1 00:00:05,653 --> 00:00:08,557 (《骇客军团》前情回顾) 2 00:00:08,917 --> 00:00:10,256 真的可以吗? 3 00:00:12,827 --> 00:00:15,188 真的能在这一刻 结束一切吗? 4 00:00:15,268 --> 00:00:19,518 让一切回归原状 彻底结束五九事件吗? 5 00:00:19,598 --> 00:00:21,621 民主就是如此! 6 00:00:22,298 --> 00:00:24,922 我太专注于保护纽约的设施 7 00:00:25,002 --> 00:00:26,888 却忽略了大局 8 00:00:26,968 --> 00:00:30,480 据说 有71栋建筑物 不是着火 便是爆炸 9 00:00:30,560 --> 00:00:34,201 你现在是E公司的 首席技术官 10 00:00:34,281 --> 00:00:36,856 首席技术官只是个名称 11 00:00:36,936 --> 00:00:38,759 这个位置一文不值 你也听到了 12 00:00:38,839 --> 00:00:39,747 我们可以利用这职位 13 00:00:40,670 --> 00:00:42,440 是什么陈腐的理由… 14 00:00:42,580 --> 00:00:45,180 让我的项目不能在 一个月内抵达刚果? 15 00:00:45,263 --> 00:00:48,612 现在 我要你想象一下 你的妈妈 特鲁迪 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,474 我说得够清楚吗? 17 00:00:51,554 --> 00:00:53,048 你现在是黒暗军团的一份子 18 00:00:53,128 --> 00:00:55,187 是你汇出了密钥 19 00:00:55,267 --> 00:00:57,510 你可以当五九事件从未发生 20 00:00:57,590 --> 00:01:00,640 无论以后发生什么事 我希望我们还能继续说话 21 00:01:00,720 --> 00:01:01,877 我希望我们还能合作 22 00:01:01,957 --> 00:01:04,688 我的合伙已经查出了 你最宠的员工 23 00:01:04,768 --> 00:01:05,970 我是你的父亲 24 00:01:06,050 --> 00:01:09,100 安琪拉·莫斯的诉讼 依然被审理着 25 00:01:09,678 --> 00:01:11,755 这对我的计划不利 26 00:01:11,835 --> 00:01:13,106 你现在很慌张 27 00:01:13,186 --> 00:01:17,442 你把情感放一边 就一定没事 28 00:01:17,522 --> 00:01:19,241 你必须和安琪拉谈谈 29 00:01:19,321 --> 00:01:20,516 她状况很糟 30 00:01:20,596 --> 00:01:23,870 我上次见到她时 她精神完全崩溃 31 00:01:23,950 --> 00:01:26,538 那些爆炸案都是我的错 32 00:01:26,618 --> 00:01:28,342 是她利用了我 33 00:01:28,422 --> 00:01:32,129 我必须相信事出必有因 34 00:01:34,076 --> 00:01:35,432 吹毛求疵 35 00:01:36,591 --> 00:01:38,769 这是对我的中伤 36 00:01:39,904 --> 00:01:42,804 很不幸地 就那么小 37 00:01:47,091 --> 00:01:49,112 不 这一切还没有结束 38 00:01:49,192 --> 00:01:51,080 还没结束 不可能 39 00:01:52,846 --> 00:01:54,687 她要带我妈妈回来 40 00:01:56,707 --> 00:01:59,131 我们本来就要重聚 41 00:02:15,257 --> 00:02:17,043 你要对她怎样? 42 00:02:21,753 --> 00:02:23,187 你在问什么? 43 00:02:24,618 --> 00:02:25,893 报仇 44 00:02:26,660 --> 00:02:27,960 我要报仇 45 00:02:29,310 --> 00:02:31,800 你现在唯一能做的事… 46 00:02:32,701 --> 00:02:36,134 就是接受你已经被骗的事实 47 00:02:38,670 --> 00:02:41,204 想办法接受你的所作所为 48 00:02:44,760 --> 00:02:45,660 不 49 00:02:46,392 --> 00:02:48,173 你误会了她的项目 50 00:02:49,606 --> 00:02:51,010 我知道这个项目是有可能的 51 00:02:51,304 --> 00:02:52,472 我看过的 52 00:02:55,848 --> 00:02:57,896 我知道要怎样从她那儿接手 53 00:03:00,962 --> 00:03:02,235 你不明白吗? 54 00:03:03,300 --> 00:03:04,840 我们知道了那么多 55 00:03:05,620 --> 00:03:07,120 这是我们必须做的 56 00:03:08,079 --> 00:03:09,050 闭嘴 57 00:03:09,130 --> 00:03:11,017 我们可以公告天下 告诉大家她给我看过的事… 58 00:03:11,097 --> 00:03:12,072 闭嘴! 59 00:03:12,428 --> 00:03:13,600 闭嘴 60 00:03:13,680 --> 00:03:15,110 不 我不闭嘴 61 00:03:16,392 --> 00:03:18,882 如果你不帮我 我会自己做 62 00:03:20,104 --> 00:03:22,477 你说什么 做什么 都阻止不了我 63 00:03:32,144 --> 00:03:33,877 多希望你没说这些话 64 00:03:52,107 --> 00:03:54,188 你必须明白 65 00:03:55,749 --> 00:03:59,761 我一直在试图阻止她伤害你 66 00:03:59,841 --> 00:04:02,040 所以我才把带你过来 67 00:04:03,024 --> 00:04:06,800 但如果你这么说 我无法保护你 68 00:04:10,827 --> 00:04:12,380 你必须妥协 69 00:04:13,690 --> 00:04:16,463 如果你肯乞求 或许还有机会 70 00:04:16,543 --> 00:04:20,776 这是唯一的办法 拜托了 求求你 71 00:04:22,025 --> 00:04:23,871 你现在很慌张 72 00:04:25,791 --> 00:04:28,824 你把情感放一边 就一定没事 73 00:04:31,823 --> 00:04:33,485 这不是你最擅长的吗? 74 00:04:47,421 --> 00:04:48,885 我不会逃跑 75 00:04:58,681 --> 00:05:00,519 你应该走了 76 00:06:52,935 --> 00:06:54,428 她做出选择了 77 00:06:55,705 --> 00:06:56,877 选择? 78 00:06:57,145 --> 00:06:58,921 如果是你 你根本没资格 79 00:06:59,001 --> 00:07:00,234 不 你… 80 00:07:01,330 --> 00:07:03,162 是你干的 81 00:07:04,618 --> 00:07:07,188 你把她招进去 然后你… 82 00:07:08,328 --> 00:07:09,620 你杀了… 83 00:07:09,700 --> 00:07:11,675 你还是让一切发生了 不是吗? 84 00:07:16,558 --> 00:07:20,153 虽然如此 你确实那么英勇地挣扎过 85 00:07:20,233 --> 00:07:22,435 你那么努力地劝她 86 00:07:22,515 --> 00:07:24,194 她不肯听也不是你的错 87 00:07:24,274 --> 00:07:25,798 你没给我足够的时间 88 00:07:25,878 --> 00:07:27,170 她… 89 00:07:28,305 --> 00:07:29,680 她本来…本来… 90 00:07:30,471 --> 00:07:32,352 她本来可以清醒的 91 00:07:32,679 --> 00:07:34,865 我对她说的一切 都是认真的 92 00:07:35,486 --> 00:07:37,444 你这个神经病 93 00:07:37,760 --> 00:07:41,024 你今天还真的 不打算拐弯抹角啊 94 00:07:46,451 --> 00:07:48,014 全是神经病 95 00:07:48,918 --> 00:07:52,231 菲利普 如果你要 把气发在我的身上 96 00:07:52,311 --> 00:07:54,313 我很乐意做你的出气筒 97 