1 00:00:01,167 --> 00:00:04,459 Bagaimana jika kita bisa membuat seolah-olah semua ini tak terjadi? 2 00:00:04,501 --> 00:00:07,048 Kau rela mengorbankan apa demi itu? 3 00:00:07,715 --> 00:00:09,549 Kau ingin tahu apa yang Ibu yakini? 4 00:00:09,773 --> 00:00:11,399 Bahwa ini bukanlah akhirnya. 5 00:00:11,441 --> 00:00:13,763 Bahwa masih ada dunia lain di luar sana untuk kita berdua. 6 00:00:14,847 --> 00:00:16,642 Bahwa kita akan bertemu kembali. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,353 Kau pikir Angela sudah meninggal, tetapi dia masih hidup. 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,686 Elliot, aku tak sabar untuk menikah denganmu besok. 9 00:00:21,938 --> 00:00:23,146 Kau bisa mengatur ulang semuanya... 10 00:00:23,188 --> 00:00:24,897 ...dan hidup di dunia yang layak kau dapatkan. 11 00:00:24,939 --> 00:00:26,610 Dunia tanpa masa lalumu. 12 00:00:26,651 --> 00:00:29,818 Apa kau ingat saat ayahmu menyakitimu? 13 00:00:29,860 --> 00:00:30,736 Ya. 14 00:00:30,778 --> 00:00:33,235 Tanpa semua rasa sakit yang kau pikul. 15 00:00:33,278 --> 00:00:34,993 Aku sedang menelepon. Aku akan keluar sebentar lagi. 16 00:00:35,034 --> 00:00:36,453 Tanpa penyesalanmu. 17 00:00:36,494 --> 00:00:39,581 Buku From the Mixed-Up Files of Basil E. Frankweiler. 18 00:00:39,622 --> 00:00:40,957 Orang tuamu sudah datang? 19 00:00:41,249 --> 00:00:43,252 Halo? Emily? Kau di sana? 20 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 Gempa berkekuatan 5,9 melanda Washington Township. 21 00:00:46,462 --> 00:00:48,462 Aku membayangkan bagaimana rasanya... 22 00:00:48,504 --> 00:00:52,088 ...menjadi seseorang dengan kehidupan yang lebih menarik. 23 00:00:52,443 --> 00:00:54,110 Maukah kau memercayainya juga? 24 00:01:01,394 --> 00:01:02,602 Kau siapa? 25 00:01:03,604 --> 00:01:05,524 Bisakah kau ceritakan apa yang terjadi dengan rumah itu? 26 00:01:05,565 --> 00:01:07,441 Bisakah kau ceritakan monster apa yang ada dalam dirimu? 27 00:01:12,780 --> 00:01:14,074 Ibu meninggal. 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,993 Dia sewenang-wenang terhadap kita. 29 00:01:16,034 --> 00:01:19,159 Aku harus kembali ke Washington Township. 30 00:01:19,662 --> 00:01:20,954 Namun, kau akan segera melihat. 31 00:01:20,996 --> 00:01:22,830 Kita akan terlahir kembali sebagai pribadi baru. 32 00:01:22,872 --> 00:01:24,373 Tempat ini akan meledak! 33 00:01:24,415 --> 00:01:25,915 Jika kita tidak menghentikan ini,... 34 00:01:25,957 --> 00:01:28,332 ...kebocoran itu akan menghancurkan seluruh kota ini. 35 00:01:31,132 --> 00:01:32,424 Apa itu berhasil? 36 00:01:42,893 --> 00:01:44,185 Halo, Kawan. 37 00:01:44,912 --> 00:01:46,287 Halo, Kawan. 38 00:01:47,874 --> 00:01:49,874 Tunggu, kau bisa mendengarku lagi? 39 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Selama ini kau ada di sana? 40 00:01:53,404 --> 00:01:56,946 Aku terlalu fokus pada peretasannya sehingga kukira kau sudah tiada. 41 00:01:57,491 --> 00:01:59,034 Namun, setelah apa yang baru terjadi di PLTN itu,... 42 00:01:59,076 --> 00:02:01,201 ...kukira diriku juga sudah tiada. 43 00:02:02,121 --> 00:02:03,580 Kita sudah mati, 'kan? 44 00:02:03,914 --> 00:02:05,790 Mustahil kita selamat. 45 00:02:07,335 --> 00:02:08,752 Namun, jika kita sudah mati,... 46 00:02:09,646 --> 00:02:11,606 ...bagaimana aku bisa bicara denganmu? 47 00:02:12,423 --> 00:02:13,923 Lalu, jika kau ada di sini,... 48 00:02:15,134 --> 00:02:16,843 ...di mana Mr. Robot? 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,160 Apa itu tadi? 50 00:02:42,600 --> 00:02:44,267 Kau juga merasakannya, 'kan? 51 00:02:44,484 --> 00:02:46,068 Itu seperti gempa bumi. 52 00:02:47,681 --> 00:02:48,640 Tunggu. 53 00:02:50,252 --> 00:02:51,586 Aku belum mati. 54 00:02:52,713 --> 00:02:53,922 Aku masih hidup. 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,341 Yang artinya... 56 00:02:56,634 --> 00:02:57,967 ...kau juga masih hidup,... 57 00:02:58,302 --> 00:02:59,386 ...bukan begitu? 