perjalanan, ya? 20 00:03:50,124 --> 00:03:52,000 Dalam perjalanan ke mana tepatnya? 21 00:03:58,097 --> 00:03:59,180 Pernikahanku. 22 00:04:03,534 --> 00:04:05,452 Aku tidak berpikir itu mungkin. 23 00:04:06,253 --> 00:04:09,378 Namun, entah bagaimana, mesin Whiterose berhasil. 24 00:04:09,899 --> 00:04:11,024 Dia benar. 25 00:04:11,704 --> 00:04:13,871 Kita berada di dunia saat semuanya lebih baik. 26 00:04:15,838 --> 00:04:17,088 Tidak baginya. 27 00:04:19,791 --> 00:04:21,310 Jika kau di sini untuk memberitahuku bahwa perbuatanku salah... 28 00:04:21,351 --> 00:04:22,435 Tidak lagi. 29 00:04:23,445 --> 00:04:25,487 Kau harus mulai melihat itu sendiri. 30 00:04:26,452 --> 00:04:27,703 Kau tidak mengerti. 31 00:04:27,745 --> 00:04:29,454 - Aku harus... - Harus apa? 32 00:04:33,450 --> 00:04:35,992 Ini satu-satunya strategi untuk kita. 33 00:04:36,817 --> 00:04:38,026 Strategi? 34 00:04:38,779 --> 00:04:40,450 Jadi, kau akan mengambil tempatnya begitu saja? 35 00:04:40,492 --> 00:04:41,617 Itukah maksudmu? 36 00:04:42,406 --> 00:04:43,865 Tidak semudah itu. 37 00:04:45,089 --> 00:04:46,214 Kenapa tidak? 38 00:04:50,226 --> 00:04:52,102 Aku benar-benar mirip dengannya. 39 00:04:55,008 --> 00:04:57,758 Percayalah saat aku mengatakan ini. 40 00:04:59,462 --> 00:05:00,796 Kau bukan dia. 41 00:05:02,885 --> 00:05:05,144 Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan ini kepadamu. 42 00:05:05,186 --> 00:05:06,847 Kau harus berhenti. 43 00:05:06,889 --> 00:05:07,972 Tidak. 44 00:05:14,897 --> 00:05:17,147 Aku tidak akan membiarkanmu mencuri ini dariku. 45 00:05:18,435 --> 00:05:22,061 Memang siapa pencurinya menurutmu? 46 00:05:25,644 --> 00:05:28,353 Aku terlambat. Aku harus pergi. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,872 Kau tahu ini tidak boleh terjadi. 48 00:05:35,042 --> 00:05:36,709 Jika kau tidak mau membantuku,... 49 00:05:37,449 --> 00:05:39,200 ...jangan menghalangiku. 50 00:06:15,587 --> 00:06:18,004 Sayangnya, aku tidak bisa melepaskanmu begitu saja. 51 00:06:24,800 --> 00:06:26,725 Kau sudah parkir di jalur darurat ini cukup lama. 52 00:06:26,767 --> 00:06:28,393 Aku harus menilangmu. 53 00:06:32,558 --> 00:06:33,826 Aku akan memindahkannya sekarang juga. 54 00:06:33,868 --> 00:06:36,160 Aku harus melihat KTP-mu dahulu. 55 00:06:40,165 --> 00:06:41,416 Ini mobilmu? 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,735 Ya. 57 00:06:45,613 --> 00:06:47,280 Kalau begitu, aku membutuhkan KTP-mu. 58 00:07:02,313 --> 00:07:04,313 Pak, apa ini? Aku meminta KTP-mu. 59 00:07:06,305 --> 00:07:07,597 Itu KTP-ku. 60 00:07:09,927 --> 00:07:12,511 Pak, KTP ini milik Elliot Alderson. 61 00:07:14,384 --> 00:07:15,426 Ya. 62 00:07:16,477 --> 00:07:17,602 Itu aku. 63 00:07:21,064 --> 00:07:22,773 Orang ini tidak mirip denganmu. 64 00:07:29,706 --> 00:07:31,040 Apa isi kotak itu? 65 00:07:33,303 --> 00:07:34,762 Aku akan pindah. 66 00:07:36,946 --> 00:07:38,321 Mengenakan tuksedo? 67 00:07:41,718 --> 00:07:43,385 Aku akan ke pesta pernikahanku. 68 00:07:45,255 --> 00:07:48,048 Kau akan pindah atau ke pesta pernikahanmu? 69 00:07:53,776 --> 00:07:57,468 Baik, Pak, aku harus memintamu untuk membuka kotak ini. 70 00:07:58,789 --> 00:08:00,531 Maafkan aku. 71 00:08:00,573 --> 00:08:02,823 Aku benar-benar harus menghadiri pesta pernikahanku. 72 00:08:10,447 --> 00:08:12,119 Angkat tanganmu sekarang. 73 00:08:12,161 --> 00:08:14,482 Mundur dua langkah dan berlutut. 74 00:08:14,524 --> 00:08:15,899 Berlutut! 75 00:08:17,179 --> 00:08:19,429 Meminta bantuan di 207 East Broadway. 76 00:08:19,954 --> 00:08:22,579 Dimengerti. Kirim... 77 00:08:32,565 --> 00:08:34,066 Kau pasti bercanda. 78 00:08:38,751 --> 00:08:40,418 Hei! 79 00:08:56,873 --> 00:09:00,623 (Stasiun East Broadway) 80 00:09:11,884 --> 00:09:13,446 Aku sudah berusaha memberitahumu. 81 00:09:13,488 --> 00:09:14,947 Jangan ganggu aku. 82 00:09:22,398 --> 00:09:23,899 Itu bukan pilihan, Nak. 83 00:09:24,938 --> 00:09:26,481 Seharusnya kau sudah tahu. 84 00:09:28,245 --> 00:09:31,460 Jika kau tenang, aku bisa memberitahumu apa yang terjadi. 