1 00:01:13,131 --> 00:01:17,723 Året var 1989. Världen var tillgänglig. 2 00:01:18,225 --> 00:01:22,665 Alla pengar, makt, naturliga resurser- 3 00:01:22,671 --> 00:01:25,727 -till och med gränser var förhandlingsbara. 4 00:01:25,803 --> 00:01:30,897 Sovjetunionen, en supermakt, var under kollaps. 5 00:01:31,127 --> 00:01:33,930 Och där vissa såg frihet- 6 00:01:33,932 --> 00:01:40,001 -såg en ung, fantasifull minister Zhang möjligheter. 7 00:01:40,142 --> 00:01:42,468 En ny världsordning. 8 00:01:42,983 --> 00:01:47,504 Så Zhang bildade en investeringsgrupp vid namn Deus. 9 00:01:47,711 --> 00:01:52,053 Målet var att samla världens rikaste och mäktigaste män- 10 00:01:52,099 --> 00:01:58,224 -för att befästa kontrollen och manipulera globala händelser för egen vinning. 11 00:01:58,225 --> 00:02:04,350 Zhang uppvaktade världsledare, oligarker, affärsmän och har var en duktig säljare. 12 00:02:04,358 --> 00:02:07,897 Potentiella vinster vägde tyngre än moraliska reservationer- 13 00:02:07,898 --> 00:02:10,526 -vilket bevisades vid en tidig ansträngning: 14 00:02:11,117 --> 00:02:13,429 Kuwaitkriget. 15 00:02:14,354 --> 00:02:19,144 Nåt händer utanför. Himlen över Bagdad lyses upp. 16 00:02:19,880 --> 00:02:23,793 Uppgörelser bakom kulisserna, ett löfte här, en muta där. 17 00:02:23,794 --> 00:02:29,876 Sen var Deus-gruppen rik på olja och hade fått fotfäste i militära sektorn. 18 00:02:30,311 --> 00:02:32,650 Med rätt spelare på plats- 19 00:02:32,846 --> 00:02:37,020 -var det förvånansvärt lätt att styra världen. 20 00:02:37,026 --> 00:02:40,374 Och jag måste säga, affärerna blomstrade. 21 00:02:40,579 --> 00:02:44,566 Med sitt nätverk av hackare och terrorister på plats- 22 00:02:44,677 --> 00:02:48,040 -föreslog Zhang en ny riktning för Deus-gruppen. 23 00:02:48,041 --> 00:02:50,730 Industrispionage var gårdagens arbete. 24 00:02:50,733 --> 00:02:56,710 Det var lättare att få ett övertag på andra om alla var upkopplade. 25 00:02:56,712 --> 00:03:02,562 Under min tid i kongressen tog jag initiativet att skapa internet. 26 00:03:02,880 --> 00:03:05,387 USA var ett testfall. 27 00:03:05,785 --> 00:03:10,881 Amerikanerna verkade mest redo att ge sina liv till en låda. 28 00:03:15,358 --> 00:03:19,650 - Utan tvekan kopplade alla upp sig. - Du har fått mejl. 29 00:03:19,820 --> 00:03:23,960 Och erbjöd allt de hade. Bankkonton, elräkningar, medicinska journaler- 30 00:03:23,963 --> 00:03:26,273 -dna-data, bebisbilder. 31 00:03:26,274 --> 00:03:31,110 Vi iscensatte den största kuppen nånsin och hela världen deltog frivilligt. 32 00:03:31,114 --> 00:03:35,390 Gav sitt samtycke, klickade i rutan och klickade på "Jag godkänner." 33 00:03:35,440 --> 00:03:40,159 Med Deus-gruppen bakom sig blev E Corp världens största front. 34 00:03:40,160 --> 00:03:42,064 För varje ny produkt- 35 00:03:42,082 --> 00:03:46,388 -fick Deus-gruppen ett nytt sätt att manipulera allmänheten. 36 00:03:46,896 --> 00:03:50,305 Medan världen omfamnade den digitala tidsåldern- 37 00:03:50,307 --> 00:03:56,521 -såg vi att Zhang hade positionerat sig för att ta total kontroll. 38 00:03:57,627 --> 00:04:00,662 Zhangs miljardmaskin. 39 00:04:01,024 --> 00:04:06,346 Han byggde den i hemlighet under kärnkraftverket i Washington Township. 40 00:04:06,496 --> 00:04:11,444 Deus-gruppen förstod då att vi jobbade åt Zhang - inte med honom. 41 00:04:11,445 --> 00:04:15,500 Hans projekt som vi hade nedvärderat i åratal- 42 00:04:15,501 --> 00:04:21,014 -hade varit det enskilda syftet med Deus-gruppen hela tiden. 43 00:04:31,349 --> 00:04:39,136 Översatt & Synkad av Koskusa 44 00:04:40,442 --> 00:04:43,272 Du hade tur, mr Alderson... 45 00:04:44,745 --> 00:04:48,657 Att det var jag som blev underrättad när du gick in i lägenheten. 