58 00:03:01,013 --> 00:03:02,347 Kita ada di mana? 59 00:03:14,318 --> 00:03:15,318 Ya. 60 00:03:15,653 --> 00:03:17,489 Aku memikirkan hal yang sama. 61 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 Ini persis seperti lokasi PLTN itu. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,450 Hanya saja,... 63 00:03:24,759 --> 00:03:25,842 ...ini bukan lokasinya. 64 00:03:25,884 --> 00:03:27,385 (Segera Hadir!) 65 00:03:27,427 --> 00:03:30,469 (Pusat Kegiatan Masyarakat Washington Township) 66 00:03:31,168 --> 00:03:33,212 Aku tahu apa yang kau pikirkan, tetapi jangan. 67 00:03:33,713 --> 00:03:35,130 Itu mustahil. 68 00:03:35,673 --> 00:03:37,756 Whiterose gila. 69 00:03:38,465 --> 00:03:40,674 Ya, aku tahu. Aku juga. 70 00:03:41,570 --> 00:03:44,653 Namun, tetap saja, mustahil mesinnya berfungsi,... 71 00:03:45,141 --> 00:03:46,224 ...bukan begitu? 72 00:04:34,356 --> 00:04:39,774 (Washington Township, Tempat yang Bagus untuk Hidup) 73 00:05:41,907 --> 00:05:43,241 Tidak mungkin. 74 00:05:48,440 --> 00:05:49,617 Bagaimana bisa? 75 00:05:50,224 --> 00:05:52,975 Tempat itu sudah 20 tahun tiada, sejak... 76 00:05:54,585 --> 00:05:55,870 ...dia meninggal. 77 00:06:51,410 --> 00:06:53,660 Aku sedang menelepon. Aku akan keluar sebentar lagi. 78 00:06:57,875 --> 00:06:59,751 Katakan kepadaku kau juga mendengar itu. 79 00:07:04,882 --> 00:07:06,841 Apakah ini benar-benar bisa terjadi? 80 00:07:13,774 --> 00:07:14,857 Apakah itu... 81 00:07:16,810 --> 00:07:18,144 Apakah itu sungguh... 82 00:07:20,247 --> 00:07:21,372 ...dia? 83 00:07:29,539 --> 00:07:32,040 Ada pelanggan. Kita tetap makan siang? 84 00:07:35,175 --> 00:07:36,305 Baik. 85 00:07:39,514 --> 00:07:40,931 Sampai nanti. 86 00:07:47,599 --> 00:07:48,933 Bukan masalah. 87 00:07:49,397 --> 00:07:51,106 Ayah selalu di sini untukmu. 88 00:07:55,516 --> 00:07:57,557 Monster dalam diriku masih hidup. 89 00:07:59,824 --> 00:08:01,366 Maaf membuatmu menunggu. 90 00:08:01,865 --> 00:08:03,240 Apa yang bisa aku bantu? 91 00:08:09,415 --> 00:08:10,589 Di situ rupanya. 92 00:08:14,410 --> 00:08:16,868 (Elliot, Panggilan Tak Terjawab) 93 00:08:59,538 --> 00:09:00,663 Hei. 94 00:09:22,387 --> 00:09:23,888 Hei! 95 00:09:23,930 --> 00:09:26,472 Hai, Sayang. Bagaimana harimu? 96 00:09:27,024 --> 00:09:28,524 Ayah pulang. 97 00:09:30,167 --> 00:09:32,043 Ini lingkungan tempat tinggalku dahulu. 98 00:09:33,155 --> 00:09:34,781 Itu rumahku dahulu. 99 00:09:34,823 --> 00:09:37,031 Namun, ada siapa di dalam? 100 00:09:38,074 --> 00:09:39,700 Kepada siapa dia berbicara? 101 00:09:40,412 --> 00:09:41,455 Hei. 102 00:09:41,789 --> 00:09:43,247 Boleh aku bertanya? 103 00:09:43,289 --> 00:09:44,456 Hei, Elliot. 104 00:09:46,001 --> 00:09:47,168 Kau mengenalku? 105 00:09:47,210 --> 00:09:49,044 Tentu, kau tinggal di sana. 106 00:09:50,104 --> 00:09:51,605 Kau dari mana saja? 107 00:09:52,145 --> 00:09:54,021 Sudah lama aku tak melihatmu. 108 00:09:54,843 --> 00:09:56,052 Penampilanmu berbeda. 109 00:09:57,363 --> 00:09:59,197 Baik, aku akan mengambilnya begitu tiba di kota. 110 00:09:59,239 --> 00:10:00,948 Aku akan pulang sebelum makan malam. 111 00:10:16,282 --> 00:10:17,783 Hidungmu berdarah. 112 00:10:22,237 --> 00:10:24,696 Jika dia mengenalku, mungkin dia tahu. 113 00:10:24,738 --> 00:10:26,155 Aku butuh bantuanmu. 114 00:10:27,099 --> 00:10:28,683 Aku sedang mencari Darlene. 115 00:10:28,725 --> 00:10:30,309 Kau tahu dia ada di mana? 116 00:10:31,646 --> 00:10:32,979 Siapa Darlene? 117 00:10:33,773 --> 00:10:35,065 Adikku. 118 00:10:38,733 --> 00:10:40,150 Apa yang lucu? 119 00:10:41,306 --> 00:10:42,932 Kau tidak punya adik. 120 00:10:45,117 --> 00:10:46,326 Elliot? 121 00:10:49,117 --> 00:10:51,743 Ibu kira kita akan bertemu besok. 122 00:10:51,785 --> 00:10:53,410 Hai, Ny. Alderson. 123 00:10:53,452 --> 00:10:55,161 Sampai jumpa, Ny. Alderson. 124 00:11:03,627 --> 00:11:07,336 Kenapa kau masih berdiri di seberang jalan menatap Ibu? 125 00:11:09,097 --> 00:11:11,097 Jangan bercanda, kemarilah. 126 00:11:20,824 --> 00:11:22,473 Ayahmu baru saja berangkat. 