85 00:09:31,502 --> 00:09:32,982 Kau hanya perlu mendengarkan. 86 00:09:33,739 --> 00:09:35,183 Kau tidak bisa menghentikan ini. 87 00:09:35,225 --> 00:09:37,937 Aku akan menikahi Angela. Tidak ada lagi yang penting. 88 00:09:37,979 --> 00:09:39,813 Pikirkan ucapanmu. 89 00:09:40,370 --> 00:09:41,581 Angela sudah meninggal. 90 00:09:41,623 --> 00:09:42,707 Tidak di dunia ini. 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,124 Itu bukan Angela. 92 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 - Aku berbicara dengannya! - Tidak! 93 00:09:47,463 --> 00:09:49,041 Aku pikir hubungan kita baik. 94 00:09:49,083 --> 00:09:50,942 Namun, kau masih sama, bukan? 95 00:09:50,984 --> 00:09:53,333 Kau hanya tidak ingin aku bahagia, bukan? 96 00:09:53,375 --> 00:09:56,303 Kenapa kau tidak bisa membiarkanku memiliki satu hal ini? 97 00:09:56,345 --> 00:09:58,623 Elliot, kau harus mendengarkanku. 98 00:09:58,665 --> 00:10:00,968 Tidak! Tidak harus! 99 00:10:01,010 --> 00:10:03,427 Tidak lagi. Aku sudah muak mendengarkanmu. 100 00:10:04,812 --> 00:10:06,646 Aku hanya ingin sendirian. 101 00:10:15,697 --> 00:10:20,448 Hanya itu yang aku inginkan darimu. 102 00:11:51,585 --> 00:11:52,544 Ini. 103 00:11:54,546 --> 00:11:57,255 Kau harus mengenakan ini. Di luar dingin hari ini. 104 00:11:58,383 --> 00:11:59,967 Sekarang kau ingin membantu? 105 00:12:01,261 --> 00:12:03,345 Hanya itu alasanku berada di sini, Nak. 106 00:12:04,091 --> 00:12:05,550 Siapa semua orang ini? 107 00:12:08,654 --> 00:12:10,321 Hanya kau yang mengetahuinya. 108 00:12:13,069 --> 00:12:14,570 Hanya aku yang mengetahuinya? 109 00:12:16,360 --> 00:12:18,735 Apa yang terjadi? Di mana Angela? 110 00:12:27,489 --> 00:12:28,823 Dia tidak akan datang. 111 00:12:32,662 --> 00:12:33,745 Kenapa tidak? 112 00:12:40,369 --> 00:12:42,669 Tidak akan pernah ada pernikahan, Elliot. 113 00:12:42,711 --> 00:12:44,545 Itulah yang aku coba katakan kepadamu. 114 00:12:47,336 --> 00:12:49,003 Tidak, kau tidak mengerti. 115 00:12:49,823 --> 00:12:51,728 Mesin Whiterose menciptakan ini. 116 00:12:51,770 --> 00:12:54,020 - Itu sebabnya kita di sini. - Tidak. 117 00:12:55,680 --> 00:12:57,514 Kau benar tentang permainannya. 118 00:12:58,992 --> 00:13:02,618 Permainan itu menonaktifkan mesinnya, seperti yang kau pikir. 119 00:13:06,660 --> 00:13:09,619 Ini dunia yang kau ciptakan. 120 00:13:13,417 --> 00:13:14,792 Aku ciptakan? 121 00:13:17,697 --> 00:13:20,406 Aku mencoba membawamu kembali ke sini beberapa waktu yang lalu. 122 00:13:23,960 --> 00:13:25,502 Aku pernah ke sini? 123 00:13:29,271 --> 00:13:33,199 Kau mendadak kambuh saat berhenti menggunakan morfin. 124 00:13:43,206 --> 00:13:44,886 Jadi,... 125 00:13:46,458 --> 00:13:48,125 ...ini semacam mimpi? 126 00:13:51,204 --> 00:13:52,413 Bukan. 127 00:13:53,606 --> 00:13:54,773 Bukan mimpi. 128 00:13:56,879 --> 00:13:58,046 Sebuah penjara. 129 00:14:00,952 --> 00:14:05,619 Lingkaran berulang yang kau ciptakan sekitar setahun lalu... 130 00:14:07,095 --> 00:14:09,095 ...agar dia tetap sibuk... 131 00:14:10,477 --> 00:14:12,769 ...sehingga kau bisa mengambil kendali atas dirinya. 132 00:14:17,432 --> 00:14:18,515 Siapa? 133 00:14:28,165 --> 00:14:29,957 Elliot yang asli. 134 00:14:37,410 --> 00:14:38,702 Elliot yang asli? 135 00:14:41,626 --> 00:14:43,460 Apa yang kau bicarakan? 136 00:14:45,967 --> 00:14:49,468 Kau pikir pria di apartemenku itu adalah Elliot yang asli? 137 00:14:52,253 --> 00:14:54,726 Sangat asli dalam fantasi yang menyesatkan ini... 138 00:14:54,768 --> 00:14:56,602 ...sampai kau menguncinya. 139 00:15:00,433 --> 00:15:02,683 Aku Elliot Alderson yang asli. 140 00:15:04,814 --> 00:15:07,315 Kau tidak lebih daripada aku. 141 00:15:08,393 --> 00:15:11,435 Kau sama saja denganku. Hanya bagian darinya. 142 00:15:12,887 --> 00:15:14,887 Jika kau tidak melepaskan,... 143 00:15:15,868 --> 00:15:18,368 ...dia tidak akan pernah kembali untuk menjalani kehidupannya. 144 00:15:20,063 --> 00:15:21,355 Kehidupan apa? 145 00:15:23,565 --> 00:15:25,149 Aku membunuhnya, ingat? 