00:07:54,393 --> 00:07:57,866 这些年来 我这个出气筒 当得很不错 不是吗? 98 00:08:06,199 --> 00:08:08,451 她是我女儿 99 00:08:09,036 --> 00:08:11,198 节哀顺变 100 00:08:17,354 --> 00:08:21,212 奥徳森先生入侵的运输系统 已经有了更新 101 00:08:22,093 --> 00:08:25,296 我们年底才能得到通关 102 00:08:25,914 --> 00:08:29,359 现在是十月 所以我们还得等多两个月 103 00:08:30,821 --> 00:08:33,550 刚好可以做圣诞节礼物啊 104 00:08:42,291 --> 00:08:43,674 怎么了? 105 00:08:45,593 --> 00:08:50,172 奥徳森先生是个 不可被信任的废物 106 00:08:50,252 --> 00:08:52,570 哦 王舒 不用担心 107 00:08:52,650 --> 00:08:53,960 一旦我们的项目通关了 108 00:08:54,040 --> 00:08:56,790 他就没了利用价值 我们就可以解决掉他了 109 00:08:58,230 --> 00:08:59,480 与此同时 110 00:08:59,560 --> 00:09:05,070 我们必须好好管教他 别让他做反咬主人的疯狗 111 00:09:06,351 --> 00:09:07,963 好吧 112 00:09:10,352 --> 00:09:15,764 你就提醒他 他如果干涉计划 便会失去些什么 113 00:09:26,359 --> 00:09:31,144 希望你最后的圣诞节过得愉快 亲爱的艾略特 114 00:10:07,652 --> 00:10:13,490 《骇客军团》 115 00:11:09,780 --> 00:11:11,155 她还跟我说… 116 00:11:11,759 --> 00:11:13,480 “我觉得那不是北极” 117 00:11:16,025 --> 00:11:17,938 费雷迪 有你的包裹 118 00:11:18,562 --> 00:11:20,560 我也有包裹给你 119 00:11:22,897 --> 00:11:24,590 不好笑 120 00:11:24,670 --> 00:11:27,010 我们起码该开始 交换礼物的环节了吧? 121 00:11:27,090 --> 00:11:28,335 现在已经8点了 122 00:11:32,036 --> 00:11:33,327 费雷迪? 123 00:11:36,363 --> 00:11:38,476 快点 我们得开始包礼物了 124 00:11:39,012 --> 00:11:40,708 我保母一直发短信给我 125 00:11:42,922 --> 00:11:44,266 等一下 126 00:11:50,757 --> 00:11:52,041 哦 太棒了 127 00:11:52,992 --> 00:11:54,493 你能再说一次吗? 128 00:11:55,256 --> 00:11:56,346 什么? 129 00:11:59,646 --> 00:12:01,669 可以说你喜欢我吗? 130 00:12:03,302 --> 00:12:04,583 我喜欢你 131 00:12:06,904 --> 00:12:08,382 说你爱我 132 00:12:11,042 --> 00:12:12,748 我爱你 133 00:12:14,128 --> 00:12:15,230 好 134 00:12:15,625 --> 00:12:21,042 你就站起来 转身 然后再说 135 00:12:21,872 --> 00:12:23,427 你要我站起来吗? 136 00:12:23,507 --> 00:12:24,767 对 137 00:12:42,875 --> 00:12:43,828 费雷迪 最近怎样? 138 00:12:43,908 --> 00:12:45,907 过得不怎么好吗? 没关系 我明白 139 00:12:45,987 --> 00:12:49,337 对着未成年女孩的视频手淫 是一回事 140 00:12:49,417 --> 00:12:52,207 但你重新播放时 就没那么爽啦 141 00:12:52,287 --> 00:12:53,167 你是谁? 142 00:12:53,247 --> 00:12:54,183 查下你的电邮 143 00:12:54,284 --> 00:12:56,009 你应该收到了我发的电邮 144 00:12:58,474 --> 00:13:01,091 打开电邮 然后点击链接 145 00:13:01,171 --> 00:13:02,915 包裹是你送的? 146 00:13:02,995 --> 00:13:04,630 听著 别这样 147 00:13:04,710 --> 00:13:05,749 这样 我可以付钱 148 00:13:05,829 --> 00:13:08,622 打开电邮 然后点击链接 费雷迪 149 00:13:11,190 --> 00:13:15,300 这样吧 如果这是 什么勒索软件… 150 00:13:16,482 --> 00:13:18,156 还是你想要我的钱… 151 00:13:18,236 --> 00:13:19,490 看来你不知道我是谁 152 00:13:19,570 --> 00:13:22,680 如果你知道我是谁 你就会知道我根本不在乎钱 153 00:13:22,760 --> 00:13:25,311 照我说的做 不然我就把视频发给联调局 154 00:13:25,391 --> 00:13:26,593 等等 等等… 155 00:13:26,673 --> 00:13:27,708 不… 156 00:13:27,980 --> 00:13:29,763 费雷迪 我得走了 157 00:13:30,181 --> 00:13:31,840 我还在处理一些事 158 00:13:31,920 --> 00:13:34,620 那你叫崔西主持 交换礼物的环节 159 00:13:34,700 --> 00:13:36,000 因为我要回家了 160 00:13:36,082 --> 00:13:37,581 好 好的 161 00:13:37,661 --> 00:13:38,624 好的 没问题 162 00:13:38,704 --> 00:13:40,420 费雷迪 请你专注 163 00:13:41,032 --> 00:13:42,540 你在里面干什么? 164 00:13:42,620 --> 00:13:43,904 你在讲电话吗? 165 00:13:44,636 --> 00:13:47,795 圣诞快乐 2016年见! 166 00:13:47,875 --> 00:13:50,397 打开电邮 然后点击链接 167 00:13:50,920 --> 00:13:53,398 你应该知道 我们IT部门的人 一定会发现到的 168 00:13:53,478 --> 00:13:54,937 这正是我所指望的 169 00:13:57,727 --> 00:13:59,330 好 我刚点击了 170 00:14:00,552 --> 00:14:01,790 可以了吗? 171 00:14:01,870 --> 00:14:04,102 从信封里取出优盘 172 00:14:05,519 --> 00:14:07,967 里面有指示 教你如何归档收件箱 173 00:14:08,047 --> 00:14:10,683 把pst档存到优盘里 174 00:14:11,427 --> 00:14:12,565 收件箱? 175 00:14:13,740 --> 00:14:15,630 我是律师啊 老兄 176 00:14:15,718 --> 00:14:18,810 收件箱里有很多 客户的私密信息 177 00:14:19,362 --> 00:14:20,369 听到没? 178 00:14:24,566 --> 00:14:25,617 喂? 179 00:14:27,887 --> 00:14:31,033 我只是花了几秒想想 我真的在乎这些屁用的东西吗 180 00:14:31,113 --> 00:14:32,289 答案是不 181 00:14:35,028 --> 00:14:38,863 叮叮当 叮叮当… 182 00:14:38,943 --> 00:14:40,522 好 那么… 183 00:14:41,755 --> 00:14:44,053 你打算用 我的电邮做什么? 184 00:14:44,133 --> 00:14:46,778 一旦完成了 把所有私人物品留在办公室里 185 00:14:46,858 --> 00:14:48,884 你的手机 智能手表 等等 186 00:14:48,964 --> 00:14:52,615 凡是有开关的东西都留下 然后带着优盘去大中央总站 187 00:14:52,695 --> 00:14:54,390 这不只是会毁了我 188 00:14:54,470 --> 00:14:56,980 它会毁了我的员工 189 00:14:57,108 --> 00:14:59,668 他们的家庭 我的公司 全部人会遭殃 190 00:15:00,411 --> 00:15:01,574 这台手机随身带着 191 00:15:01,654 --> 00:15:03,716 你到了那儿 我会再打给你 192 00:15:05,692 --> 00:15:07,237 你到底是什么鬼? 