127 00:11:22,514 --> 00:11:23,890 Dia pergi ke kota. 128 00:11:26,029 --> 00:11:27,613 Coba Ibu lihat dirimu. 129 00:11:34,951 --> 00:11:36,410 Berat badanmu turun? 130 00:11:37,252 --> 00:11:38,669 Kau kurus sekali. 131 00:11:39,865 --> 00:11:42,240 Ayo, mari menyiapkan makan siang untukmu. 132 00:11:46,254 --> 00:11:48,755 Ibu tak sabar memperlihatkan gorden barunya kepadamu. 133 00:11:48,797 --> 00:11:50,422 Ibu tahu kau tidak peduli,... 134 00:11:50,464 --> 00:11:53,714 ...tetapi percayalah, kau akan menyadari perbedaannya. 135 00:12:08,769 --> 00:12:10,478 Ini memang terlihat berbeda. 136 00:12:11,295 --> 00:12:12,712 Sudah Ibu bilang. 137 00:12:14,107 --> 00:12:16,691 Setelah sekian lama, akhirnya Ibu memutuskan menggantinya. 138 00:12:17,048 --> 00:12:20,757 Saat melihatnya, Ibu tahu harus membelinya. 139 00:12:22,741 --> 00:12:26,700 Satu perubahan kecil ternyata bisa membuat seluruh tempat terasa baru. 140 00:12:46,014 --> 00:12:51,890 Baik, Ibu bisa membuatkanmu roti lapis lezat istimewa. 141 00:12:52,413 --> 00:12:54,538 Kau ingin daging kalkun atau ham? 142 00:13:06,122 --> 00:13:07,414 Tidak ada Darlene. 143 00:13:09,788 --> 00:13:11,122 Siapa Darlene? 144 00:13:19,428 --> 00:13:22,428 Omong-omong, Ibu kira kau ada presentasi hari ini. 145 00:13:22,470 --> 00:13:23,887 Itu kemarin? 146 00:13:23,929 --> 00:13:25,220 Bagaimana hasilnya? 147 00:13:25,947 --> 00:13:27,406 Entahlah. 148 00:13:28,032 --> 00:13:30,574 Kau selalu menjadi pengkritik paling keras bagi dirimu. 149 00:13:31,935 --> 00:13:33,436 Ibu yakin kau melakukannya dengan baik. 150 00:13:37,291 --> 00:13:39,291 Ini tak terdengar seperti ibuku. 151 00:13:39,676 --> 00:13:42,093 Ini terdengar seperti seseorang yang menyayangi putranya. 152 00:13:43,710 --> 00:13:45,377 Semuanya telah berubah. 153 00:13:48,006 --> 00:13:49,298 Bahkan... 154 00:13:49,870 --> 00:13:50,911 Aku. 155 00:13:51,347 --> 00:13:53,973 Kau bilang apa, Sayang? Kau apa? 156 00:13:57,919 --> 00:13:59,837 Jika masa lalu mereka berubah,... 157 00:14:07,185 --> 00:14:08,686 ...apakah masa laluku juga berubah? 158 00:14:10,281 --> 00:14:11,740 Apa itu berarti... 159 00:14:13,740 --> 00:14:14,990 Jendelanya. 160 00:14:16,077 --> 00:14:17,411 Jendela apa? 161 00:14:37,876 --> 00:14:38,959 Elliot? 162 00:14:40,288 --> 00:14:41,789 Ada apa denganmu? 163 00:14:42,066 --> 00:14:43,483 Di mana kamarku? 164 00:14:45,773 --> 00:14:47,274 Sebelumnya ada di sini. 165 00:14:47,946 --> 00:14:49,222 Kau baik-baik saja? 166 00:14:49,263 --> 00:14:50,430 Kamarku. 167 00:14:51,014 --> 00:14:52,223 Di mana kamarku? 168 00:14:54,184 --> 00:14:55,684 Di tempat biasanya. 169 00:15:33,573 --> 00:15:34,865 Tidak. 170 00:15:36,935 --> 00:15:38,477 Ini tidak mungkin. 171 00:15:39,729 --> 00:15:41,272 Apa yang tidak mungkin? 172 00:15:47,000 --> 00:15:48,834 Saat aku berusia delapan tahun,... 173 00:15:49,215 --> 00:15:52,340 ...Ibu ingat aku mengalami sebuah kecelakaan? 174 00:15:53,285 --> 00:15:54,535 Kecelakaan apa? 175 00:15:55,143 --> 00:15:56,810 Saat lenganku patah. 176 00:15:57,518 --> 00:16:00,560 Sayang, lenganmu tidak pernah patah. 177 00:16:00,602 --> 00:16:03,685 Kau tak pernah mengalami patah tulang seumur hidupmu. 178 00:16:06,448 --> 00:16:07,740 Elliot... 179 00:16:14,687 --> 00:16:16,396 Ibu mencemaskanmu. 180 00:16:18,907 --> 00:16:20,449 Bagaimana kalau kita duduk? 181 00:16:29,493 --> 00:16:31,077 Jika aku tidak melompat,... 182 00:16:31,630 --> 00:16:34,047 ...apakah artinya tidak ada alasan untuk itu? 183 00:16:34,719 --> 00:16:35,886 Bu... 184 00:16:38,788 --> 00:16:40,164 Katakan kepadaku. 185 00:16:43,177 --> 00:16:44,969 Pernahkah Ibu menyakitiku? 186 00:16:52,282 --> 00:16:53,407 Pernahkah... 187 00:16:56,819 --> 00:16:58,069 ...Ayah menyakitiku? 188 00:17:06,273 --> 00:17:07,441 Elliot. 189 00:17:09,114 --> 00:17:10,948 Ayahmu dan Ibu... 190 00:17:11,363 --> 00:17:14,780 ...tidak akan pernah menyakitimu. 191 00:17:19,257 --> 00:17:20,715 Kami menyayangimu... 192 00:17:22,207 --> 00:17:23,749 ...melebihi apa pun. 193 00:17:30,435 --> 00:17:32,227 Kenapa kau bertanya seperti itu? 194 00:17:33,648 --> 00:17:36,107 Apakah terjadi sesuatu antara kau dan Angela? 