146 00:15:29,088 --> 00:15:31,088 Kau tidak bisa membunuhnya... 147 00:15:32,055 --> 00:15:34,014 ...seberapa keras pun kau mencoba. 148 00:15:41,255 --> 00:15:43,422 Ini tidak masuk akal. 149 00:15:47,424 --> 00:15:49,091 Jika aku bukan Elliot,... 150 00:15:53,057 --> 00:15:54,599 ...aku siapa? 151 00:15:59,425 --> 00:16:00,967 Kau sudah tahu. 152 00:16:19,144 --> 00:16:21,062 Angela! 153 00:17:39,506 --> 00:17:41,048 Orang-orang di luar sana... 154 00:17:43,628 --> 00:17:45,753 Tidak ada alasan bagi mereka untuk berada di sini. 155 00:17:58,159 --> 00:17:59,285 Kenapa tidak? 156 00:18:01,663 --> 00:18:03,289 Bukankah sudah jelas? 157 00:18:04,791 --> 00:18:06,250 Dia berusaha memberitahumu. 158 00:18:08,694 --> 00:18:10,153 Kau bukan Elliot. 159 00:18:11,910 --> 00:18:13,619 Kau dalangnya. 160 00:18:33,033 --> 00:18:34,033 Hei! 161 00:18:35,928 --> 00:18:37,554 Mau ke mana kau? 162 00:19:06,478 --> 00:19:08,270 Aku tidak akan kemana-mana, Nak. 163 00:19:35,003 --> 00:19:36,295 Selamat malam, Elliot. 164 00:19:46,226 --> 00:19:47,518 Sembilan,... 165 00:19:48,369 --> 00:19:49,619 ...delapan,... 166 00:19:50,179 --> 00:19:51,554 ...tujuh,... 167 00:19:52,237 --> 00:19:53,446 ...enam,... 168 00:19:54,453 --> 00:19:55,620 ...lima,... 169 00:19:56,519 --> 00:19:58,020 ...empat,... 170 00:19:58,729 --> 00:19:59,896 ...tiga,... 171 00:20:00,727 --> 00:20:01,866 ...dua,... 172 00:20:02,603 --> 00:20:03,686 ...satu. 173 00:20:06,944 --> 00:20:10,403 Siap atau tidak, bersiaplah untuk mati. 174 00:20:19,389 --> 00:20:20,639 Elliot. 175 00:20:25,856 --> 00:20:27,981 Tolong bangun. 176 00:20:34,271 --> 00:20:35,563 Bangun. 177 00:20:40,884 --> 00:20:42,968 Elliot, tolong bangunlah. 178 00:20:47,078 --> 00:20:48,245 Elliot. 179 00:20:49,662 --> 00:20:51,235 Kumohon... 180 00:20:51,277 --> 00:20:52,527 ...bangun. 181 00:21:02,324 --> 00:21:03,365 Halo, Elliot. 182 00:21:08,558 --> 00:21:09,683 Apa ini? 183 00:21:10,758 --> 00:21:12,008 Sedang apa aku di sini? 184 00:21:13,584 --> 00:21:15,335 Kau tidak mengenali tempat ini? 185 00:21:22,562 --> 00:21:24,146 Ini kantormu. 186 00:21:31,901 --> 00:21:33,401 Namun, kau bukan Krista. 187 00:21:36,419 --> 00:21:38,628 Bukan. Tentu saja bukan. 188 00:21:40,496 --> 00:21:43,128 Namun, karena kau sangat percaya kepada Krista,... 189 00:21:43,170 --> 00:21:45,545 ...yang lain berpikir sebaiknya dia berbicara kepadamu. 190 00:21:48,569 --> 00:21:51,153 Untuk apa aku percaya kepada kalian? Kalian berusaha membunuhku. 191 00:21:53,228 --> 00:21:54,710 Kami berusaha menunjukkan kebenarannya kepadamu,... 192 00:21:54,752 --> 00:21:56,127 ...dan kau menolak. 193 00:21:57,848 --> 00:21:59,140 Tidak lagi. 194 00:21:59,770 --> 00:22:01,879 Aku tidak bisa bicara denganmu. Aku perlu bicara dengan Darlene. 195 00:22:01,921 --> 00:22:03,338 Dia tidak ada di sini. 196 00:22:11,621 --> 00:22:12,830 Di mana dia? 197 00:22:15,180 --> 00:22:16,722 Dia ada di luar sana. 198 00:22:17,655 --> 00:22:18,822 Di dunia nyata. 199 00:22:23,462 --> 00:22:25,213 Namun, aku mendengar suaranya. 200 00:22:26,010 --> 00:22:27,528 Ya. 201 00:22:27,570 --> 00:22:29,112 Dia mencoba untuk membangunkanmu. 202 00:22:32,379 --> 00:22:35,130 Koneksi Elliot dengannya cukup kuat. 203 00:22:36,563 --> 00:22:38,772 Begitu kuat sampai Darlene menjadi satu-satunya penghubung Elliot... 204 00:22:38,814 --> 00:22:40,106 ...dengan kenyataan. 205 00:22:41,971 --> 00:22:46,805 Nyatanya, dia sudah direncanakan untuk dihapus dari fantasi ini. 206 00:22:48,366 --> 00:22:49,992 Tanpa Darlene,... 207 00:22:50,939 --> 00:22:53,773 ...itu adalah kesempatan terbaikmu untuk menjebaknya di sini. 208 00:22:56,082 --> 00:22:57,583 Aku tidak mau mendengarkan ini. 209 00:23:07,064 --> 00:23:08,273 Dengarkan aku. 210 00:23:09,896 --> 00:23:12,021 Aku tidak ingin berada dalam mimpi buruk ini lagi. 211 00:23:13,232 --> 00:23:14,524 Aku ingin bangun. 212 00:23:16,692 --> 00:23:18,317 Aku ingin kehidupanku kembali. 213 00:23:30,855 --> 00:23:32,731 Aku mengerti kenapa kau bingung. 