193 00:15:08,872 --> 00:15:10,668 我是机器人先生 194 00:15:35,045 --> 00:15:36,197 我给你装上 195 00:15:37,573 --> 00:15:38,698 计程车! 196 00:15:50,173 --> 00:15:52,847 大中央42街车站 197 00:15:52,927 --> 00:15:55,626 在这圣诞节 上升了20巴仙 198 00:15:55,706 --> 00:15:56,764 太难以置信了 199 00:15:56,844 --> 00:15:59,908 不久前 我们才提到 最近的经济崩盘… 200 00:15:59,988 --> 00:16:01,324 和大萧条一样严重 201 00:16:01,404 --> 00:16:04,002 这真的难以置信 尤其是上星期五… 202 00:16:04,082 --> 00:16:05,264 推出的就业报告 203 00:16:05,344 --> 00:16:07,932 就业机会增加了40万个 204 00:16:08,012 --> 00:16:11,878 这凸显了E公司及其首席技术官 提瑞尔·威力克的强大能力 205 00:16:11,958 --> 00:16:15,912 要不是他们成功恢复数据 并推出E币贷款 206 00:16:15,992 --> 00:16:19,728 我们就无法享受 今日的经济复苏 207 00:16:19,808 --> 00:16:21,258 美联储主席说了一句话 208 00:16:21,338 --> 00:16:23,438 印证了大众的想法 209 00:16:23,518 --> 00:16:26,668 “有时候 好人还是会飞上枝头” 210 00:16:30,184 --> 00:16:31,247 好 211 00:16:53,171 --> 00:16:54,032 喂 212 00:16:54,113 --> 00:16:56,010 去最远的售票站 213 00:17:16,328 --> 00:17:17,466 排队 214 00:17:25,957 --> 00:17:27,201 好 215 00:17:28,482 --> 00:17:29,801 我到了 216 00:17:29,991 --> 00:17:31,182 我在排队 217 00:17:36,325 --> 00:17:37,876 别紧张 218 00:17:37,956 --> 00:17:39,083 你正在被跟踪 219 00:17:39,163 --> 00:17:40,191 什么? 220 00:17:40,271 --> 00:17:41,184 为什么? 221 00:17:41,264 --> 00:17:42,751 他们想知道你在见谁 222 00:17:45,238 --> 00:17:46,645 我会解决他们 223 00:17:47,324 --> 00:17:48,524 - 现在… - 好 224 00:17:48,604 --> 00:17:51,673 你可以不要做出 那种瘾君子的模样吗? 225 00:17:53,927 --> 00:17:55,881 其实 我吸了一些 226 00:17:56,920 --> 00:17:57,913 什么? 227 00:17:57,993 --> 00:17:59,811 就吸了一些白粉 228 00:17:59,891 --> 00:18:03,066 那个圣诞派对 就是 有几个女生带了白粉 229 00:18:03,146 --> 00:18:04,478 - 多还是少? - 什么? 230 00:18:04,558 --> 00:18:07,135 你吸了多少? 很多还是很少? 231 00:18:07,215 --> 00:18:08,316 该死 我也不知道 232 00:18:08,396 --> 00:18:10,427 他妈的 好像吸了超多 233 00:18:11,233 --> 00:18:12,317 来个深呼吸 费雷迪 234 00:18:12,397 --> 00:18:13,749 我们会撑过去的 235 00:18:17,705 --> 00:18:19,949 等等 你现在人又在那里? 236 00:18:20,690 --> 00:18:22,726 你只需要知道 我无处不在 237 00:18:23,011 --> 00:18:24,433 什么意思? 238 00:18:25,119 --> 00:18:27,168 我的意思是 整个车站都是我的 239 00:18:39,079 --> 00:18:40,373 买张票回家 240 00:18:40,453 --> 00:18:42,855 不行 不能让这些家伙 知道我住哪里 241 00:18:42,935 --> 00:18:45,284 相信我 费雷迪 他们已经知道了 242 00:18:47,493 --> 00:18:50,644 你好 我要去布鲁斯特的 第一班车票 243 00:18:53,295 --> 00:18:54,393 好 我明白 244 00:18:54,473 --> 00:18:55,958 好 现在去火车那里 245 00:18:56,060 --> 00:18:57,790 但我们要走远路 246 00:18:57,876 --> 00:19:01,086 走向那个时钟 然后去哈徳森书报店那里 247 00:19:07,618 --> 00:19:10,365 把钱都拿出来 给那个戴着圣诞老人帽的家伙 248 00:19:13,843 --> 00:19:14,872 为什么? 249 00:19:18,495 --> 00:19:19,930 我们得争取时间 250 00:19:20,010 --> 00:19:24,571 把钱揉成球状 紧握着 然后扔进皮箱里 251 00:19:28,909 --> 00:19:30,513 别停下 继续走 252 00:19:30,593 --> 00:19:32,605 转向右边 然后走向火车那里 253 00:19:33,909 --> 00:19:36,656 喂 喂 那是我的钱 254 00:19:40,404 --> 00:19:42,737 第19站 你右边的最后一厢 255 00:19:44,315 --> 00:19:46,342 你一直在跟踪我 是吧? 256 00:19:47,156 --> 00:19:48,855 不 我一直都在… 257 00:19:48,935 --> 00:19:50,349 火车上等你 258 00:20:15,201 --> 00:20:16,694 你他妈的是谁? 259 00:20:17,291 --> 00:20:19,040 我不是答过了吗? 260 00:20:21,448 --> 00:20:23,644 手机应该不需要用了 261 00:20:27,147 --> 00:20:28,757 坐下 把优盘给我 262 00:20:35,521 --> 00:20:38,911 首先把所有视频的拷贝给我 263 00:20:44,053 --> 00:20:46,282 你要在那么多人的面前开枪? 264 00:20:51,661 --> 00:20:53,806 把枪放下 费雷迪 然后坐下 265 00:20:53,886 --> 00:20:54,992 我是认真的 266 00:20:55,072 --> 00:20:56,961 需要开枪的话 我可不怕 267 00:20:58,600 --> 00:21:01,740 那么 那段视频就不只会 落到联调局手中… 268 00:21:01,870 --> 00:21:03,202 还有你的太太和孩子 269 00:21:05,071 --> 00:21:06,955 你怕吗? 270 00:21:08,032 --> 00:21:09,180 坐下 271 00:21:09,517 --> 00:21:11,005 把优盘给我 272 00:21:25,136 --> 00:21:26,513 所以我们扯平了吧? 273 00:21:26,762 --> 00:21:28,345 你会删除视频吗? 274 00:21:30,115 --> 00:21:31,560 这也不必我说吧 275 00:21:31,640 --> 00:21:33,755 那段视频不能流传出去 276 00:21:34,837 --> 00:21:37,628 这样吧 优盘你收着 277 00:21:38,285 --> 00:21:40,590 这也代表着 我信任你 好吗? 278 00:21:40,670 --> 00:21:43,483 你明白吗 老兄? 我相信你会守信用啊 279 00:21:45,104 --> 00:21:46,855 我要回去办公室了 280 00:21:46,935 --> 00:21:48,157 坐下 281 00:21:48,237 --> 00:21:49,388 我们之间还没完 282 00:21:55,338 --> 00:21:58,544 你知道那些 跟踪我的人是谁吗? 283 00:22:00,284 --> 00:22:01,532 黒暗军团 284 00:22:03,015 --> 00:22:04,669 天啊 285 00:22:05,354 --> 00:22:07,410 那些人到底 为什么跟踪我? 