195 00:17:37,988 --> 00:17:39,447 Apakah ini tentang orang tuanya? 196 00:17:39,489 --> 00:17:42,728 Ibu tak bermaksud ikut campur, tapi Ibu tahu mereka tak selalu akur. 197 00:17:42,769 --> 00:17:44,228 Jika jika kalian khawatir akan menjadi seperti... 198 00:17:44,270 --> 00:17:45,520 Angela? 199 00:17:47,916 --> 00:17:48,834 Dia... 200 00:17:48,876 --> 00:17:50,001 Masih hidup? 201 00:17:50,043 --> 00:17:54,752 Sangat wajar jika kau gelisah sebelum hari besarmu besok. 202 00:17:55,720 --> 00:17:57,012 Hari besarku? 203 00:17:58,259 --> 00:18:02,873 Ibu tahu stres karena pernikahan dapat membebani pasangan. 204 00:18:02,914 --> 00:18:04,123 Pernikahan? 205 00:18:06,459 --> 00:18:08,210 Aku akan menikahi Angela? 206 00:18:08,252 --> 00:18:09,419 Ibu? 207 00:18:11,881 --> 00:18:13,632 Di mana Angela sekarang? 208 00:18:16,742 --> 00:18:19,117 Kecuali dia memutuskan untuk menjadi pengantin yang kabur,... 209 00:18:19,159 --> 00:18:22,368 ...dia pasti kembali ke apartemennya di kota. 210 00:18:29,858 --> 00:18:31,275 Bagaimana menurutmu? 211 00:18:32,090 --> 00:18:33,882 Kau memercayai semua ini? 212 00:18:35,071 --> 00:18:38,739 Awalnya kita ingin mengubah dunia, tetapi apakah itu sudah terwujud? 213 00:18:39,784 --> 00:18:42,368 Apakah ini dunia yang kuperjuangkan dengan keras? 214 00:18:43,038 --> 00:18:45,622 Sebuah dunia yang bebas dari penderitaan yang kulalui? 215 00:18:46,249 --> 00:18:49,139 Apakah aku benar-benar menganggap bahwa ini nyata? 216 00:18:57,385 --> 00:18:59,886 Tidak. Takkan kubiarkan diriku beranggapan seperti itu. 217 00:19:03,363 --> 00:19:04,613 Belum. 218 00:19:06,061 --> 00:19:07,978 Tidak sampai aku melihat Angela. 219 00:19:10,690 --> 00:19:11,982 Setelah itu aku akan tahu. 220 00:19:32,337 --> 00:19:35,171 Jika aku melihatnya, akankah dunia ini lebih masuk akal? 221 00:19:35,896 --> 00:19:37,271 Mungkin kurang? 222 00:19:38,843 --> 00:19:41,052 Entahlah, tetapi itu sebanding dengan risikonya. 223 00:19:49,437 --> 00:19:51,479 Tuan Alderson. 224 00:19:53,750 --> 00:19:55,125 Kau takut? 225 00:19:55,167 --> 00:19:56,876 Sudah semestinya kau takut. 226 00:19:56,918 --> 00:20:00,627 Bagaimanapun, kau tahu aku jelmaan iblis. 227 00:20:01,548 --> 00:20:03,631 Phillip, berhenti menggodanya. 228 00:20:03,673 --> 00:20:05,549 Jangan terlalu serius, Em, dia tahu aku hanya bercanda. 229 00:20:05,591 --> 00:20:07,498 Lagi pula, jika ingin menjadi menantuku,... 230 00:20:07,539 --> 00:20:09,290 ...seharusnya dia sedikit takut kepadaku. 231 00:20:09,332 --> 00:20:11,041 Sayang, ayo masuk. 232 00:20:12,143 --> 00:20:13,336 Ayo. 233 00:20:19,476 --> 00:20:20,970 Kami datang beberapa hari lebih awal... 234 00:20:21,011 --> 00:20:23,806 ...untuk membantu persiapan Angela di menit-menit terakhir. 235 00:20:23,847 --> 00:20:26,181 Namun, begitu kami tiba di sini, seperti biasa,... 236 00:20:26,223 --> 00:20:27,560 ...dia sudah melakukan semuanya sendiri. 237 00:20:27,601 --> 00:20:28,976 Jadi, tak ada yang bisa kami kerjakan. 238 00:20:29,018 --> 00:20:32,769 Jangan tertipu. Dia membenci itu. Jadi, berhati-hatilah. 239 00:20:32,811 --> 00:20:35,609 Itu yang membuatnya luar biasa, 'kan? 240 00:20:35,650 --> 00:20:37,234 Dia selalu begitu, kurasa. 241 00:20:37,271 --> 00:20:40,397 Lalu, tunggu sampai kau melihat dia mengenakan gaunnya. 242 00:20:44,534 --> 00:20:45,617 Baik. 243 00:20:52,125 --> 00:20:53,834 Baik. 244 00:20:55,774 --> 00:20:59,525 Omong-omong, ada apa kau datang ke sini? 245 00:20:59,818 --> 00:21:01,777 Angela tahu kau akan datang? 246 00:21:03,941 --> 00:21:05,733 Tidak. Aku... 247 00:21:10,949 --> 00:21:12,867 ...hanya ingin melihatnya. 248 00:21:14,535 --> 00:21:18,827 Kalian tidak bisa berpisah sebentar saja. 249 00:21:18,869 --> 00:21:20,453 Romantis sekali. 250 00:21:20,495 --> 00:21:23,329 Aku mengingat perasaan itu sepertinya. 251 00:21:24,798 --> 00:21:28,674 Biasanya itu isyarat agar aku membuatkan semuanya minuman. 252 00:21:30,762 --> 00:21:32,680 Itu tidak perlu. 