46 00:04:48,849 --> 00:04:53,965 Det är min plikt att avyttra alla inkräktare- 47 00:04:54,330 --> 00:04:58,086 -och rapportera försöket. - Men det gjorde du inte. 48 00:04:59,775 --> 00:05:01,825 Varför inte? 49 00:05:09,933 --> 00:05:14,528 Sjukt, va? Jag trodde inte heller att vi skulle vara här. 50 00:05:15,500 --> 00:05:17,921 Jag trodde vi var körda. 51 00:05:19,932 --> 00:05:22,487 Men vi lever fortfarande. 52 00:05:23,186 --> 00:05:25,642 Men det är inte den sjuka delen. 53 00:05:26,072 --> 00:05:31,880 Det sjuka är att vi blev räddade av honom - fienden. 54 00:05:32,361 --> 00:05:35,050 Som vi har varit ute efter hela tiden. 55 00:05:35,178 --> 00:05:38,251 Frågan är vad är baktanken? Vad är priset? 56 00:05:38,286 --> 00:05:43,959 - Det kommer inte att vara gratis. - Det kommer inte att fungera... 57 00:05:45,382 --> 00:05:47,521 Din kupp. 58 00:05:47,569 --> 00:05:53,359 Men du sa att Deus-gruppen finansierar Whiteroses projekt och Dark Army. 59 00:05:53,718 --> 00:05:59,040 Om jag kan hitta ett sätt att råna Deus-gruppen, förlorar Whiterose allt. 60 00:05:59,048 --> 00:06:04,437 Men som jag sa, Deus-gruppen är ogenomtränglig. 61 00:06:04,682 --> 00:06:07,324 Whiterose utformade den så. 62 00:06:10,192 --> 00:06:12,556 Du kan få in oss. 63 00:06:14,787 --> 00:06:16,826 Ursäkta? 64 00:06:17,434 --> 00:06:22,276 Som du sa. E Corp är en front för Deus-gruppen. 65 00:06:22,613 --> 00:06:25,792 Sist jag kollade, var du fortfarande VD. 66 00:06:27,795 --> 00:06:32,421 Vi kan ta ner dem allihop om vi samarbetar. 67 00:06:33,376 --> 00:06:38,875 Du måste ha en kontakt på banken som kan ge mig Deus-gruppens kontonummer. 68 00:06:38,876 --> 00:06:41,318 En riktig kontakt. 69 00:06:45,208 --> 00:06:47,219 Susan Jacobs. 70 00:06:47,773 --> 00:06:54,069 Chefsjurist på E Corp. Hon var min utsedda kollega för Cyprus National Bank. 71 00:06:55,771 --> 00:06:58,135 Hon skötte allt. 72 00:06:58,307 --> 00:07:01,505 Uttag, insättningar, överföringar. 73 00:07:01,549 --> 00:07:04,855 Jag fick ett sms när jag behövde godkänna transaktionen. 74 00:07:04,857 --> 00:07:10,104 Jag kan kringgå tvåfaktorsautentiseringen. Jag behöver bara deras telefonnummer. 75 00:07:11,315 --> 00:07:16,386 Tror du kronprinsen av Saudiarabien har samma nummer i mer än fem dagar? 76 00:07:16,391 --> 00:07:21,056 - Eller ordföranden för Shell? - Låt mig oroa mig för det. 77 00:07:21,191 --> 00:07:24,815 Säg bara hur jag kan få tag på din kontakt. 78 00:07:24,816 --> 00:07:28,436 Det är där du stöter på svårigheter. 79 00:07:28,813 --> 00:07:32,869 Susan Jacobs försvann för flera månader sen. 80 00:07:34,262 --> 00:07:39,174 Whiterose är positiv till min oundvikliga sorti från gruppen... 81 00:07:39,181 --> 00:07:43,843 Jag har inte fått en ny kontakt. Jag är ledsen, mr Alderson. 82 00:07:44,157 --> 00:07:48,032 Men jag kan inte hjälpa dig. 83 00:07:51,576 --> 00:07:56,395 Du vet vad de har gjort. Tänker du bara låta dem fortsätta? 84 00:07:56,397 --> 00:08:01,032 Du försöker stoppa ett farande tåg genom att stå på rälsen. 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,989 Allt detta. Det är bara en liten störning. 86 00:08:05,465 --> 00:08:09,262 - De kommer inte ens märka nåt. - Whiterose dödade din dotter. 87 00:08:20,873 --> 00:08:24,402 Tror du att jag inte kollade upp dig? 88 00:08:28,031 --> 00:08:32,233 Jag vet inte hur du rättfärdigar all skit du gör. 89 00:08:36,771 --> 00:08:42,905 Du kanske ska se tillbaka på vad Whiterose gjorde mot Angela och se det- 90 00:08:42,911 --> 00:08:48,311 -som ett nödvändigt ont Ett pris för att göra affärer. 91 00:08:50,414 --> 00:08:53,600 Eller du kanske aldrig tänker på det- 92 00:08:54,367 --> 00:08:58,479 -för innerst inne vet du att det som hände- 93 00:08:58,514 --> 00:09:02,751 -allt som har hänt är fel. 94 00:09:03,413 --> 00:09:10,354 Nåt inuti dig säger åt dig att sluta titta åt andra hållet. 