286 00:22:07,490 --> 00:22:09,240 他们想知道 你把这些文件发给谁 287 00:22:09,320 --> 00:22:10,297 为什么? 288 00:22:10,377 --> 00:22:12,302 因为他们在保护 你的一位客户 289 00:22:12,636 --> 00:22:13,815 什么客户? 290 00:22:14,513 --> 00:22:15,648 白玫瑰 291 00:22:15,728 --> 00:22:17,156 你他妈的在说什么? 292 00:22:17,236 --> 00:22:18,239 是谁啊? 293 00:22:18,319 --> 00:22:21,790 你或许更熟悉植漳这个名字 他是中国国家安全部部长 294 00:22:21,870 --> 00:22:25,620 他和他的同伙一直在 用空壳公司洗黑钱 295 00:22:25,763 --> 00:22:28,984 而你的名字经常出现在 他们公司的档案里 296 00:22:29,065 --> 00:22:30,103 该死的 297 00:22:30,648 --> 00:22:32,226 所以你才叫我过来? 298 00:22:34,404 --> 00:22:35,865 我死定了 299 00:22:35,945 --> 00:22:38,392 我想知道你是怎么 帮他们汇款的 300 00:22:38,472 --> 00:22:40,872 哦 不 你可不想 惹毛这些家伙 301 00:22:42,320 --> 00:22:44,135 如果我看到的东西 有一半是真的 302 00:22:45,129 --> 00:22:48,065 这些人真的是 活生生的恶鬼 303 00:22:48,145 --> 00:22:51,189 我说的可不是什么 该死的阴谋论 304 00:22:51,269 --> 00:22:53,137 这些家伙真的是 邪恶的化身 305 00:22:53,857 --> 00:22:56,184 我同意你的说法 306 00:22:58,080 --> 00:22:59,440 (荷属安的列斯 塞浦路斯国家银行 ) 307 00:22:59,951 --> 00:23:01,670 塞浦路斯国家银行 308 00:23:04,930 --> 00:23:06,214 正是这个 309 00:23:08,372 --> 00:23:09,828 是他们用着的银行 310 00:23:12,019 --> 00:23:13,658 告诉我你所知道的 311 00:23:15,856 --> 00:23:18,325 我什么都不知道 312 00:23:18,640 --> 00:23:20,820 他们会雇佣我这种低级律师… 313 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 是因为我会睁只眼闭只眼… 314 00:23:22,560 --> 00:23:24,447 给他们准备他们需要的文件 315 00:23:24,527 --> 00:23:26,845 一些琐碎的东西 成立公司需要的文件 316 00:23:27,764 --> 00:23:28,924 我只是个没脑的废材 317 00:23:29,004 --> 00:23:30,442 你觉得他们会 告诉我任何东西吗? 318 00:23:43,732 --> 00:23:46,970 我认识个人 他可能对你有帮助 319 00:23:51,316 --> 00:23:52,456 谁? 320 00:23:56,220 --> 00:23:58,884 别闹了 老兄 我们没有很多时间 321 00:23:59,717 --> 00:24:01,095 把名字说出来 322 00:24:02,547 --> 00:24:03,645 约翰·卡辛 323 00:24:05,237 --> 00:24:06,483 他在哪里? 324 00:24:07,159 --> 00:24:08,884 我没带着他的地址 325 00:24:09,843 --> 00:24:12,405 我得回办公室一趟 326 00:24:21,307 --> 00:24:23,519 我不是叫你 别带任何电子用品吗? 327 00:24:24,053 --> 00:24:25,228 我没带啊 328 00:24:25,308 --> 00:24:26,961 我身上什么都没有 329 00:24:27,041 --> 00:24:28,471 看 我什么都没有 330 00:24:31,240 --> 00:24:32,560 (洛迈斯与鲁尼律师楼) 331 00:24:41,487 --> 00:24:44,170 直接去42街的出口 等我的电话 332 00:24:44,250 --> 00:24:45,622 别停下来 别转身 333 00:24:45,702 --> 00:24:47,519 喂 你要丢下我了? 334 00:24:48,058 --> 00:24:50,064 如果他们看到我们在一起 我们就死定了 335 00:24:52,991 --> 00:24:54,152 快走 336 00:25:28,930 --> 00:25:33,900 (42街 范徳比尔特厅) 337 00:25:47,490 --> 00:25:49,657 在42街的范徳比尔特厅 拐角处找我 338 00:25:49,737 --> 00:25:50,845 好的 339 00:25:50,925 --> 00:25:52,270 然后呢? 340 00:25:52,350 --> 00:25:53,688 我还需要卡辛的地址 341 00:25:54,420 --> 00:25:56,603 哦 不 你肯定疯了 342 00:25:56,683 --> 00:25:57,824 我可不能回去办公室 343 00:25:57,904 --> 00:25:59,080 那些家伙会来找我的 344 00:25:59,166 --> 00:26:00,760 让我处理 345 00:26:00,840 --> 00:26:04,180 我要你保证 如果我给了你需要的东西 346 00:26:04,260 --> 00:26:05,540 你就把那段视频删掉 347 00:26:05,627 --> 00:26:07,879 你现在没资格和我谈判 348 00:26:07,959 --> 00:26:08,930 你就快点滚过来 349 00:26:09,010 --> 00:26:10,270 我要你保证! 350 00:26:10,350 --> 00:26:11,500 如果我们离不开这里 351 00:26:11,580 --> 00:26:14,120 会害死你的人 可不是我 知道吗? 352 00:26:14,202 --> 00:26:15,932 我是你唯一的出路 353 00:26:16,012 --> 00:26:17,780 你又打算怎么保护我… 354 00:26:17,860 --> 00:26:19,292 对抗黒暗军团? 355 00:26:19,372 --> 00:26:21,039 他们才刚看到我逃避他们 356 00:26:21,119 --> 00:26:22,877 他们知道我心里有鬼 357 00:26:32,850 --> 00:26:34,020 你根本不能… 358 00:26:34,977 --> 00:26:38,043 保护我 对吧? 359 00:26:43,831 --> 00:26:45,004 费雷迪? 360 00:26:46,537 --> 00:26:48,050 天啊 361 00:26:48,991 --> 00:26:51,563 你根本不在乎我会怎样 362 00:26:53,113 --> 00:26:54,826 费雷迪 我们没有时间了 363 00:26:55,837 --> 00:26:57,370 你得停止胡思乱想 364 00:26:58,467 --> 00:27:00,895 他们还在追你啊 老兄 365 00:27:00,975 --> 00:27:03,168 你现在就马上过来 366 00:27:04,783 --> 00:27:06,320 现在 费雷迪 367 00:27:08,728 --> 00:27:10,330 费雷迪 继续走 368 00:27:12,546 --> 00:27:13,764 喂? 369 00:27:15,004 --> 00:27:17,689 别把视频 发给我的孩子就好 370 00:27:19,893 --> 00:27:20,995 费雷迪! 371 00:27:26,581 --> 00:27:27,657 费雷迪? 372 00:27:37,844 --> 00:27:39,067 借过 借过 373 00:27:39,147 --> 00:27:40,712 给点空间 我们需要空间 374 00:27:40,792 --> 00:27:41,862 嘿 你… 375 00:27:41,942 --> 00:27:43,976 你在拍照啊? 你要这些照片干嘛? 