253 00:21:33,684 --> 00:21:35,684 Aku hanya berusaha mencari Angela. 254 00:21:35,726 --> 00:21:37,976 Dia akan menemui kami untuk makan siang. 255 00:21:40,465 --> 00:21:42,840 - Benarkah? - Ya. 256 00:21:42,882 --> 00:21:44,800 Kami ingin mencoba tempat menarik di ujung jalan itu. 257 00:21:44,842 --> 00:21:46,009 Kau harus ikut. 258 00:21:46,051 --> 00:21:48,051 Phillip, aku ingin Elliot ikut. 259 00:21:48,093 --> 00:21:51,060 Setelah kita menikmati whiskey sour-ku, ya? 260 00:21:51,101 --> 00:21:53,393 Segelas saja. Aku tak mau terlambat. 261 00:21:55,980 --> 00:21:57,397 Kau tahu, Elliot,... 262 00:21:58,276 --> 00:22:02,110 ...aku sangat senang melihat kalian berdua akhirnya akan menikah. 263 00:22:02,794 --> 00:22:04,628 Melihatmu tumbuh dewasa, aku selalu tahu... 264 00:22:04,670 --> 00:22:06,920 ...ada sesuatu yang sangat istimewa antara kalian berdua. 265 00:22:06,962 --> 00:22:11,129 Namun, terus terang, aku cemas dia tidak akan melihatnya. 266 00:22:11,171 --> 00:22:14,755 Rahasia kita saja, dia tak pernah punya selera bagus terhadap pria. 267 00:22:16,638 --> 00:22:18,253 Ya, aku tahu. 268 00:22:23,542 --> 00:22:25,583 Namun, ini awal dari sesuatu yang baru. 269 00:22:26,928 --> 00:22:28,428 Kau antusias? 270 00:22:37,071 --> 00:22:38,530 Sial. 271 00:22:38,572 --> 00:22:40,406 Itu seharusnya menjadi kejutan. 272 00:22:42,277 --> 00:22:44,402 Kami meminjam semua ini dari ibumu. 273 00:22:45,613 --> 00:22:48,281 Angela ingin memberi sesuatu kepadamu. 274 00:22:48,323 --> 00:22:50,740 Sesuatu yang mewakili keseluruhan cerita kalian bersama. 275 00:22:50,782 --> 00:22:52,949 Kurasa dia melakukannya dengan baik. 276 00:22:55,290 --> 00:22:56,832 Foto-foto ini,... 277 00:22:57,681 --> 00:22:59,223 ...aku pernah melihatnya. 278 00:23:00,191 --> 00:23:02,650 Aku sudah membayangkan fantasi ini berkali-kali. 279 00:23:03,688 --> 00:23:06,272 Ini yang dilakukan orang normal saat mereka bahagia, 'kan? 280 00:23:07,060 --> 00:23:09,686 Menikah, berkeluarga,... 281 00:23:10,430 --> 00:23:12,764 ...mengelilingi diri dengan orang yang mereka cintai,... 282 00:23:13,829 --> 00:23:15,330 ...dengan orang yang mencintai mereka. 283 00:23:15,372 --> 00:23:18,455 Percayalah, Em, kita beruntung. 284 00:23:19,242 --> 00:23:20,826 Dia pria yang baik. 285 00:23:21,460 --> 00:23:23,460 Cinta sejati menang. 286 00:23:24,166 --> 00:23:27,625 Sejak dia pensiun, sikapnya menjadi cukup lembut. 287 00:23:28,262 --> 00:23:30,659 Aku tahu tak seharusnya mengatakan apa pun,... 288 00:23:30,700 --> 00:23:32,700 ...tapi saat ayahmu datang dan menunjukkan kepada kami... 289 00:23:32,742 --> 00:23:34,701 ...hadiah yang kau berikan untuk Angela... 290 00:23:36,554 --> 00:23:38,055 Angela akan menyukainya. 291 00:23:39,743 --> 00:23:41,808 Jangan cemas. Ini rahasia kita saja. 292 00:23:41,850 --> 00:23:43,059 Aku bisa menjaga rahasia,... 293 00:23:43,102 --> 00:23:47,102 ...dan dia tak bisa mengingat semua yang terjadi lima menit terakhir. 294 00:23:47,144 --> 00:23:48,468 Habiskan! 295 00:23:55,158 --> 00:23:58,200 Kita harus pergi. Aku tak mau terlambat. 296 00:23:58,242 --> 00:23:59,701 Ini enak. 297 00:24:00,495 --> 00:24:02,232 Ini aneh. 298 00:24:02,273 --> 00:24:05,482 Elliot, di sini terlihat bahwa kau meneleponku. 299 00:24:07,539 --> 00:24:11,075 Tidak, jangan tertipu, Em. 300 00:24:11,116 --> 00:24:13,075 Dia hanya membuat lelucon dengan ponselmu. 301 00:24:13,117 --> 00:24:14,534 Apakah aku benar? 302 00:24:14,576 --> 00:24:16,285 Dia sangat ahli dengan gadget-gadget seperti ini. 303 00:24:16,327 --> 00:24:17,748 Apa triknya? 304 00:24:17,789 --> 00:24:19,955 Apa yang terjadi jika kau mengangkatnya? 305 00:24:20,909 --> 00:24:22,034 Apa? 306 00:24:23,086 --> 00:24:24,503 Apa yang terjadi jika kau menjawabnya? 307 00:24:31,396 --> 00:24:33,226 Sini. Biar aku yang menjawabnya. 308 00:24:33,268 --> 00:24:35,310 Tidak. Biar aku saja. 309 00:24:45,316 --> 00:24:46,441 Halo? 310 00:24:48,754 --> 00:24:50,088 Emily? 