95 00:09:13,619 --> 00:09:16,086 Det kan börja här. 96 00:09:35,039 --> 00:09:40,833 Även om jag skulle gå med på att hjälpa dig- 97 00:09:41,610 --> 00:09:45,426 -så är det som jag sa. Kuppen... 98 00:09:46,962 --> 00:09:49,455 Det är inte möjligt. 99 00:09:49,565 --> 00:09:54,599 Jag hittar Susan Jacobs. Bara samla alla i ett rum. 100 00:09:55,462 --> 00:09:58,187 Du vill att jag slumpmässigt begär- 101 00:09:58,188 --> 00:10:02,005 -att hela Deus-gruppen samlas på ett ställe- 102 00:10:02,006 --> 00:10:06,286 -utan skäl? - Inom åtta dagar. 103 00:10:06,418 --> 00:10:08,985 Är det allt? 104 00:10:08,987 --> 00:10:13,271 Det är all tid jag har. När Whiterose börjar skicka sitt projekt är jag död. 105 00:10:13,272 --> 00:10:17,394 Och hur ska jag lyckas göra detta? 106 00:10:17,619 --> 00:10:22,690 Du har gjort som Whiterose sagt hittils och har betalat ett fruktansvärt pris. 107 00:10:22,808 --> 00:10:27,734 Hon värderar din lojalitet. Du kan använda den. 108 00:10:33,846 --> 00:10:37,547 Och om det är ditt liv du är orolig för... 109 00:10:42,265 --> 00:10:44,668 Att inte göra nåt... 110 00:10:46,153 --> 00:10:49,131 ...att inte kämpa emot. 111 00:10:52,679 --> 00:10:55,666 Du kan lika gärna vara död. 112 00:11:00,804 --> 00:11:04,726 Jag har levt på lånad tid... 113 00:11:06,671 --> 00:11:11,307 ...sen jag började arbeta med Whiterose. 114 00:11:19,125 --> 00:11:21,872 Precis som du. 115 00:11:35,226 --> 00:11:40,193 - Vad ska vi göra nu? - Han tackade inte nej. 116 00:11:41,014 --> 00:11:43,680 Han gick precis ut genom dörren. 117 00:11:44,013 --> 00:11:49,569 Jag hade legat död i min lägenhet om han inte ville vara med. Han kommer tillbaka. 118 00:11:49,956 --> 00:11:53,428 Dessutom gav han oss namnet på hans bankkontakt. 119 00:11:53,433 --> 00:11:58,998 - Som har varit försvunnen i månader. - Vi tar reda på varför hon försvann. 120 00:11:59,000 --> 00:12:02,065 Och tar det hon lämnade kvar. 121 00:12:05,531 --> 00:12:08,237 - Ja? - Det är mamma. 122 00:12:08,443 --> 00:12:11,314 Hon är död, Elliot. 123 00:12:12,468 --> 00:12:15,979 Er mamma var en omtänksam kvinna. 124 00:12:16,015 --> 00:12:19,253 När min pappa dog, fanns hon där för mig. 125 00:12:19,254 --> 00:12:22,171 Hon pratade alltid gott om andra. 126 00:12:22,213 --> 00:12:26,617 Ni måste ha känt er lyckligt lottade som hade henne i era liv. 127 00:12:27,638 --> 00:12:31,430 Ja, verkligen lyckligt lottade. 128 00:12:32,128 --> 00:12:34,443 Vad ska vi göra? 129 00:12:35,673 --> 00:12:38,987 Tja, när min pappa dog- 130 00:12:39,077 --> 00:12:42,708 -vände jag mig till Gud... - Med lådorna, menade jag. 131 00:12:45,391 --> 00:12:49,733 Vissa ägodelarna har ofta ett affektionsvärde hos familjen. 132 00:12:49,734 --> 00:12:52,131 Donera allt. 133 00:12:54,136 --> 00:12:59,545 Personalen får inte en packa en avliden patients ägodelar. 134 00:12:59,549 --> 00:13:05,309 Ni kan sätta en post it-lapp på kartongerna med saker som ska doneras. 135 00:13:25,347 --> 00:13:27,845 Om i går... 136 00:13:28,754 --> 00:13:33,049 - Jag vet att jag var lite rubbad. - Det är lugnt mellan oss. 137 00:13:34,524 --> 00:13:38,231 - Säger du bara det, eller...? - Nej, det är lugnt. 138 00:13:38,366 --> 00:13:40,958 Låt oss få detta överstökat. 139 00:14:09,153 --> 00:14:11,196 Jackpot. 140 00:14:14,078 --> 00:14:16,489 Tänker du hjälpa till? 141 00:14:18,553 --> 00:14:21,048 Varför har du så bråttom? 142 00:14:22,152 --> 00:14:24,880 Hon blir inte dödare. 143 00:14:25,421 --> 00:14:29,835 För nån som vägrade gå in i detta rummet de senaste åren- 144 00:14:29,836 --> 00:14:33,299 -så verkar du ganska bekväm nu när hon är borta. 