376 00:27:44,056 --> 00:27:45,042 快点 377 00:27:45,122 --> 00:27:46,775 手机放下 退后 378 00:27:55,349 --> 00:27:56,630 天啊 379 00:28:03,990 --> 00:28:05,400 今天又会是忙碌的一天 380 00:28:05,480 --> 00:28:07,050 因为有纪念爆炸案的午餐会 381 00:28:07,130 --> 00:28:09,680 董事会希望 你能在上楼前… 382 00:28:09,791 --> 00:28:10,911 接受一些公关采访 383 00:28:10,991 --> 00:28:14,601 我们的媒体顾问 会在你梳妆打扮前… 384 00:28:14,681 --> 00:28:16,402 给你来一次访问彩排 385 00:28:16,892 --> 00:28:18,040 五分钟后 386 00:28:18,120 --> 00:28:20,440 你就得去见 米里根先生和他的团队 387 00:28:20,994 --> 00:28:22,221 谢谢 伊丽莎白 388 00:28:22,399 --> 00:28:24,036 哦 不只是这样 389 00:28:24,116 --> 00:28:25,900 之后还有董事会会议 390 00:28:25,980 --> 00:28:27,460 算是个见面会 391 00:28:27,640 --> 00:28:30,281 之后就直接和 E币的工程团队开会… 392 00:28:30,361 --> 00:28:31,734 讨论新计划的推行 393 00:28:31,814 --> 00:28:33,683 -董事会也希望今晚… -我们可以… 394 00:28:34,971 --> 00:28:37,229 把这些事延迟到明天吗? 395 00:28:37,309 --> 00:28:40,167 不 明天的行程也排满了 396 00:28:43,204 --> 00:28:44,587 你能稍等吗? 397 00:28:45,344 --> 00:28:46,563 当然 先生 398 00:28:53,352 --> 00:28:54,714 恭喜你 399 00:28:55,870 --> 00:28:57,740 我一直想和你说 400 00:28:58,017 --> 00:29:00,323 但我也想给你空间 401 00:29:00,403 --> 00:29:03,453 我们这里的人 都把你当做英雄看待 402 00:30:08,864 --> 00:30:09,844 妈? 403 00:30:59,998 --> 00:31:00,978 多米? 404 00:31:01,430 --> 00:31:02,688 你醒了吗 宝贝? 405 00:31:03,008 --> 00:31:05,428 我要和珍妮丝去逛街 406 00:31:05,540 --> 00:31:08,720 就是那个我几个星期前 在教堂遇到的那个女孩 407 00:31:11,418 --> 00:31:12,402 我要你见见她 408 00:31:12,482 --> 00:31:14,218 我觉得你们一定合得来 409 00:31:16,152 --> 00:31:17,291 真是的 多米 410 00:31:17,570 --> 00:31:18,593 快要中午了 411 00:31:18,673 --> 00:31:20,669 你还穿着睡衣 怎么啦? 412 00:31:23,251 --> 00:31:24,399 你还好吗? 413 00:31:25,615 --> 00:31:26,938 他在这儿干嘛? 414 00:31:27,018 --> 00:31:29,897 我上个星期都说 我要装修主人房的浴室 415 00:31:30,558 --> 00:31:31,832 怎么啦? 416 00:31:36,682 --> 00:31:37,680 你怎么回事? 417 00:31:40,346 --> 00:31:42,409 我们不是说好 让我检查你请来的人吗? 418 00:31:45,165 --> 00:31:47,457 宝贝 我以为你又在开玩笑啊 419 00:31:47,537 --> 00:31:49,410 这样 你终于起床了 420 00:31:49,490 --> 00:31:50,900 你去洗一洗衣服 421 00:31:51,000 --> 00:31:53,080 待会的义卖 你就会有衣服穿 422 00:31:53,515 --> 00:31:56,165 珍妮丝等下 会过来我们家吃饭 423 00:31:57,119 --> 00:31:59,001 你打算让这个人 一个人待在我们家? 424 00:32:00,008 --> 00:32:01,457 他没有一个人啊 有你在 425 00:32:44,831 --> 00:32:48,138 这个约翰·卡辛 几乎每张鬼照片都会放上网 426 00:32:48,218 --> 00:32:50,569 要查遍他的社交媒体 得花一整年啊 427 00:32:51,780 --> 00:32:52,960 我知道每个人 都有自己的问题 428 00:32:53,040 --> 00:32:55,010 可是这些人才是 真正的神经病 429 00:32:55,096 --> 00:32:57,881 一个人能有多自恋啊? 430 00:33:00,297 --> 00:33:01,675 我们有他的地址了 431 00:33:01,755 --> 00:33:03,102 我们应该直接过去 432 00:33:03,598 --> 00:33:05,324 我们会在那里 得到所需要的资料 433 00:33:06,094 --> 00:33:08,101 现在还太早了 我们知道的还不够多 434 00:33:08,672 --> 00:33:11,103 他是他们在塞浦路斯 国家银行的联络人 435 00:33:11,183 --> 00:33:12,658 他一定有些什么 436 00:33:13,580 --> 00:33:16,360 尽管如此 我们不能就这样登门拜访 437 00:33:16,492 --> 00:33:18,294 然后直接叫他给我们资料 438 00:33:18,374 --> 00:33:21,159 我们就埋头苦干 做好研究 439 00:33:21,239 --> 00:33:23,548 然后一如往常地 找漏洞侵入 440 00:33:24,385 --> 00:33:26,208 费雷迪那里 就花了我们两个星期 441 00:33:26,288 --> 00:33:28,181 我们等不了那么久 442 00:33:29,381 --> 00:33:30,898 我们没时间了 443 00:33:31,691 --> 00:33:34,003 白玫瑰下星期就会把 她的项目运输过来 444 00:33:34,083 --> 00:33:35,259 我们就死定了 445 00:33:35,933 --> 00:33:37,633 我不跟你吵这个 446 00:33:38,250 --> 00:33:40,240 费雷迪本来可以 帮我们节省许多时间 447 00:33:40,373 --> 00:33:43,572 但他的脑袋已经在 大中央的42街射爆了 448 00:33:48,226 --> 00:33:49,516 是他自找的 449 00:33:50,695 --> 00:33:51,856 他们都这样 450 00:34:14,729 --> 00:34:16,971 别为了不对的理由 而做出这些 451 00:34:18,876 --> 00:34:20,863 你生气 我明白 452 00:34:22,400 --> 00:34:24,760 但你的愤怒让你看不清大局 453 00:34:24,876 --> 00:34:26,760 看不清我们的初衷 454 00:34:33,420 --> 00:34:35,020 你说过… 455 00:34:35,538 --> 00:34:37,684 你不能以一击靶心的方式… 456 00:34:37,764 --> 00:34:41,714 摧毁一个大集团 因为他们没心没肺 457 00:34:44,109 --> 00:34:45,542 你错了 458 00:34:47,702 --> 00:34:49,246 我们找到了他们的心脏 459 00:34:51,377 --> 00:34:53,819 (塞浦路斯国家银行) 460 00:34:55,470 --> 00:34:56,340 我们去打劫 461 00:34:57,999 --> 00:34:59,881 她就彻底毁了 462 00:35:00,748 --> 00:35:02,232 我的计划不错吧? 463 00:35:04,898 --> 00:35:07,568 我们以前是以拯救世界为重 464 00:35:09,908 --> 00:35:11,129 你掺杂了太多私人感情 465 00:35:11,209 --> 00:35:13,459 现在是以安琪拉的遭遇为重 466 00:35:14,302 --> 00:35:17,207 你正在让自己的情绪 影响你的判断力 467 00:35:17,761 --> 00:35:19,095 我的情绪? 468 00:35:20,262 --> 00:35:21,860 你看到外面发生的事吗? 