214 00:23:46,262 --> 00:23:48,471 Aku bisa menjelaskan semuanya jika kau mengizinkanku. 215 00:23:59,649 --> 00:24:01,568 Agar kau bisa sepenuhnya mendengar yang sebenarnya,... 216 00:24:01,610 --> 00:24:06,152 ...pertama, kita harus membahas gangguan identitas disosiatif Elliot. 217 00:24:09,489 --> 00:24:11,365 Kepribadian pertama diciptakan... 218 00:24:11,407 --> 00:24:13,407 ...di hari Elliot melompat keluar jendela. 219 00:24:14,553 --> 00:24:16,304 Kau hanya sakit dan tidak mau mengakuinya. 220 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 Filmnya akan segera dimulai. 221 00:24:21,656 --> 00:24:23,697 Kepribadian penjaga. 222 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 Kepribadian yang Elliot ciptakan untuk menggantikan ayahnya,... 223 00:24:30,551 --> 00:24:33,587 ...untuk melindunginya dari situasi yang sangat berat. 224 00:24:33,629 --> 00:24:36,171 Aku hanya berusaha menjadi tamengmu. 225 00:24:37,492 --> 00:24:39,060 Terima kasih. 226 00:24:39,102 --> 00:24:40,102 Mr. Robot. 227 00:24:44,607 --> 00:24:48,191 Setelah itu, Elliot menciptakan kepribadian ibu. 228 00:24:49,686 --> 00:24:50,563 Kepribadian jaksa. 229 00:24:50,605 --> 00:24:52,189 Berdiri! 230 00:24:53,241 --> 00:24:55,148 Menyalahkan Elliot atas pelecehan itu... 231 00:24:55,190 --> 00:24:57,649 Aku membencimu. Kau tidak ada gunanya. 232 00:24:59,043 --> 00:25:00,232 Kau tidak berguna. 233 00:25:00,274 --> 00:25:02,375 Bersikeras bahwa dia harus membayarnya. 234 00:25:02,417 --> 00:25:05,209 Dia lemah, dan kau sama lemahnya dengan dia. 235 00:25:05,871 --> 00:25:07,876 Tidak lama setelah dia,... 236 00:25:07,918 --> 00:25:09,836 ...datanglah diri Elliot yang masih kecil,... 237 00:25:12,066 --> 00:25:15,567 ...yang muncul untuk menangani penyiksaan yang tidak bisa dia tahan. 238 00:25:16,991 --> 00:25:18,825 Dengan itu,... 239 00:25:19,776 --> 00:25:22,694 ...dia menciptakan keluarganya sendiri. 240 00:25:24,049 --> 00:25:25,015 Semacam itu. 241 00:25:25,057 --> 00:25:26,816 Kami jauh di dalam dirimu, Elliot. 242 00:25:26,858 --> 00:25:29,734 Kau tidak bisa meninggalkan kami, dan kami tidak bisa meninggalkanmu. 243 00:25:31,612 --> 00:25:33,612 Kurasa dia tidak tahu tentangmu. 244 00:25:34,741 --> 00:25:36,408 Aku tahu semua tentang mereka juga. 245 00:25:36,970 --> 00:25:38,666 Para tukang intip yang berpikir mereka tidak terlibat... 246 00:25:38,708 --> 00:25:40,749 ...meski mereka di sini untuk melihat semuanya. 247 00:25:42,830 --> 00:25:44,997 Untuk sesaat, kami pikir kami sudah mengenali... 248 00:25:45,039 --> 00:25:47,247 ...semua kepribadian Elliot. 249 00:25:49,547 --> 00:25:51,215 Namun, ada satu kepribadian lagi... 250 00:25:51,257 --> 00:25:53,382 ...yang muncul belum terlalu lama ini. 251 00:25:53,926 --> 00:25:55,386 Aku tak mau mendengar ini lagi. 252 00:25:55,428 --> 00:25:58,889 Kebenaran tentang siapa dirimu? Aku rasa ini sudah saatnya. 253 00:25:58,931 --> 00:26:00,599 Bahkan mereka setuju denganku. 254 00:26:02,393 --> 00:26:04,562 Aku tahu ke mana arah ucapanmu. 255 00:26:04,604 --> 00:26:06,022 Itu tak benar. 256 00:26:06,064 --> 00:26:07,398 Tak apa. 257 00:26:07,440 --> 00:26:09,859 Aku tahu kenapa kau melakukannya. 258 00:26:09,901 --> 00:26:11,901 Hatimu berada di tempat yang tepat. 259 00:26:12,445 --> 00:26:14,237 Kau ingin melindunginya,... 260 00:26:14,279 --> 00:26:16,782 ...itu sebabnya kau mengubah masa lalunya. 261 00:26:16,824 --> 00:26:18,784 Aku ingin kau menceritakan tentang ayahmu. 262 00:26:18,826 --> 00:26:21,578 Dia terus mendorongku dengan amat keras... 263 00:26:21,620 --> 00:26:23,829 ...hingga aku terjatuh ke luar dari jendela. 264 00:26:24,707 --> 00:26:27,374 Aku tak mengubah apa pun. Itulah... 265 00:26:28,711 --> 00:26:30,671 ...yang aku pikir terjadi. 266 00:26:30,713 --> 00:26:34,550 Namun, ternyata masa depannya yang sungguh ingin kau lindungi, 'kan? 267 00:26:34,592 --> 00:26:37,021 Pergilah dari sini sekarang, atau aku akan menelepon... 268 00:26:37,063 --> 00:26:38,137 Polisi? 