145 00:14:35,548 --> 00:14:38,816 Känner du dig inte lite lättad? 146 00:14:39,570 --> 00:14:44,850 Jag vet att jag låter som ett svin, men du känner det också, eller hur? 147 00:14:46,574 --> 00:14:49,075 Jag antar det. 148 00:14:53,494 --> 00:14:58,410 Skitsamma. Varför ska jag ha dåligt samvete över att jag är glad? 149 00:14:58,415 --> 00:15:00,992 Hon var ett rövhål mot oss. 150 00:15:01,041 --> 00:15:04,422 Nu behöver jag aldrig mer tänka på henne. 151 00:15:13,752 --> 00:15:16,382 Coolt. Din gamla Walkman. 152 00:15:17,010 --> 00:15:20,201 Vad gör den här? Mamma hatade musik. 153 00:15:20,506 --> 00:15:23,028 Det spelar ingen roll. 154 00:15:23,149 --> 00:15:24,995 Vänta. 155 00:15:24,996 --> 00:15:29,803 Jag tar den om inte du vill ha den. Kassettband är inne. 156 00:15:58,158 --> 00:16:00,234 Vad? 157 00:16:01,065 --> 00:16:04,057 Mamma hade ett bankfack? 158 00:16:05,814 --> 00:16:08,920 Och hur länge arbetade du under ASAC Santiago? 159 00:16:08,923 --> 00:16:12,627 Tre år, sen jag började på New York-kontoret. 160 00:16:14,591 --> 00:16:19,223 Beskriv hans fallenhet som agent. Hur behandlade han sin grupp? 161 00:16:19,335 --> 00:16:22,156 - Några egendomligheter? - Nej. 162 00:16:23,157 --> 00:16:28,030 Santiago var alltid sansad. Behandlade alla rättvist, med respekt- 163 00:16:28,068 --> 00:16:30,825 -både på kontoret och ute i fält. 164 00:16:33,595 --> 00:16:36,120 Såg du agent Santiago göra nåt- 165 00:16:36,124 --> 00:16:41,334 -misstänksamt eller ovanligt innan hans försvinnande den 23 oktober? 166 00:16:42,486 --> 00:16:44,875 Vad menar du med misstänksamt? 167 00:16:44,876 --> 00:16:48,215 Inte varje dag en ASAC raderar övervakningsbilder- 168 00:16:48,216 --> 00:16:52,354 -från FBI:s parkeringsgarage och sen försvinner. 169 00:16:55,903 --> 00:16:58,221 Är du okej, agent DiPierro? 170 00:16:58,356 --> 00:17:01,788 Förlåt, du verkar lite disträ. 171 00:17:02,520 --> 00:17:05,092 Får du tillräckligt med sömn? 172 00:17:06,408 --> 00:17:08,409 Kan jag... 173 00:17:08,811 --> 00:17:11,282 ...få lite vatten? 174 00:17:34,272 --> 00:17:39,706 Sir, det finns nåt som jag vet att jag borde berätta, men... 175 00:17:45,308 --> 00:17:48,020 Vi är här av samma anledning. 176 00:17:48,433 --> 00:17:52,777 För att hitta agent Santiago, och se till att han mår bra. 177 00:17:52,917 --> 00:17:57,811 - Om du kan hjälpa oss... - Jag tror Santiago var en dubbelagent. 178 00:18:02,025 --> 00:18:04,360 En dubbelagent? 179 00:18:07,710 --> 00:18:09,714 Ja. 180 00:18:10,249 --> 00:18:14,730 För att vara tydlig, du anklagar din överordnad och mentor- 181 00:18:14,735 --> 00:18:18,229 -att arbeta som spion mot byrån? 182 00:18:19,186 --> 00:18:23,414 Jag är ledsen, agent Horton. Det är svårt att säga detta högt- 183 00:18:23,866 --> 00:18:27,143 -när jag vet att det är officiellt och... 184 00:18:32,680 --> 00:18:34,695 Jag är orolig. 185 00:18:35,824 --> 00:18:39,935 Orolig för vad som kan hända, för följderna. 186 00:18:40,966 --> 00:18:43,464 Vilka följder? 187 00:18:58,596 --> 00:19:02,134 Santiago arbetade med farliga människor. 188 00:19:04,706 --> 00:19:07,327 Ingen agent vill se sin bror- 189 00:19:07,366 --> 00:19:10,979 -eller syster på fel sida av lagen. Jag förstår det. 190 00:19:12,153 --> 00:19:16,444 Men det är vår plikt att upprätthålla byråns integritet. 191 00:19:16,894 --> 00:19:19,347 Andas. 192 00:19:22,413 --> 00:19:24,943 När du är redo. 193 00:19:26,131 --> 00:19:29,682 Kan du berätta vem agent Santiago arbetade med? 194 00:19:40,140 --> 00:19:43,380 Trujillokartellen. 195 00:19:53,077 --> 00:20:00,298 På den tiden, det staten gjorde mot folk som en del av laglig rättvisa- 196 00:20:00,792 --> 00:20:07,150 -är värre än vad Charles Manson gjorde mot de som dödades i hans namn. 197 00:20:07,824 --> 00:20:14,233 Det Charles Mansons följare gjorde mot offren är barmhärtigt... 