311 00:24:52,490 --> 00:24:53,657 Apa kau di sana? 312 00:25:02,258 --> 00:25:03,675 Kau baik-baik saja? 313 00:25:07,642 --> 00:25:09,476 Apa yang terjadi, Sayang? 314 00:25:11,431 --> 00:25:13,804 Lihat yang kau lakukan. Dia menjadi gelisah. 315 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 Kenapa itu kesalahanku? 316 00:25:15,930 --> 00:25:17,972 Karena lelucon sindiranmu. 317 00:25:19,976 --> 00:25:21,727 Astaga! 318 00:25:25,209 --> 00:25:27,376 Baiklah, jangan ada yang panik. 319 00:25:27,668 --> 00:25:30,335 Ini hanya kecelakaan kecil. Biar aku bersihkan. 320 00:25:46,626 --> 00:25:48,338 Suara itu, itu suaraku. 321 00:25:48,379 --> 00:25:49,713 Bagaimana mungkin? 322 00:25:49,755 --> 00:25:51,422 Aku melihat diriku di foto-foto itu. 323 00:25:51,464 --> 00:25:53,135 Itu aku, bukan begitu? 324 00:25:53,176 --> 00:25:55,760 Mungkin tidak, apa itu dia? 325 00:25:56,554 --> 00:25:57,929 Jadi, apakah ada dua diriku? 326 00:25:57,971 --> 00:26:00,768 Aku tak memikirkan itu sebelumnya, tapi itu mungkin, bukan? 327 00:26:00,809 --> 00:26:02,434 Semua orang berbeda di sini. 328 00:26:02,826 --> 00:26:06,201 Price, ayahku, ibuku... 329 00:26:12,487 --> 00:26:13,904 Aku. 330 00:26:33,674 --> 00:26:35,509 Namun, jika ini bukan duniaku,... 331 00:26:40,614 --> 00:26:42,281 ...lalu dunia siapa? 332 00:27:12,657 --> 00:27:14,991 Orang ini jelas bukan aku. 333 00:27:21,521 --> 00:27:24,063 Lalu, aku jelas bukan dia. 334 00:28:17,445 --> 00:28:19,653 Aku harus mencari tahu siapa dia sebenarnya. 335 00:28:28,497 --> 00:28:31,081 Sial, penggerak butnya terenkripsi. 336 00:28:31,123 --> 00:28:33,207 Mungkin dia lebih seperti diriku daripada yang kupikir. 337 00:29:10,625 --> 00:29:11,501 Berdasarkan ini,... 338 00:29:11,544 --> 00:29:14,753 ...dia tak memiliki kecemasan sosial atau paranoia berat. 339 00:29:15,127 --> 00:29:17,169 Dia terlihat bahagia di pesta,... 340 00:29:18,214 --> 00:29:19,839 ...berpenghasilan baik,... 341 00:29:21,190 --> 00:29:23,108 ...memiliki banyak teman. 342 00:29:26,899 --> 00:29:29,108 Segala hal dalam hidupnya tampak sempurna. 343 00:29:30,977 --> 00:29:33,569 Namun, tak ada yang sesempurna yang terlihat. 344 00:29:46,001 --> 00:29:47,257 Ayo... 345 00:29:47,299 --> 00:29:49,674 Aku tahu akan menemukan sesuatu. Dia tidak mungkin sebahagia ini. 346 00:29:49,716 --> 00:29:51,300 Tak ada orang yang sebahagia ini. 347 00:29:51,864 --> 00:29:53,806 Apakah kau tidak memperhatikan? 348 00:29:53,848 --> 00:29:55,432 Semua orang punya rahasia. 349 00:29:55,474 --> 00:29:57,629 Orang selalu menyembunyikan sesuatu. 350 00:29:57,670 --> 00:30:01,967 Kelemahan mereka, ketakutan mereka, rasa malu mereka. 351 00:30:02,008 --> 00:30:03,967 Aku tidak peduli betapa bahagianya dia terlihat. 352 00:30:04,802 --> 00:30:06,720 Semua orang punya monster. 353 00:30:08,486 --> 00:30:11,903 Pertanyaannya adalah, apa monster dalam dirinya? 354 00:30:21,077 --> 00:30:24,156 Ini dia, sebuah partisi tersembunyi. 355 00:30:24,197 --> 00:30:27,364 Sebuah kandar penuh fail yang tak ingin dilihat siapa pun. 356 00:30:33,372 --> 00:30:36,497 (Kata Sandi yang Cocok Ditemukan!) 357 00:30:45,092 --> 00:30:46,926 Ini adalah gambar-gambar... 358 00:30:57,996 --> 00:30:59,371 ...diriku. 359 00:31:03,319 --> 00:31:04,778 Kehidupanku. 360 00:31:06,314 --> 00:31:08,106 Bagaimana dia tahu tentang diriku? 361 00:31:08,148 --> 00:31:09,898 Apa dia entah bagaimana meretas... 362 00:31:11,577 --> 00:31:12,994 ...duniaku? 363 00:31:16,783 --> 00:31:19,919 Apakah aku monster dalam dirinya? 364 00:31:31,514 --> 00:31:32,680 Siapa kau? 365 00:31:41,107 --> 00:31:42,317 Aku tahu ini membingungkan. 366 00:31:42,358 --> 00:31:44,400 Apa yang kau lakukan di apartemenku? 367 00:31:48,864 --> 00:31:50,782 Lalu, kenapa kau mirip denganku? 368 00:31:56,114 --> 00:31:57,220 Kupikir kita harus bicara. 369 00:31:57,262 --> 00:31:58,804 Aku akan menelepon polisi. 370 00:31:59,141 --> 00:32:01,086 Aku tak tahu siapa dirimu atau apa yang kau inginkan. 371 00:32:01,127 --> 00:32:02,546 Tidak, kita tak bisa melibatkan polisi. 372 00:32:02,587 --> 00:32:04,045 Tetap di tempatmu! 