269 00:26:38,179 --> 00:26:39,138 Kau ingin mereka tahu... 270 00:26:39,180 --> 00:26:41,766 ...tentang pornografi anak sebesar 100 terabita itu? 271 00:26:41,808 --> 00:26:43,559 Itu sebabnya kau bertindak sangat jauh... 272 00:26:43,601 --> 00:26:47,521 ...untuk menghabisi semua kejahatan yang mengelilinginya di dunia nyata. 273 00:26:47,563 --> 00:26:49,106 Jadi, kau membentuk fsociety. 274 00:26:49,899 --> 00:26:51,484 Halo, Perusahaan Jahat. 275 00:26:51,526 --> 00:26:52,985 Kami adalah fsociety. 276 00:26:53,027 --> 00:26:54,694 Kenapa kau melakukannya? 277 00:26:55,488 --> 00:26:56,696 Kau sangat mencintainya,... 278 00:26:56,738 --> 00:26:58,908 ...kau ingin menyelamatkan seluruh dunia... 279 00:26:58,950 --> 00:27:02,369 ...agar bisa membuatnya menjadi lebih baik baginya, apa pun risikonya. 280 00:27:02,411 --> 00:27:04,162 Itu sebabnya kau menyembunyikan dirinya di sini. 281 00:27:04,789 --> 00:27:06,789 Mengubah realitas kerasnya... 282 00:27:08,292 --> 00:27:09,418 ...menjadi fantasi. 283 00:27:09,460 --> 00:27:10,294 (Yayasan Whiterose) 284 00:27:10,336 --> 00:27:11,670 Aku tak sabar untuk menikahimu besok. 285 00:27:11,712 --> 00:27:13,339 Menjebaknya dalam lingkaran tak berujung... 286 00:27:13,381 --> 00:27:17,301 Aku terjebak dalam rutinitas yang berulang dan membosankan. 287 00:27:17,343 --> 00:27:19,760 Menjaganya tetap aman hingga kau siap. 288 00:27:21,055 --> 00:27:22,389 Aku tak ingat semua ini. 289 00:27:24,684 --> 00:27:26,476 Kenapa aku harus memercayaimu? 290 00:27:27,228 --> 00:27:28,896 Kau pernah salah sebelumnya. 291 00:27:28,938 --> 00:27:30,105 Kau benar. 292 00:27:31,691 --> 00:27:33,108 Dia dulu salah. 293 00:27:34,152 --> 00:27:36,986 Krista tak pernah sungguh mengetahuinya, 'kan? 294 00:27:39,323 --> 00:27:42,490 Dia tak pernah menyadari bahwa dia tak berbicara dengan Elliot yang asli. 295 00:27:44,787 --> 00:27:48,288 Dia dulu tak menyadari bahwa dia selalu berbicara denganmu. 296 00:27:52,753 --> 00:27:54,213 Elliot. 297 00:27:54,255 --> 00:27:55,422 Ada apa? 298 00:27:56,299 --> 00:27:57,383 Tak ada apa-apa. 299 00:27:57,425 --> 00:27:59,885 Kau bersembunyi lagi. 300 00:27:59,927 --> 00:28:03,013 Kepribadian itu diciptakan untuk menampung kemarahan Elliot... 301 00:28:03,055 --> 00:28:04,306 Persetan dengan masyarakat. 302 00:28:05,933 --> 00:28:06,851 Aku dulu merasa marah. 303 00:28:06,893 --> 00:28:08,185 Aku membenci diriku. 304 00:28:08,227 --> 00:28:09,395 Angela sudah mati. 305 00:28:09,437 --> 00:28:10,354 Dia sudah mati. 306 00:28:10,396 --> 00:28:12,148 Lalu, kita harus membahas masalah kemarahanmu, Elliot. 307 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Diam! 308 00:28:18,196 --> 00:28:19,863 Peretas penentang hukum... 309 00:28:20,698 --> 00:28:23,450 ...yang selalu dibayangkan Elliot sebagai dirinya. 310 00:28:23,492 --> 00:28:25,202 Aku tak hanya meretasmu, Krista. 311 00:28:25,244 --> 00:28:27,079 Aku meretas semua orang. 312 00:28:27,121 --> 00:28:28,581 Dia yang ingin membalas dendam... 313 00:28:28,623 --> 00:28:31,208 Terkadang, aku bermimpi menyelamatkan dunia,... 314 00:28:31,250 --> 00:28:33,752 ...menyelamatkan semua orang dari kendali yang tak terlihat itu. 315 00:28:33,794 --> 00:28:35,834 Dia layak mendapatkannya. Mereka semua begitu. 316 00:28:35,876 --> 00:28:38,048 Satu persen teratas dari satu persen itu,... 317 00:28:38,090 --> 00:28:40,342 ...mereka yang bermain Tuhan tanpa meminta izin. 318 00:28:40,384 --> 00:28:42,178 Kini, aku akan menjatuhkan mereka. 319 00:28:42,220 --> 00:28:46,015 Kepribadian yang telah mendapatkan sangat banyak kendali... 320 00:28:46,057 --> 00:28:48,976 Ada sesuatu dalam diriku yang tak bisa melepaskan... 321 00:28:49,018 --> 00:28:50,769 ...hal yang kami mulai. 322 00:28:50,811 --> 00:28:51,812 Dia lupa. 323 00:28:51,854 --> 00:28:53,938 Mereka semua berpikir aku pemimpinnya. 324 00:28:55,316 --> 00:28:56,734 Astaga, Elliot. 325 00:28:56,776 --> 00:28:58,527 Kau lupa lagi? 326 00:28:58,569 --> 00:29:00,529 Terjadi sesuatu denganmu, Elliot. 327 00:29:00,571 --> 00:29:03,032 Kau berbeda beberapa bulan ini. 328 00:29:03,074 --> 00:29:05,950 Dia lupa bahwa dia hanya... 