198 00:20:14,454 --> 00:20:16,620 - Skyddsrum. - Bonsai. 199 00:20:16,621 --> 00:20:19,404 Dominique, kul att höra din röst. 200 00:20:19,581 --> 00:20:22,349 - Hur gick intervjun? - Bra. 201 00:20:25,015 --> 00:20:29,261 Förtydliga vad du menar med "bra". 202 00:20:31,119 --> 00:20:35,937 Jag berättade täckhistorian. Han köpte den och berömde mig för att jag berättade. 203 00:20:35,938 --> 00:20:37,843 Det låter hoppfullt. 204 00:20:37,844 --> 00:20:44,198 Så det var ett framgångsrikt möte? Dina kollegor tror allt är ärligt? 205 00:20:44,633 --> 00:20:49,378 Jag var lite nervös i början, men sen gick det bra. 206 00:20:50,921 --> 00:20:54,382 Agent Horton köpte det. Jag är säker på det. 207 00:20:54,417 --> 00:20:57,507 Förtydliga "säker". 208 00:21:02,938 --> 00:21:05,212 Jag menar, jag vet inte. 209 00:21:05,261 --> 00:21:09,733 Så säker jag kan vara antar jag. 99,9 procent säker. 210 00:21:09,830 --> 00:21:14,655 Intressant. Detta är en betydelsefull dag. 211 00:21:14,657 --> 00:21:18,929 Jag vet att det är svårast i början- 212 00:21:19,067 --> 00:21:24,134 -men det är bäst för alla om du håller dig lugn. 213 00:21:30,114 --> 00:21:33,222 Ett ögonblick. Jag avslutar bara ett samtal. 214 00:21:35,045 --> 00:21:41,477 Du ska veta att vi är glada att du är tillbaka på jobbet och mår bättre. 215 00:21:41,546 --> 00:21:45,677 Hör av dig om du behöver nåt, så gör vi detsamma. 216 00:21:47,755 --> 00:21:52,602 Förlåt att du fick vänta. Juletider. Fullt upp. 217 00:21:52,737 --> 00:21:58,019 - Hur kan jag hjälpa dig? - Jag vill ha Beatrice med mig för alltid. 218 00:22:04,331 --> 00:22:07,425 Det kostar att leva och det kostar att dö. 219 00:22:07,490 --> 00:22:11,212 Man får betala vare sig man kommer eller går. 220 00:22:11,944 --> 00:22:14,240 Detta tar för lång tid. 221 00:22:14,272 --> 00:22:17,844 - Susan Jacobs? - Nej, döden. 222 00:22:18,147 --> 00:22:19,985 Vi måste fortsätta jobba. 223 00:22:19,987 --> 00:22:24,957 Jag kör en lösenords-cracker på E coin-plånboken men inget hittills. 224 00:22:25,812 --> 00:22:29,452 Och sen har vi det riktiga priset. Inte kontanter eller E coin. 225 00:22:29,823 --> 00:22:33,936 Det känslomässiga priset. - Hur mår du av allt detta? 226 00:22:34,279 --> 00:22:37,289 Jag släpper detta när vi får dödsbeviset. 227 00:22:37,357 --> 00:22:42,862 Priset Elliot inte vill betala, för han inte är redo eller inte vill. 228 00:22:43,706 --> 00:22:46,338 Jag pratar inte om pappersarbetet, grabben. 229 00:22:46,339 --> 00:22:50,280 Jag pratar om det faktum att din mamma dog i morse. 230 00:22:50,515 --> 00:22:54,014 Du kanske borde ta en stund och ta itu med vad som händer. 231 00:22:54,312 --> 00:22:56,722 Vad fan pratar du om? 232 00:22:57,352 --> 00:23:00,457 Jag är lite av en expert på att studera dig. 233 00:23:00,692 --> 00:23:05,187 Jag säger bara att du borde stanna upp och ta in din mammas död- 234 00:23:05,252 --> 00:23:09,863 -annars äter den upp dig inifrån som allt annat du håller inombords. 235 00:23:10,551 --> 00:23:13,767 Här är det enda jag håller inombords. 236 00:23:14,768 --> 00:23:19,003 Vi måste ta ner Whiterose annars dör vi. 237 00:23:19,038 --> 00:23:21,210 Darlene dör. 238 00:23:22,454 --> 00:23:26,489 Har experten lagt märke till det? 239 00:23:29,801 --> 00:23:33,632 Jag håller med. Det kunde ha gått bättre. 240 00:23:33,867 --> 00:23:35,956 Dra åt helvete. 241 00:23:36,694 --> 00:23:38,697 Okej, jag menar... 242 00:23:38,698 --> 00:23:42,214 Hur fan ska jag kunna veta vad hon hade velat? 243 00:23:46,391 --> 00:23:48,889 Titta inte på mig så där. 244 00:23:49,068 --> 00:23:52,102 Hon var min mamma men vi stod inte varandra nära. 245 00:23:52,447 --> 00:23:56,974 Vi hade inget "mina sista önskningar"-samtal. 