373 00:32:09,635 --> 00:32:11,345 Kau membuat kesalahan. 374 00:32:12,154 --> 00:32:13,946 Mari kita duduk saja. 375 00:32:16,684 --> 00:32:18,684 Aku berjanji bisa menjelaskan. 376 00:32:24,167 --> 00:32:25,375 Namaku Elliot Alderson. 377 00:32:25,418 --> 00:32:29,752 Aku lahir di Washington Township, New Jersey, 17 September 1986. 378 00:32:34,836 --> 00:32:36,378 Sama sepertimu. 379 00:32:38,873 --> 00:32:40,665 Kau bisa saja mencari semua itu. 380 00:32:43,596 --> 00:32:45,097 Lihat aku, Kawan. 381 00:32:46,547 --> 00:32:48,381 Kau sungguh berpikir aku mengarang ini? 382 00:32:59,477 --> 00:33:00,852 Mari kita duduk. 383 00:33:05,316 --> 00:33:06,900 Aku di sini saja. 384 00:33:08,448 --> 00:33:09,949 Bicaralah. 385 00:33:12,490 --> 00:33:15,032 Kenapa kau punya sketsa-sketsa itu di komputermu? 386 00:33:17,169 --> 00:33:18,628 Sketsa apa? 387 00:33:20,631 --> 00:33:22,299 Partisi tersembunyi itu. 388 00:33:23,959 --> 00:33:25,418 Bagaimana kau bisa masuk ke sana? 389 00:33:26,053 --> 00:33:26,929 Tak penting. 390 00:33:26,971 --> 00:33:29,680 Aku ingin kau memberitahuku alasanmu membuat sketsa-sketsa itu. 391 00:33:39,433 --> 00:33:41,975 Hei, kau tampak persis seperti... 392 00:33:47,733 --> 00:33:50,567 Astaga. Bagaimana ini terjadi? 393 00:33:51,987 --> 00:33:53,738 Itulah yang aku coba cari tahu. 394 00:33:54,423 --> 00:33:56,133 Itu sebabnya kita perlu bicara. 395 00:34:27,592 --> 00:34:30,219 Fail-fail yang ada di partisi tersembunyimu,... 396 00:34:32,152 --> 00:34:33,610 ...apa semua itu? 397 00:34:38,117 --> 00:34:39,993 Terkadang saat bosan,... 398 00:34:40,907 --> 00:34:43,157 ...aku menciptakan orang-orang di kepalaku. 399 00:34:44,956 --> 00:34:46,081 Seperti dia. 400 00:34:47,376 --> 00:34:50,335 Kau tahu, seseorang dengan kehidupan yang lebih menarik. 401 00:34:51,672 --> 00:34:53,380 Seperti seorang adiwira. 402 00:34:54,925 --> 00:34:57,384 Hanya saja, kekuatannya adalah komputer. 403 00:34:58,846 --> 00:35:02,179 Dia seorang teknisi keamanan siber pada siang hari,... 404 00:35:03,601 --> 00:35:05,851 ...peretas pembela kebenaran di malam hari. 405 00:35:09,732 --> 00:35:11,441 Kau seperti itu? 406 00:35:19,617 --> 00:35:21,576 Bagaimana dengan gadis berambut cokelat itu? 407 00:35:24,830 --> 00:35:28,205 Dia hanya semacam rekannya dalam kejahatan. 408 00:35:32,396 --> 00:35:34,189 Lalu, Fsociety? 409 00:35:36,967 --> 00:35:40,676 Itu hanya nama bodoh yang aku buat untuk sebuah grup peretas. 410 00:35:42,806 --> 00:35:43,973 Kau tahu... 411 00:35:45,684 --> 00:35:47,393 ...persetan dengan masyarakat? 412 00:35:49,938 --> 00:35:54,856 Kupikir seorang peretas anarkis akan memilih nama itu. 413 00:36:12,903 --> 00:36:15,779 Ini adalah kau, 'kan? 414 00:36:19,894 --> 00:36:22,060 Kenapa kau menciptakan orang ini? 415 00:36:28,152 --> 00:36:29,527 Kurasa... 416 00:36:32,532 --> 00:36:37,366 ...terkadang aku berfantasi tentang menjadi dirinya. 417 00:36:40,323 --> 00:36:42,073 Jadi, kau ingin menjadi dirinya? 418 00:36:46,453 --> 00:36:47,995 Tidak, tidak juga. 419 00:36:48,455 --> 00:36:49,706 Lihat dia. 420 00:36:51,055 --> 00:36:52,514 Dia marah. 421 00:36:54,002 --> 00:36:55,461 Dia tak punya kehidupan. 422 00:36:57,571 --> 00:36:59,072 Dia sendirian. 423 00:36:59,940 --> 00:37:01,399 Dia tidak normal. 424 00:37:11,652 --> 00:37:13,528 Sial, Kawan. 425 00:37:15,307 --> 00:37:16,682 Maafkan aku. 426 00:37:18,769 --> 00:37:20,311 Dia tak perlu meminta maaf. 427 00:37:20,746 --> 00:37:21,996 Dia benar. 428 00:37:22,531 --> 00:37:23,865 Aku tak normal,... 429 00:37:24,442 --> 00:37:27,203 ...dan tak akan pernah, di dunia mana pun aku berada. 430 00:37:27,244 --> 00:37:28,578 Apa itu? 431 00:37:29,759 --> 00:37:31,218 Kau dengar itu? 432 00:37:32,425 --> 00:37:33,675 Apa? 433 00:37:36,262 --> 00:37:38,762 Sepertinya kau sedang berbicara kepada seseorang. 434 00:37:39,715 --> 00:37:41,488 Sial, dia bisa mendengar kita. 435 00:37:41,530 --> 00:37:43,072 Ada lagi. 436 00:37:48,724 --> 00:37:50,450 Bagaimana kau melakukannya? 437 00:37:52,949 --> 00:37:54,688 Ini salah. 