469 00:35:22,892 --> 00:35:27,682 人们已经开始忘记 五九事件 还有网络爆炸案 470 00:35:28,790 --> 00:35:29,980 他们正在… 471 00:35:30,921 --> 00:35:34,827 买着E币大减价的圣诞小礼物 472 00:35:34,907 --> 00:35:37,433 还有圣诞火腿 他们快要忘了一切 473 00:35:38,684 --> 00:35:40,230 我也不怪他们 474 00:35:42,448 --> 00:35:43,785 他们累了 475 00:35:45,751 --> 00:35:46,969 我累了 476 00:35:49,549 --> 00:35:51,020 但如果我们弃之不管 477 00:35:51,100 --> 00:35:54,290 白玫瑰和她那帮人 就会继续肆虐 478 00:35:55,415 --> 00:35:58,165 我们越不理 她就越嚣张 479 00:36:00,370 --> 00:36:01,896 管他妈的情绪 480 00:36:05,245 --> 00:36:07,103 我不做心理治疗了 481 00:36:17,066 --> 00:36:18,463 我只专注做这个 482 00:36:20,017 --> 00:36:24,425 (白玫瑰) 483 00:36:35,614 --> 00:36:36,855 是达琳 484 00:36:39,204 --> 00:36:41,012 她想说安琪拉的事 485 00:36:46,879 --> 00:36:48,500 天啊 谢谢你回电 486 00:36:49,833 --> 00:36:51,144 我想通了 487 00:36:51,476 --> 00:36:54,071 我确实有些眉目了 488 00:36:54,151 --> 00:36:55,327 准备听好 489 00:36:55,407 --> 00:36:57,011 这算是一个突破 490 00:36:57,091 --> 00:36:58,252 飞宝呢? 491 00:37:00,571 --> 00:37:02,448 它这个星期和屋主一起住 492 00:37:02,528 --> 00:37:04,422 为什么?你在忙什么? 493 00:37:05,588 --> 00:37:07,642 怎么了 达琳? 你怎么来了? 494 00:37:10,033 --> 00:37:11,379 我好像看到了安琪拉 495 00:37:21,629 --> 00:37:23,206 我们已经谈过了 496 00:37:24,240 --> 00:37:25,316 安琪拉死了 497 00:37:26,854 --> 00:37:28,425 你又在嗑药了? 498 00:37:28,505 --> 00:37:31,596 别又扯到这个 好吗? 499 00:37:33,264 --> 00:37:34,774 听我说 500 00:37:34,854 --> 00:37:37,295 你必须听好 501 00:37:38,196 --> 00:37:39,526 洗耳恭听 502 00:37:40,080 --> 00:37:44,640 好 我走过了一间收容所 503 00:37:44,720 --> 00:37:46,870 然后我好像看到了她 504 00:37:47,460 --> 00:37:51,120 我试着追上她 但人很多 505 00:37:51,253 --> 00:37:52,783 我跟丢了 但是… 506 00:37:53,294 --> 00:37:54,741 但是我有证据 好吗? 507 00:37:54,821 --> 00:37:56,233 这是证据 508 00:37:56,313 --> 00:37:57,973 也许这是为什么 他们没找到她的尸体 509 00:37:58,053 --> 00:37:59,268 她可能还活着 510 00:37:59,348 --> 00:38:00,643 不可能 511 00:38:01,140 --> 00:38:04,320 不 我现在告诉你 我看到了她 512 00:38:04,400 --> 00:38:07,740 她在街头上 一样的红车 一样的浴袍 513 00:38:08,009 --> 00:38:09,663 和我们在她消失前… 514 00:38:09,744 --> 00:38:10,700 拍到的监控录像一样 515 00:38:10,780 --> 00:38:12,499 - 达琳 - 也许她逃出来了 516 00:38:12,579 --> 00:38:14,590 我发誓我看到她了 517 00:38:14,670 --> 00:38:17,420 如果你肯帮我 我们就可以一起找到她 518 00:38:17,500 --> 00:38:19,320 我们只需要翻遍全城 无家可归者的收容所 519 00:38:19,408 --> 00:38:22,845 - 别这样了 - 艾略特 我们不能放弃 好吗? 520 00:38:22,925 --> 00:38:24,035 我们不能放弃 521 00:38:24,386 --> 00:38:27,917 你吸了太多毒 看到了不存在的东西 522 00:38:27,997 --> 00:38:29,871 我会带你去 我看到她的地方 523 00:38:29,951 --> 00:38:30,989 跟我来 524 00:38:31,069 --> 00:38:33,833 你看看你这副烂模样 525 00:38:33,913 --> 00:38:34,998 去他妈的 526 00:38:35,895 --> 00:38:39,172 发生这种该死的东西时 你就会做这种事 527 00:38:39,252 --> 00:38:40,257 你就会封闭自己 528 00:38:40,916 --> 00:38:42,076 安琪拉死了 529 00:38:42,493 --> 00:38:43,635 明白吗? 530 00:38:44,782 --> 00:38:46,065 他妈的 她死了 531 00:38:52,091 --> 00:38:53,658 这并不是我们的错 532 00:38:56,491 --> 00:38:59,287 我们曾经试过帮助她 记得吗? 533 00:38:59,367 --> 00:39:01,097 这是她自己找来的 534 00:39:04,920 --> 00:39:06,854 别感到内疚了 535 00:39:11,550 --> 00:39:13,267 内疚的人不是我 536 00:39:28,036 --> 00:39:30,640 你为什么不直接给她看 白玫瑰给我们发来的照片? 537 00:39:33,720 --> 00:39:35,850 你是说安琪拉那张 死相的照片啊? 538 00:39:36,282 --> 00:39:38,056 嗯 不 还是别给她看吧 539 00:39:41,084 --> 00:39:43,070 至少她不会那么痛苦 540 00:39:52,028 --> 00:39:53,157 她会心碎的 541 00:40:00,437 --> 00:40:02,005 我们得回去工作了 542 00:40:05,181 --> 00:40:07,458 我们专注于约翰·卡辛就好 543 00:40:25,800 --> 00:40:27,880 我通常都不这样做 但是… 544 00:40:28,660 --> 00:40:30,460 既然他不肯告诉你 就让我来说吧 545 00:40:31,227 --> 00:40:33,942 所以你才会回来 不是吗? 来帮助他啊 546 00:40:35,036 --> 00:40:39,537 你一定也发现到了吧 他不跟你说话 547 00:40:40,470 --> 00:40:42,320 他也没那么常和我说话了 548 00:40:43,320 --> 00:40:45,220 这都是安琪拉死后发生的事 549 00:40:46,952 --> 00:40:48,214 达琳说得对 550 00:40:48,294 --> 00:40:49,759 他正封闭这自己 551 00:40:50,240 --> 00:40:52,866 把心里的痛收在心底 552 00:40:53,534 --> 00:40:55,057 尝试让自己分心 553 00:40:56,883 --> 00:40:58,434 就像圣诞节一样 554 00:40:59,216 --> 00:41:03,084 那些假的圣诞老人 塑料做的圣诞树 555 00:41:04,791 --> 00:41:06,819 令人厌烦的圣诞歌 556 00:41:06,899 --> 00:41:09,819 齐来宗主信徒… 557 00:41:09,899 --> 00:41:13,455 华丽的歌舞剧 让我们疯狂地买票进剧院 558 00:41:13,535 --> 00:41:17,095 让我们觉得一切是欢乐的 至少在那一刻 559 00:41:18,920 --> 00:41:23,060 但一切结束时 圣诞老人 便回去他烂透的工作岗位 560 00:41:23,141 --> 00:41:26,222 圣诞树便会被拆 然后被扔进储藏室里 561 00:41:26,302 --> 00:41:27,887 音乐也便会消失 562 00:41:28,155 --> 00:41:29,327 然后呢? 563 00:41:30,192 --> 00:41:31,942 所以你哪儿都不能去 564 00:41:32,446 --> 00:41:35,083 我知道他不肯让你接近 但我会让你进去 565 00:41:35,365 --> 00:41:37,049 但别以为 我是为了你这么做 566 00:41:37,129 --> 00:41:38,337 先把话说清楚 567 00:41:38,417 --> 00:41:41,758 我才根本不在乎你 但他在乎 568 00:41:41,838 --> 00:41:43,440 我还是觉得这不对劲 569 00:41:43,520 --> 00:41:45,203 整座大楼是E公司的 570 00:41:48,047 --> 00:41:49,712 半个曼哈顿城是他们的 571 00:41:50,345 --> 00:41:51,616 按照原定计划 572 00:41:52,670 --> 00:41:55,900 现在 艾略特更加需要你 即使这不明显 573 00:41:56,000 --> 00:41:59,300 因为当残酷的现实 让他当头棒喝时 574 00:41:59,487 --> 00:42:03,066 他需要个朋友 你还是他的朋友吧? 