329 00:29:06,577 --> 00:29:08,245 ...sebuah kepribadian lain. 330 00:29:08,287 --> 00:29:09,704 - Elliot? - Bukan. 331 00:29:10,206 --> 00:29:11,665 Ini yang satu lagi. 332 00:29:11,707 --> 00:29:13,083 Apakah kau Elliot Alderson? 333 00:29:13,125 --> 00:29:14,542 Bagaimana aku melepas topeng... 334 00:29:14,584 --> 00:29:16,460 ...saat topeng itu sudah tak menjadi topeng? 335 00:29:17,004 --> 00:29:18,589 - Apakah ini dirimu atau... - Ini aku. 336 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Terkadang, topengku mengambil alih. 337 00:29:20,675 --> 00:29:22,917 Dia terkadang bisa menjadi orang yang berbeda. 338 00:29:22,959 --> 00:29:25,387 Lihatlah diriku, Elliot Alderson. 339 00:29:25,429 --> 00:29:26,680 Aku ada di sini. 340 00:29:26,722 --> 00:29:28,682 Hanya aku yang ada. 341 00:29:28,724 --> 00:29:30,141 Kau bukan Elliot. 342 00:29:31,852 --> 00:29:33,520 - Kau dalangnya. - Dalangnya. 343 00:29:38,734 --> 00:29:40,527 Kini, saatnya... 344 00:29:40,569 --> 00:29:42,529 ...bagimu untuk mengembalikan kendali itu... 345 00:29:42,571 --> 00:29:44,155 ...kepada pemilik sebenarnya,... 346 00:29:46,617 --> 00:29:48,784 ...Elliot yang asli. 347 00:30:07,263 --> 00:30:08,346 Tidak! 348 00:30:10,182 --> 00:30:11,516 Jangan melakukan ini. 349 00:30:13,102 --> 00:30:15,352 Aku tak pernah harus melepaskan kendali. 350 00:30:17,356 --> 00:30:18,941 Ini bukan kendalimu. 351 00:30:18,983 --> 00:30:20,650 Ini adalah kemarahanmu. 352 00:30:22,028 --> 00:30:23,903 Jika begitu, mungkin sudah saatnya aku menggunakannya. 353 00:30:25,531 --> 00:30:26,365 Jika terbangun,... 354 00:30:26,407 --> 00:30:28,824 ...kau hanya akan mencuri kehidupan Elliot lagi. 355 00:30:29,994 --> 00:30:31,244 Inilah kehidupanku. 356 00:30:36,208 --> 00:30:37,834 Ini akan selalu menjadi kehidupanku. 357 00:31:28,928 --> 00:31:29,920 (RS Memorial JFK) 358 00:31:29,962 --> 00:31:31,806 (Pemulangan pada Pukul 11.00) 359 00:31:36,060 --> 00:31:37,977 (Alderson, Elliot) 360 00:31:38,019 --> 00:31:39,107 (Dirawat) 361 00:31:39,149 --> 00:31:40,481 (Dokter Sorrels) 362 00:31:45,486 --> 00:31:47,795 (Liputan Kota Washington) 363 00:31:47,837 --> 00:31:51,422 (Menteri Zhang Ditemukan Tewas dalam Percobaan Serangan Teroris) 364 00:31:51,464 --> 00:31:56,298 (Ledakan Nuklir Berhasil Dihindari) 365 00:32:16,684 --> 00:32:17,809 Darlene? 366 00:32:23,006 --> 00:32:25,048 Astaga, kau akhirnya siuman. 367 00:32:27,027 --> 00:32:28,236 Kau baik-baik saja? 368 00:32:29,488 --> 00:32:30,656 Aku... 369 00:32:30,698 --> 00:32:32,198 Aku harus memanggil perawat. 370 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 Ini nyata, 'kan? 371 00:32:50,345 --> 00:32:52,345 Tolong katakan bahwa ini bukan mimpi. 372 00:32:56,849 --> 00:32:58,766 Ini bukan mimpi, Elliot. 373 00:33:05,274 --> 00:33:07,608 Kau ada di sini, 'kan? 374 00:33:15,618 --> 00:33:17,494 Aku ada di sini. 375 00:33:18,579 --> 00:33:19,787 Aku berjanji. 376 00:33:41,769 --> 00:33:43,436 Perawat akan tiba sebentar lagi. 377 00:33:48,776 --> 00:33:50,776 Aku pikir aku takkan pernah bertemu denganmu lagi. 378 00:33:55,616 --> 00:33:57,534 Aku pikir aku juga kehilangan dirimu. 379 00:34:01,497 --> 00:34:02,622 Tak mungkin. 380 00:34:04,875 --> 00:34:06,543 Aku takkan ke mana pun. 381 00:34:08,587 --> 00:34:11,712 Ya, kau terkadang membuatnya sangat sulit untuk dipercaya. 382 00:34:20,849 --> 00:34:22,766 Kau ingat apa yang terjadi... 383 00:34:23,310 --> 00:34:25,270 ...saat kau berada di pembangkit listrik itu? 384 00:34:27,106 --> 00:34:29,274 Mereka bilang kau berhasil menghentikan krisis itu,... 385 00:34:29,315 --> 00:34:31,733 ...tapi masih terjadi ledakan. 386 00:34:35,322 --> 00:34:37,447 Satu-satunya penyebab dirimu selamat... 387 00:34:37,489 --> 00:34:39,697 ...adalah karena ruang tempat dirimu berada itu... 388 00:34:40,202 --> 00:34:42,786 ...memiliki pelindung yang hebat. 389 00:34:46,833 --> 00:34:48,751 Mereka menemukan jasad Whiterose. 