438 00:37:55,689 --> 00:37:56,796 Aku tak seharusnya di sini. 439 00:37:56,838 --> 00:37:58,290 Aku bodoh berpikir bahwa aku seharusnya di sini. 440 00:37:58,332 --> 00:37:59,860 Tunggu. 441 00:38:20,067 --> 00:38:21,442 Hei, Kawan. 442 00:38:22,716 --> 00:38:24,008 Kau baik-baik saja? 443 00:38:27,567 --> 00:38:29,026 Katakan sesuatu. 444 00:38:38,318 --> 00:38:39,777 Sial. 445 00:38:42,637 --> 00:38:43,971 Sial. 446 00:38:46,629 --> 00:38:48,547 Aku akan mencari bantuan. 447 00:39:04,937 --> 00:39:05,813 Halo? 448 00:39:05,856 --> 00:39:07,679 Astaga, Elliot. 449 00:39:07,720 --> 00:39:09,220 Apa yang telah kau lakukan? 450 00:39:10,693 --> 00:39:12,776 - Angela. - Kau kelewatan. 451 00:39:15,363 --> 00:39:17,622 - Bukunya. - Apa? 452 00:39:17,664 --> 00:39:19,160 Bagaimana kau bisa menemukannya? 453 00:39:19,202 --> 00:39:20,664 Kau sangat luar biasa. 454 00:39:20,706 --> 00:39:22,998 Ini hadiah terbaik yang pernah diberikan seseorang. 455 00:39:23,040 --> 00:39:24,167 Tunggu sebentar. 456 00:39:24,209 --> 00:39:25,423 Serius, Elliot,... 457 00:39:25,465 --> 00:39:28,341 ...aku sangat beruntung bisa menikahi orang seperti dirimu. 458 00:39:28,782 --> 00:39:30,074 Angela,... 459 00:39:30,776 --> 00:39:32,159 ...aku bukan seperti yang kau kira. 460 00:39:32,202 --> 00:39:33,494 Kenapa bukan? 461 00:39:34,246 --> 00:39:35,872 Lalu, apa yang kau lakukan dengan sahabatku? 462 00:39:36,290 --> 00:39:38,373 Tidak, kau tak mengerti. 463 00:39:43,289 --> 00:39:44,789 Aku telah kehilanganmu. 464 00:39:45,591 --> 00:39:47,000 Apa? 465 00:39:47,042 --> 00:39:49,459 Kau tak pernah kehilanganku. Aku ada di sini. 466 00:39:51,763 --> 00:39:53,641 Tidak, kau tak mengerti. 467 00:39:53,682 --> 00:39:55,391 Tidak, aku mengerti. 468 00:39:56,902 --> 00:40:00,466 Dengar, yang harus kau lakukan hanyalah datang besok,... 469 00:40:00,508 --> 00:40:02,861 ...lalu kita akhirnya akan bersama selama sisa hidup kita. 470 00:40:02,903 --> 00:40:04,695 Bukankah itu yang kau inginkan juga? 471 00:40:06,501 --> 00:40:07,918 Tentu saja. 472 00:40:09,031 --> 00:40:09,990 Namun... 473 00:40:10,032 --> 00:40:12,616 Elliot, kau selalu memikirkan segalanya berlebihan. 474 00:40:13,217 --> 00:40:17,133 Kau akhirnya harus membiarkan dirimu bahagia. 475 00:40:17,175 --> 00:40:18,717 Hanya itu yang dibutuhkan. 476 00:40:19,333 --> 00:40:21,650 Itu hanya pilihan yang harus kau buat. 477 00:40:21,693 --> 00:40:23,653 Tombol yang harus kau nyalakan. 478 00:40:26,102 --> 00:40:27,853 Kau mencintaiku, Elliot? 479 00:40:29,134 --> 00:40:30,343 Apa? 480 00:40:31,178 --> 00:40:32,678 Apa kau mencintaiku? 481 00:40:36,110 --> 00:40:37,861 Tentu saja aku mencintaimu. 482 00:40:42,397 --> 00:40:44,106 Aku selalu mencintaimu. 483 00:40:45,210 --> 00:40:48,752 Bagus, karena aku juga mencintaimu. 484 00:40:50,864 --> 00:40:52,406 Jadi, bagaimana kalau begitu? 485 00:40:52,881 --> 00:40:55,215 Kau ingin memulai hidup baru denganku atau tidak? 486 00:40:55,827 --> 00:40:57,411 Lebih dari apa pun. 487 00:40:59,139 --> 00:41:01,890 Baiklah, kalau begitu beres. 488 00:41:03,168 --> 00:41:04,877 Aku akan menemuimu besok. 489 00:41:14,809 --> 00:41:15,976 Tolong. 490 00:41:21,364 --> 00:41:23,240 Telepon seseorang. 491 00:41:28,538 --> 00:41:29,830 Kumohon. 492 00:41:32,209 --> 00:41:33,960 Telepon ambulans. 493 00:41:35,718 --> 00:41:37,260 Aku tak bisa bergerak. 494 00:41:39,698 --> 00:41:41,490 Aku butuh ambulans. 495 00:41:46,606 --> 00:41:48,482 Namun, aku akan kehilangan dia. 496 00:41:51,875 --> 00:41:53,835 Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 497 00:42:24,291 --> 00:42:25,708 Maafkan aku. 498 00:42:52,277 --> 00:42:54,277 Kurasa sebaiknya kau memalingkan wajah juga. 499 00:43:26,053 --> 00:43:28,720 Kumohon, jangan menghakimiku. 500 00:43:28,762 --> 00:43:30,346 Ini tak dapat dihindari. 501 00:43:30,816 --> 00:43:32,566 Kau melihat gempa bumi itu. 502 00:43:33,110 --> 00:43:35,693 Kami berdua tak bisa hidup di dunia ini. 503 00:43:37,447 --> 00:43:39,073 Aku tak punya pilihan lain.