575 00:42:30,119 --> 00:42:34,326 约翰·卡辛的快递 楼号7C 576 00:42:44,997 --> 00:42:47,032 第七层 电梯的右边 577 00:42:47,946 --> 00:42:49,053 谢谢 578 00:42:59,621 --> 00:43:00,556 这可是会出错的 579 00:43:00,973 --> 00:43:02,934 我们没有足够的资料 入侵他的系统 580 00:43:03,014 --> 00:43:04,432 我们只是会入侵 他的无线网络 581 00:43:04,512 --> 00:43:07,003 这样就可以在他不知情的情况下 得到我们需要的资料 582 00:43:13,137 --> 00:43:16,894 是我多疑了 还是这栋大楼 本来就是全城最安静的大楼? 583 00:43:41,880 --> 00:43:43,027 哈啰! 584 00:43:44,677 --> 00:43:46,130 有人在家吗? 585 00:43:57,662 --> 00:43:59,750 在他回来之前 我们看看这里吧 586 00:44:01,925 --> 00:44:03,317 这不是我们的计划 587 00:44:03,397 --> 00:44:05,450 我们只需要侵入 他的无线网络 588 00:44:06,192 --> 00:44:07,236 你在开玩笑吗? 589 00:44:07,316 --> 00:44:09,097 他不在家 我们走运了 590 00:44:10,371 --> 00:44:11,581 仔细搜 591 00:44:57,526 --> 00:44:58,888 有东西不对劲 592 00:44:58,968 --> 00:45:00,117 干 你说得对 593 00:45:00,197 --> 00:45:01,318 干 594 00:45:01,398 --> 00:45:02,644 你锁门了? 595 00:45:02,724 --> 00:45:03,932 没有 596 00:45:05,097 --> 00:45:06,721 这里没有信号 597 00:45:08,297 --> 00:45:09,512 他们遮蔽了信号 598 00:45:14,624 --> 00:45:15,653 该死的 599 00:45:28,167 --> 00:45:29,404 (让·保罗·萨特 《密室》) 600 00:45:32,000 --> 00:45:33,160 (角色:约瑟夫·卡辛) 601 00:45:36,340 --> 00:45:37,327 电话坏了 602 00:45:39,590 --> 00:45:41,883 - 这里似乎… - 约翰·卡辛根本不存在 603 00:45:44,060 --> 00:45:45,274 费雷迪陷害了我们 604 00:45:56,590 --> 00:45:59,039 肯定是他们 给费雷迪的求救信号 605 00:46:04,950 --> 00:46:06,296 这里是个蜜罐 606 00:47:09,888 --> 00:47:10,918 不! 607 00:47:12,432 --> 00:47:13,536 放手! 608 00:47:14,017 --> 00:47:15,718 不!放手! 609 00:47:16,084 --> 00:47:17,506 等等! 610 00:47:25,450 --> 00:47:30,500 所以迪玛科神父 把土豆沙拉弄到她身上 611 00:47:30,769 --> 00:47:32,740 我觉得他是故意的 612 00:47:32,820 --> 00:47:35,240 因为梅尔金修女她… 613 00:47:36,040 --> 00:47:38,150 修女袍下藏着一双巨乳 614 00:47:38,236 --> 00:47:39,229 妈 拜托 615 00:47:39,309 --> 00:47:40,700 唉 别那么没趣 616 00:47:40,780 --> 00:47:41,921 她很性感啊 617 00:47:42,347 --> 00:47:44,719 你还看过她几次 618 00:47:44,799 --> 00:47:46,572 珍妮丝 你和我是一线的吧? 619 00:47:46,834 --> 00:47:49,275 梅尔金修女是个辣妹 对吧? 620 00:47:50,360 --> 00:47:53,490 她的确相当迷人 621 00:47:54,407 --> 00:47:57,042 你看 珍妮丝也认同 622 00:48:03,138 --> 00:48:04,224 时间不早了 623 00:48:04,304 --> 00:48:05,264 我得睡觉了 624 00:48:05,344 --> 00:48:08,245 我明天早上要给帕山铁医生 看看我的脖子 625 00:48:09,144 --> 00:48:10,286 多米 宝贝 626 00:48:12,064 --> 00:48:14,486 你帮珍妮丝收拾剩菜吧 627 00:48:16,040 --> 00:48:17,600 这只是一些通心粉啊 628 00:48:18,209 --> 00:48:19,656 多米尼克 别让我丢脸 629 00:48:19,736 --> 00:48:20,850 快去帮忙 630 00:48:36,583 --> 00:48:37,631 对不起 631 00:48:37,711 --> 00:48:41,148 我忘了人们第一次 看到这些时 会感到害怕 632 00:48:41,228 --> 00:48:42,964 我是制作动物标本的 633 00:48:43,650 --> 00:48:46,478 我没害怕 只是有点意外 634 00:48:50,715 --> 00:48:51,883 动物标本啊? 635 00:48:53,179 --> 00:48:55,572 你小时候很喜欢 动物玩偶吧? 636 00:48:59,596 --> 00:49:00,855 不怎么喜欢 637 00:49:05,924 --> 00:49:09,246 好 很高兴认识你 珍妮丝 638 00:49:12,852 --> 00:49:15,103 发生了这些 我想说对不起 639 00:49:16,003 --> 00:49:17,153 发生了什么? 640 00:49:18,770 --> 00:49:20,960 我妈妈好像想… 641 00:49:22,759 --> 00:49:24,038 撮合我们俩 642 00:49:24,118 --> 00:49:27,241 天啊 我不… 643 00:49:30,845 --> 00:49:33,103 天啊 真尴尬 644 00:49:33,946 --> 00:49:36,913 我想她似乎会错意了 645 00:49:36,993 --> 00:49:39,207 没关系 我现在也没兴趣谈恋爱 646 00:49:39,287 --> 00:49:40,265 好的 647 00:49:40,345 --> 00:49:43,007 我妈只是想让我高兴 648 00:49:43,087 --> 00:49:44,035 她以为这样能帮到我 649 00:49:44,115 --> 00:49:47,001 嗯 她说你经历了一些事 650 00:49:48,030 --> 00:49:49,065 她肯定说了 651 00:49:53,298 --> 00:49:54,346 这没什么 652 00:49:54,426 --> 00:49:56,783 只是升级后 压力就大了很多 653 00:49:56,863 --> 00:49:58,238 嗯 她说你没怎么睡 654 00:49:58,657 --> 00:50:00,778 然后她告诉我你有酗酒 655 00:50:02,848 --> 00:50:05,395 哦 我没得罪你的意思 656 00:50:05,475 --> 00:50:09,268 我只想说我之前工作 也经历了这些 657 00:50:10,240 --> 00:50:13,061 长时间的工作会让你身心疲惫 尤其是我做的这行 658 00:50:15,443 --> 00:50:17,569 但如果你想找个人聊天 我很乐意 659 00:50:17,649 --> 00:50:18,819 这有时有帮助 660 