246 00:23:58,156 --> 00:24:00,856 Jag minns inte ens senaste gången vi pratade. 247 00:24:00,891 --> 00:24:05,345 Så ha lite överseende, okej? 248 00:24:09,278 --> 00:24:12,994 Kremering, pappkista, billigaste urnan. 249 00:24:19,396 --> 00:24:22,849 Är du inte nyfiken på innehållet? 250 00:24:22,884 --> 00:24:27,648 Hon tog sig ändå tid att öppna ett bankfack. Det är- 251 00:24:27,788 --> 00:24:30,624 -inte kvinnan vi växte upp med. Så... 252 00:24:31,498 --> 00:24:35,702 Det måste finnas nåt viktigt däri, eller hur? 253 00:24:38,296 --> 00:24:40,363 Hallå? 254 00:24:40,452 --> 00:24:43,047 Bueller? Lever du? 255 00:24:43,900 --> 00:24:47,786 Nej, Darlene, jag tror inte det finns nåt viktigt däri. 256 00:24:47,821 --> 00:24:50,134 Det kan du inte veta säkert. 257 00:24:50,721 --> 00:24:53,849 - Det kanske fanns hemligheter. - Hemligheter? 258 00:24:54,178 --> 00:24:57,489 Som hemligheten till varför mamma var en sån subba. 259 00:24:58,074 --> 00:25:00,147 Pengar. 260 00:25:00,585 --> 00:25:03,431 Ett slott i Frankrike. 261 00:25:05,351 --> 00:25:07,643 Adoptionshandlingar. 262 00:25:09,157 --> 00:25:11,522 Dina adoptionshandlingar. 263 00:25:11,710 --> 00:25:15,595 Hördu! Sluta ignorera mig! 264 00:25:15,597 --> 00:25:18,793 Vad fan är det med dig? Jag är ju här, eller hur? 265 00:25:19,664 --> 00:25:24,127 Nej, det är du inte. Du sa det var lugnt mellan oss. 266 00:25:24,213 --> 00:25:29,173 - Bevisa det då. Följ med till banken. - Vad är poängen? 267 00:25:29,576 --> 00:25:34,460 - Faktum kvarstår att mamma är död. - Följ bara med! 268 00:25:38,903 --> 00:25:42,182 Jag måste dit, okej? 269 00:25:50,851 --> 00:25:55,420 Minns du när vi var små och du var rädd? 270 00:25:55,455 --> 00:25:58,107 Du hade en av dina episoder. 271 00:25:58,970 --> 00:26:01,813 Och jag sa åt dig att krama min hand. 272 00:26:01,848 --> 00:26:05,565 Och så länge du kände min hand, så visste du att jag var där- 273 00:26:05,566 --> 00:26:10,444 -att allt var okej och allt var verkligt. 274 00:26:13,517 --> 00:26:16,218 Nu behöver jag din hjälp. 275 00:26:18,409 --> 00:26:22,587 Få mig att känna att allt är okej. 276 00:26:25,462 --> 00:26:30,257 Du kommer inte hitta några svar i ett gammalt bankfack. 277 00:26:30,342 --> 00:26:33,044 Då blir det en kort resa. 278 00:26:38,125 --> 00:26:40,206 Beklagar sorgen. 279 00:26:46,724 --> 00:26:49,219 Han är en irländsk gangster från Hell's Kitchen- 280 00:26:49,220 --> 00:26:53,887 -som försöker återskapa glansdagarna men på nätet istället för på gatan. 281 00:26:53,912 --> 00:26:58,309 Driver vad som ser ut att vara en legitim hemsida för frakt av gods. 282 00:27:00,123 --> 00:27:03,206 Men du skickar människor, mr Maguire? 283 00:27:03,224 --> 00:27:08,220 Får snarare folk att försvinna. Vi matchade hans AlphaBay-kopplingar- 284 00:27:08,223 --> 00:27:13,350 -och identifierade 17 yrkesförbrytare som han hjälpte komma bort från gatan. 285 00:27:13,351 --> 00:27:19,557 De gick upp i rök, och lever nu under nya namn över hela världen. 286 00:27:21,506 --> 00:27:23,577 Mr Maguire. 287 00:27:23,812 --> 00:27:27,852 Vi kan hjälpa varandra. Prata så kan jag sätta in ett gott ord... 288 00:27:27,862 --> 00:27:30,135 Du verkar vara en snäll flicka- 289 00:27:30,141 --> 00:27:34,529 -och jag hade accepterat din hjälp om jag hade behövt den. 290 00:27:35,556 --> 00:27:37,894 Men jag är en oskyldig man, förstår du. 291 00:27:38,026 --> 00:27:42,435 JANICE: JAG BEKLAGAR DET SOM HÄNDE DIN MEDARBETARE. 292 00:27:44,427 --> 00:27:48,704 Agent DiPierro, ursäkta att jag stör. Men du borde se detta. 293 00:27:48,725 --> 00:27:53,926 Kaos och sorg i Tribeca ikväll efter rapporter om en självmordshoppare. 294 00:27:54,061 --> 00:27:58,663 Du träffade väl honom i dag? Verkade han upprörd eller ängslig? 