390 00:34:51,714 --> 00:34:53,630 Dia sudah mati... 391 00:34:54,675 --> 00:34:58,009 ...bersama dengan mesin yang Angela bilang disembunyikannya. 392 00:34:58,679 --> 00:35:02,597 Saat kau memotong suplai dayanya, mesin itu menjadi rusak dan meledak. 393 00:35:03,684 --> 00:35:06,143 Mesin itu ada di bawah reruntuhan, hancur total. 394 00:35:09,315 --> 00:35:10,732 Aku rasa itu sudah resmi. 395 00:35:11,233 --> 00:35:13,900 Kau menyelamatkan dunia, Elliot Alderson. 396 00:35:47,269 --> 00:35:49,062 Aku rasa aku tak bisa melakukan ini. 397 00:35:50,397 --> 00:35:51,522 Melakukan apa? 398 00:35:53,817 --> 00:35:54,901 Darlene... 399 00:36:02,159 --> 00:36:03,618 Diriku... 400 00:36:09,875 --> 00:36:11,084 ...tak nyata. 401 00:36:15,839 --> 00:36:17,424 Elliot. 402 00:36:17,466 --> 00:36:18,466 Tataplah aku. 403 00:36:20,427 --> 00:36:22,387 Kau ingat janjiku kepadamu. 404 00:36:23,555 --> 00:36:26,015 Selama aku ada di sini untukmu,... 405 00:36:26,057 --> 00:36:27,893 ...selama kau bisa menggenggam tanganku,... 406 00:36:27,935 --> 00:36:30,102 ...maka kau akan tahu bahwa ini nyata. 407 00:36:31,730 --> 00:36:34,147 Kini, aku memberitahumu, ini nyata. 408 00:36:34,775 --> 00:36:37,319 Aku ada di sana bersamamu melalui semua itu. 409 00:36:37,361 --> 00:36:39,070 fsociety. 410 00:36:39,112 --> 00:36:41,114 Kita meretas E Corp. Serangan 9 Mei. 411 00:36:41,156 --> 00:36:43,742 Kau dipenjara. Pengeboman siber itu. 412 00:36:43,784 --> 00:36:47,743 Kita merampok keparat jahat itu karena tindakan mereka terhadap kita. 413 00:36:50,541 --> 00:36:51,749 Angela. 414 00:36:55,087 --> 00:36:56,629 Angela, dia sudah tiada. 415 00:36:57,631 --> 00:36:59,758 Sama seperti Romero,... 416 00:36:59,800 --> 00:37:02,386 ...Trenton, Mobley,... 417 00:37:02,428 --> 00:37:03,594 ...Shayla. 418 00:37:05,472 --> 00:37:07,806 Elliot, aku takkan berbohong kepadamu. 419 00:37:08,934 --> 00:37:11,476 Ini bukan di dalam pikiranmu. Ini nyata. 420 00:37:23,782 --> 00:37:24,991 Namun, aku... 421 00:37:27,035 --> 00:37:28,161 ...tak nyata. 422 00:37:30,622 --> 00:37:32,749 Apa maksudmu? 423 00:37:32,791 --> 00:37:34,668 Tentu saja kau nyata. 424 00:37:34,710 --> 00:37:36,377 Kau ada di sini. 425 00:37:42,926 --> 00:37:44,385 Aku bukanlah dirinya. 426 00:37:47,055 --> 00:37:48,389 Darlene,... 427 00:37:52,269 --> 00:37:53,728 ...aku bukan Elliot. 428 00:37:59,985 --> 00:38:02,068 Aku hanya sebuah bagian dari dirinya. 429 00:38:24,551 --> 00:38:25,718 Aku tahu. 430 00:38:33,560 --> 00:38:34,894 Aku tahu kau bukan dirinya. 431 00:38:37,815 --> 00:38:39,940 Setidaknya, bukan Elliot yang tumbuh bersamaku. 432 00:38:43,111 --> 00:38:45,612 Aku sudah mengetahui itu sejak kita memulai fsociety. 433 00:38:48,450 --> 00:38:50,034 Kau tak bersikap seperti dirinya. 434 00:38:52,454 --> 00:38:54,454 Awalnya, aku pikir... 435 00:38:55,749 --> 00:38:57,667 ...mungkin itu dirimu,... 436 00:38:57,709 --> 00:38:58,876 ...tapi berbeda. 437 00:39:01,630 --> 00:39:03,298 Namun, saat kau kembali lupa siapa diriku,... 438 00:39:03,340 --> 00:39:05,715 ...tak sulit bagiku untuk mengetahuinya sejak itu. 439 00:39:10,806 --> 00:39:12,973 Kenapa kau tak pernah mengatakan apa pun? 440 00:39:18,355 --> 00:39:19,522 Entahlah. 441 00:39:25,070 --> 00:39:26,612 Kita sedang pergi bersama. 442 00:39:30,284 --> 00:39:32,367 Kita menghabiskan waktu bersama. 443 00:39:33,453 --> 00:39:35,745 Terasa seperti kita akhirnya menjadi dekat. 444 00:39:39,042 --> 00:39:41,126 Aku rasa aku tak ingin hal itu berhenti. 445 00:39:47,217 --> 00:39:49,551 Kenapa kalian berdua tak dekat sebelumnya? 446 00:39:53,515 --> 00:39:54,682 Apa yang Elliot lakukan? 447 00:39:58,520 --> 00:40:00,396 Elliot tak melakukan apa pun. 448 00:40:02,524 --> 00:40:03,774 Aku penyebabnya. 449 00:40:05,652 --> 00:40:07,403 Aku tak ada untuknya. 450 00:40:08,947 --> 00:40:10,989 Aku tak tahu cara berbicara dengannya. 451 00:40:13,452 --> 00:40:16,452 Aku tak bisa menghadapi hal yang dia alami,... 452 00:40:18,081 --> 00:40:19,749 ...maka aku menyerah,... 453 00:40:20,792 --> 00:40:21,959 ...dan meninggalkannya. 