00:50:18,899 --> 00:50:20,866 是啊 话说 我得睡觉了 661 00:50:21,299 --> 00:50:22,175 晚安 珍妮丝 662 00:50:22,730 --> 00:50:23,808 是啊 好主意 663 00:50:23,888 --> 00:50:25,006 你需要多休息 664 00:50:25,086 --> 00:50:28,743 毕竟 你明天一早还得处理 圣地亚哥案件的事 665 00:50:37,172 --> 00:50:38,339 你说什么? 666 00:50:40,398 --> 00:50:41,630 你已经几个星期没着手了 667 00:50:41,710 --> 00:50:43,629 有点起疑了 668 00:50:49,684 --> 00:50:50,873 什么? 669 00:50:51,170 --> 00:50:54,720 我只是向你解释 你明天最好上班… 670 00:50:54,840 --> 00:50:56,580 收拾圣地亚哥的残局 671 00:50:56,697 --> 00:51:01,104 要不然 我就要对你母亲 做出很糟糕的事 672 00:51:02,685 --> 00:51:04,758 非常糟糕的事 673 00:51:06,702 --> 00:51:10,480 比如说 在她的嘴巴和妈逼之间 划一道长长的刀痕 674 00:51:15,283 --> 00:51:18,808 你敢碰我妈妈 我就掐死你 675 00:51:18,888 --> 00:51:20,083 明白吗? 676 00:51:26,302 --> 00:51:28,316 哦 你想掐死我 掐到天亮都没问题 677 00:51:28,790 --> 00:51:30,798 但这不会阻止其他人哦 678 00:51:43,488 --> 00:51:45,883 现在 你就好好休息吧 679 00:51:46,292 --> 00:51:47,568 明天会是忙碌的一天 680 00:51:48,417 --> 00:51:51,580 哦 帮我和你妈妈说声 谢谢她准备的晚餐 681 00:52:06,684 --> 00:52:08,125 现实生活哟 682 00:52:08,817 --> 00:52:10,577 我说那些虚伪的科学家… 683 00:52:10,732 --> 00:52:13,009 让我们相信这套屁话 684 00:52:13,469 --> 00:52:14,842 什么屁话? 685 00:52:14,922 --> 00:52:17,552 他们说地球是圆的 但它明明是平的 686 00:52:19,948 --> 00:52:22,250 看 你都没质问 687 00:52:22,681 --> 00:52:23,611 他们就是这样操控你 688 00:52:23,691 --> 00:52:27,940 如果地球是平的 那怎么没有人 从世界的边缘掉下? 689 00:52:28,020 --> 00:52:30,446 这还不简单 南极洲 690 00:52:30,526 --> 00:52:33,828 住在这里的人一定是 他妈的神经病 691 00:52:35,414 --> 00:52:36,498 达儿 692 00:52:37,638 --> 00:52:39,337 最近怎样?我才刚到 693 00:52:42,466 --> 00:52:44,144 你有更强的吗? 694 00:52:45,404 --> 00:52:46,587 比什么更强? 695 00:52:46,667 --> 00:52:48,103 比我吃过的更强 696 00:52:50,042 --> 00:52:51,743 没问题 拿去吧 697 00:52:52,984 --> 00:52:56,359 见鬼了 孩子 我都还没说那是什么 698 00:52:56,818 --> 00:52:58,861 安琪拉的房间里 怎么会有这些该死的人? 699 00:52:58,941 --> 00:53:00,191 谁是安琪拉? 700 00:53:00,710 --> 00:53:06,300 哦 普拉达 圣罗兰 克洛伊 芭蕾鞋 701 00:53:06,908 --> 00:53:10,717 还有一堆鬼鱼料 这里有没有鱼 702 00:53:10,797 --> 00:53:13,954 这好像是《美国杀人魔》的情节 703 00:53:14,034 --> 00:53:18,407 快滚开 你这个该死的贱女人! 704 00:53:20,403 --> 00:53:21,870 你刚才给了我什么鬼? 705 00:53:21,950 --> 00:53:23,141 亲爱的 放松点 706 00:53:23,221 --> 00:53:24,194 他妈的 707 00:53:24,274 --> 00:53:25,496 什么? 708 00:53:25,576 --> 00:53:26,703 出去 709 00:53:27,375 --> 00:53:28,466 出去 710 00:53:28,760 --> 00:53:30,973 现在就滚出去! 711 00:53:31,820 --> 00:53:33,107 全部人出去! 712 00:53:34,570 --> 00:53:36,923 出去! 滚出去! 713 00:53:38,917 --> 00:53:39,965 去! 714 00:53:40,555 --> 00:53:43,348 滚出去! 715 00:53:44,062 --> 00:53:46,072 滚出去! 716 00:54:51,822 --> 00:54:52,808 她在偷听着? 717 00:54:54,583 --> 00:54:56,330 当然 她总是在听着 718 00:54:57,808 --> 00:55:00,076 她在外面那辆SUV车吗? 719 00:55:00,445 --> 00:55:03,369 告诉她 如果她照着她的计划走 我就公开我入侵运输系统的代码 720 00:55:03,449 --> 00:55:05,026 她什么鬼都运输不了了 721 00:55:07,510 --> 00:55:09,617 等等 等等 722 00:55:09,697 --> 00:55:10,771 听我说 723 00:55:10,851 --> 00:55:13,914 你们的上头 他们是恐怖分子 724 00:55:14,183 --> 00:55:16,205 他们不在乎你们 不在乎任何人 725 00:55:16,984 --> 00:55:18,264 我知道你们也不想这样 726 00:55:18,344 --> 00:55:19,745 你们只是收了钱行事 727 00:55:20,011 --> 00:55:22,778 拜托 我不能这样离开 728 00:55:26,335 --> 00:55:27,962 我伤害了很多人 729 00:55:30,535 --> 00:55:32,096 我必须纠正错误 730 00:55:39,401 --> 00:55:40,383 等等 731 00:55:40,463 --> 00:55:41,405 等等 732 00:55:42,521 --> 00:55:43,537 不 733 00:55:44,264 --> 00:55:46,906 告诉她就算我死了 这一切可不会结束 734 00:55:47,490 --> 00:55:50,009 我知道塞浦路斯 国家银行的事 735 00:55:52,079 --> 00:55:53,604 她的钱到时就烟飞云散 736 00:55:54,659 --> 00:55:56,083 就算我死了 737 00:55:57,398 --> 00:55:59,740 她也得为她做的事付出代价 738 00:56:03,995 --> 00:56:05,151 听见了吗? 739 00:56:06,250 --> 00:56:10,280 你告诉那个烂人 我的怨气 不会随着我的死亡消失 740 00:56:10,477 --> 00:56:13,248 她也躲不了她的报应! 741 00:56:13,762 --> 00:56:15,105 听见了吗? 742 00:56:15,653 --> 00:56:16,835 听见了吗? 743 00:56:18,702 --> 00:56:20,124 听见了吗? 744 00:56:26,466 --> 00:56:27,662 说话啊 745 00:56:35,638 --> 00:56:36,907 再见了 朋友 746 00:58:20,251 --> 00:58:21,739 他太鲁莽了 747 00:58:24,935 --> 00:58:26,561 你的工作是控制他 748 00:58:26,995 --> 00:58:28,300 我的工作是保护他 749 00:58:28,380 --> 00:58:30,190 你的工作是保护我们所有人 750 00:58:30,744 --> 00:58:32,190 接下来会发生什么事? 751 00:58:34,541 --> 00:58:35,888 避无可避的事 752 00:58:35,968 --> 00:58:37,408 我们终究会离开 753 00:58:44,127 --> 00:58:45,845 我只是没想到会是这样 754 01:00:33,477 --> 01:00:35,982 欢迎回来 奥徳森先生