295 00:27:59,906 --> 00:28:03,364 - Vad pratar du om? - De har inte offentliggjort namnet- 296 00:28:03,366 --> 00:28:07,209 -men det är agent Horton från Santiago-fallet. 297 00:28:09,512 --> 00:28:15,067 ...en medelålders man dog i fallet. Han hoppade från åttonde våningen. 298 00:28:16,467 --> 00:28:21,576 99,9 PROCENT SÄKER DUGER INTE. LÅT OSS STRÄVA MOT 100. 299 00:28:29,004 --> 00:28:32,352 - Det är borta. - Va? 300 00:28:32,807 --> 00:28:37,540 Bankfacket är borta. Betalningen upphörde för två år sen. 301 00:28:37,543 --> 00:28:42,028 Vi försökte kontakta ägaren, din mor, men vi fick aldrig nåt svar. 302 00:28:42,063 --> 00:28:47,981 Det är policy att kassera innehållet efter en 120-dagars nådeperiod. 303 00:28:48,433 --> 00:28:51,092 Slängde ni mammas grejer? 304 00:28:52,094 --> 00:28:55,345 Det är policy. 305 00:28:57,053 --> 00:28:59,925 Vad fan är det för fel på dig? 306 00:29:04,860 --> 00:29:07,415 Jag ska... 307 00:29:07,782 --> 00:29:10,794 ...ge er några minuter. 308 00:29:18,914 --> 00:29:21,344 Detta är löjligt. Vi drar. 309 00:29:21,488 --> 00:29:24,644 Vi måste fortfarande hämta hennes jävla aska. 310 00:29:50,690 --> 00:29:53,011 Vad är det? 311 00:29:53,271 --> 00:29:56,232 Du visste inte ens vad som låg däri. 312 00:29:57,467 --> 00:29:59,135 Fattar du inte? 313 00:29:59,136 --> 00:30:03,348 Det handlar inte om bankfacket. Utan om att du inte bryr dig. 314 00:30:03,349 --> 00:30:07,135 Om mamma? Jag skiter i henne efter hur hon behandlade oss. 315 00:30:07,137 --> 00:30:10,049 Inte mamma. Angela. 316 00:30:16,755 --> 00:30:18,908 Du hade rätt. 317 00:30:19,724 --> 00:30:21,846 Hon är död. 318 00:30:27,965 --> 00:30:30,099 Hur lyckas du? 319 00:30:30,377 --> 00:30:33,599 Hur kan du bara gå vidare? 320 00:30:39,200 --> 00:30:41,473 Det har jag inte. 321 00:30:52,977 --> 00:30:55,668 - Vad gör du? - Öppna den. 322 00:31:06,937 --> 00:31:09,765 Känner du igen kassettbandet? 323 00:31:10,810 --> 00:31:12,416 Hur fick mamma det? 324 00:31:12,417 --> 00:31:13,886 GLAD MORS DAG 325 00:31:13,887 --> 00:31:15,998 Ingen aning. 326 00:31:16,420 --> 00:31:18,691 Det var inte till henne. 327 00:31:21,817 --> 00:31:24,497 Hon kanske önskade att det var det. 328 00:31:24,854 --> 00:31:27,660 Varför skulle hon ens lyssna på det? 329 00:31:28,616 --> 00:31:30,910 Hon var ensam. 330 00:31:40,594 --> 00:31:43,955 - Vad gör du? - Jag ska lyssna. 331 00:31:45,019 --> 00:31:47,560 Och du ska lyssna med mig. 332 00:31:51,307 --> 00:31:54,958 - Jag kan inte. - Kom igen. 333 00:32:38,484 --> 00:32:42,241 - Redo, Angela? - Redo. 334 00:32:43,192 --> 00:32:47,603 Tre, två, ett. God morgon, Washington Township. 335 00:32:47,638 --> 00:32:51,190 - Vi är era programledare Elliot Alderson. - Darlene Alderson. 336 00:32:51,198 --> 00:32:54,639 - Och Angela Moss. - Och vi är här för att säga: 337 00:32:54,774 --> 00:33:00,029 - Glad mors dag, mrs Moss! - Glad mors dag mamma, jag älskar dig. 338 00:33:00,064 --> 00:33:02,858 Vi älskar dig också. 339 00:33:20,022 --> 00:33:22,717 Du är lite obalanserad. 340 00:33:26,623 --> 00:33:29,171 Granen. 341 00:33:37,029 --> 00:33:40,800 Ja. Till vänster. 342 00:33:43,560 --> 00:33:46,050 God helg, Phillip. 343 00:33:46,256 --> 00:33:51,728 Kul att du hörde av dig, du har varit så tyst de senaste månaderna. 344 00:33:52,685 --> 00:33:58,100 Är det därför du är här? För att försöka... 345 00:33:58,166 --> 00:34:02,020 Det vore slöseri med tid att spekulera varför jag är här. 346 00:34:02,021 --> 00:34:05,705 Sanningen är enkel. Vi testar den. 347 00:34:07,065 --> 00:34:09,438 Jag avgår- 348 00:34:09,514 --> 00:34:13,826 -som VD för E Corp i slutet av året. 349 00:34:21,689 --> 00:34:26,750 Vilket naturligtvis innebär att jag även slutar i Deus-gruppen. 