454 00:40:25,881 --> 00:40:27,799 Itu adalah sebagian alasan mengapa aku kembali. 455 00:40:27,841 --> 00:40:29,508 Aku ingin memperbaiki keadaan. 456 00:40:31,637 --> 00:40:34,055 Namun, dia sudah pergi,... 457 00:40:34,097 --> 00:40:35,806 ...dan alih-alih, kau ada di sini. 458 00:40:46,360 --> 00:40:47,610 Apakah dia... 459 00:40:49,446 --> 00:40:50,696 Apakah dia baik-baik saja? 460 00:40:56,995 --> 00:40:58,913 Aku membuat tempat aman untuk dirinya. 461 00:41:04,920 --> 00:41:07,420 Tempat itu memiliki semua hal yang dia inginkan. 462 00:41:12,552 --> 00:41:13,636 Bagus. 463 00:41:16,515 --> 00:41:17,848 Dia layak mendapatkan itu. 464 00:41:25,565 --> 00:41:27,209 Kau tahu, walau meninggalkannya,... 465 00:41:27,251 --> 00:41:30,585 ...aku tak pernah berhenti memikirkan dirinya sehari pun. 466 00:41:41,081 --> 00:41:42,665 Aku sangat merindukan dirinya. 467 00:41:55,220 --> 00:41:56,971 Aku akan memanggil perawat. 468 00:41:59,391 --> 00:42:01,142 Dasar rumah sakit yang menyebalkan. 469 00:42:01,643 --> 00:42:03,477 Selalu buruk. 470 00:42:07,649 --> 00:42:08,816 Darlene. 471 00:42:17,117 --> 00:42:18,451 Aku salah. 472 00:42:21,413 --> 00:42:23,164 Dia tak memiliki segalanya. 473 00:42:34,468 --> 00:42:35,968 Walau... 474 00:42:36,595 --> 00:42:38,512 ...aku hanya bagian dari dirinya,... 475 00:42:46,480 --> 00:42:49,563 ...aku ingin kau tahu bahwa aku menyayangimu. 476 00:43:43,954 --> 00:43:45,287 Halo, Kawan. 477 00:43:46,832 --> 00:43:49,082 Astaga, itu selalu terdengar payah, 'kan? 478 00:43:51,461 --> 00:43:54,045 Maaf aku tak pernah terpikir nama yang lebih bagus untukmu. 479 00:43:55,632 --> 00:43:57,882 Namun, aku bahkan tak memiliki nama. 480 00:43:59,845 --> 00:44:02,512 Hanya seorang pria yang mencoba bermain Tuhan tanpa meminta izin. 481 00:44:42,512 --> 00:44:45,637 Kau pernah bilang bahwa ini akan menjadi kehampaan hitam. 482 00:44:46,433 --> 00:44:48,100 Ketiadaan mutlak. 483 00:44:49,394 --> 00:44:50,519 Apakah itu benar? 484 00:44:54,024 --> 00:44:56,024 Kita akan selalu menjadi bagian dari dirinya, Nak. 485 00:45:05,952 --> 00:45:06,837 Selama ini,... 486 00:45:06,879 --> 00:45:09,477 ...aku pikir mengubah dunia adalah hal yang kau lakukan,... 487 00:45:10,040 --> 00:45:11,790 ...tindakan yang kau lakukan,... 488 00:45:12,334 --> 00:45:13,834 ...hal yang kau perjuangkan. 489 00:45:15,337 --> 00:45:17,420 Aku tak tahu apakah hal itu masih benar. 490 00:45:19,090 --> 00:45:22,132 Bagaimana jika mengubah dunia hanya tentang untuk berada di sini? 491 00:45:22,844 --> 00:45:25,452 Dengan muncul entah berapa kali... 492 00:45:25,494 --> 00:45:27,328 ...kita selalu mendengar bahwa kita tak pantas berada di sini. 493 00:45:28,183 --> 00:45:31,642 Dengan tetap jujur bahkan saat kita dipermalukan menjadi palsu. 494 00:45:32,812 --> 00:45:34,105 Dengan memercayai diri sendiri... 495 00:45:34,147 --> 00:45:36,689 ...bahkan saat kita mendengar bahwa kita terlalu berbeda? 496 00:45:37,609 --> 00:45:39,651 Lalu, jika kita semua berpegang terhadap hal itu,... 497 00:45:40,362 --> 00:45:43,487 ...jika kita menolak untuk bergerak dan mengikuti arus,... 498 00:45:44,282 --> 00:45:46,576 ...jika kita mempertahankan diri cukup lama,... 499 00:45:46,618 --> 00:45:47,910 ...mungkin saja... 500 00:45:50,288 --> 00:45:52,956 ...dunia akan berubah di sekitar kita. 501 00:45:56,753 --> 00:46:00,629 Walau kita akan tiada, itu ucapan Mr. Robot,... 502 00:46:01,508 --> 00:46:04,008 ..."Kita akan selalu menjadi bagian dari Elliot Alderson." 503 00:46:05,095 --> 00:46:06,762 "Lalu, kita akan menjadi bagian yang terbaik... 504 00:46:07,806 --> 00:46:10,223 ...karena kita adalah bagian yang selalu muncul." 505 00:46:11,059 --> 00:46:12,685 "Kita adalah bagian yang menetap." 506 00:46:14,062 --> 00:46:15,938 "Kita adalah bagian yang mengubah dirinya." 507 00:46:16,773 --> 00:46:18,732 Lalu, siapa yang takkan menjadi bangga akan hal itu? 508 00:47:12,329 --> 00:47:13,705 Ayo. 509 00:47:13,747 --> 00:47:16,872 Ini hanya akan berhasil jika kau juga melepaskannya. 510 00:50:28,566 --> 00:50:30,025 Halo, Elliot.