350 00:34:28,264 --> 00:34:32,017 Det är givetvis oacceptabelt. 351 00:34:32,252 --> 00:34:36,660 Din tid hos E Corp är snart över, men du får helt enkelt vänta. 352 00:34:36,663 --> 00:34:40,980 Inga störningar innan mitt projekt har skickats. 353 00:34:40,982 --> 00:34:44,469 Jag förstår, men grejen är att... 354 00:34:44,876 --> 00:34:47,249 Jag bryr mig inte. 355 00:35:01,978 --> 00:35:05,620 Glöm inte din lojalitet. 356 00:35:12,674 --> 00:35:17,800 Min lojalitet har varit odiskutabel. 357 00:35:21,528 --> 00:35:24,460 Du har tagit nästan allt från mig. 358 00:35:24,461 --> 00:35:27,630 Jag skulle vilja lämna med det lilla jag har kvar. 359 00:35:27,631 --> 00:35:31,812 För att jag ska kunna ersätta dig som VD- 360 00:35:31,899 --> 00:35:36,713 -måste alla i Deus-gruppen vara överens om din efterträdare. 361 00:35:36,926 --> 00:35:39,650 Genom att träffas personligen. 362 00:35:39,698 --> 00:35:45,499 Ett nyårsfirande är väl passande för denna nystart? 363 00:35:45,856 --> 00:35:50,292 Din begäran är absurd. Vi kan inte organisera ett möte inom en vecka. 364 00:35:50,340 --> 00:35:54,341 Jag tror du kommer på nåt. 365 00:35:56,483 --> 00:36:00,344 Det är inte så det här spelet spelas! 366 00:36:02,153 --> 00:36:04,233 Spelet? 367 00:36:04,825 --> 00:36:07,374 Spelet, det ordet. 368 00:36:07,609 --> 00:36:10,151 Där är vårt problem. 369 00:36:10,760 --> 00:36:15,920 Det finns en slutpunkt. Det måste det finnas, så småningom. 370 00:36:15,922 --> 00:36:18,480 Och jag har nått min. 371 00:36:19,057 --> 00:36:23,634 Eftersom det är spelet du bryr dig om, borde du vara glad. 372 00:36:23,687 --> 00:36:25,764 Du vann. 373 00:37:00,036 --> 00:37:03,585 - Hallå? - Jag spelade min hand. 374 00:37:05,571 --> 00:37:10,747 - Och? - Och...nu väntar vi. 375 00:37:13,783 --> 00:37:17,240 - Tack. - Tacka mig inte. 376 00:37:19,939 --> 00:37:22,639 Jag gör inte detta för dig. 377 00:37:26,170 --> 00:37:29,208 Redo? Jag har mammas aska. 378 00:37:31,260 --> 00:37:33,577 Vem var det? 379 00:37:34,624 --> 00:37:36,983 Ingen. 380 00:37:40,266 --> 00:37:44,408 Jag såg din telefon tidigare när vi var här. 381 00:37:44,797 --> 00:37:47,712 Och på tågplattformen. 382 00:37:56,703 --> 00:38:00,642 Varför hackar du Susan Jacobs E coin-plånbok? 383 00:38:03,144 --> 00:38:07,594 - Varför bryr du dig? - För jag gör det. 384 00:38:08,444 --> 00:38:10,631 Varför? 385 00:38:16,395 --> 00:38:18,897 Jag kände henne. 386 00:38:34,534 --> 00:38:38,543 Den senaste transaktionen i hennes E coin-plånbok. 387 00:38:39,798 --> 00:38:42,543 På djurhemmet? 388 00:38:50,622 --> 00:38:53,142 Vad är det med den? 389 00:38:56,515 --> 00:38:58,670 Det var inte hon. 390 00:38:59,918 --> 00:39:02,176 Det var jag. 391 00:39:08,515 --> 00:39:10,726 Det var du... 392 00:39:11,332 --> 00:39:14,425 ...som bröt sig in i hennes hus. 393 00:39:15,077 --> 00:39:19,640 Du satt i fängelse. Fsociety behövde en ny bas. 394 00:39:22,537 --> 00:39:25,385 Men hon kom på dig. 395 00:39:27,417 --> 00:39:30,175 Hon skulle vara bortrest. 396 00:39:37,262 --> 00:39:39,676 Darlene... 397 00:39:41,007 --> 00:39:43,457 Vad gjorde du? 398 00:39:46,225 --> 00:39:49,711 Vill du att jag ska säga det? 399 00:39:51,807 --> 00:39:54,564 Herrejävlar! 400 00:39:57,239 --> 00:39:59,939 Jag visste att du inte skulle förstå. 401 00:40:02,242 --> 00:40:07,232 - Varför berättade du då? - Jag behövde få veta. 402 00:40:09,564 --> 00:40:15,058 - Veta vadå? - Att det fortsatt är lugnt mellan oss. 403 00:40:16,529 --> 00:40:19,564 Även om du visste vad jag gjorde. 404 00:40:44,553 --> 00:40:47,138 Jag läste vad hon gjorde. 405 00:40:48,014 --> 00:40:50,846 Washington Township-fallet. 406 00:41:05,663 --> 00:41:09,177 Jag behöver allt du har på Susan Jacobs. 407 00:41:10,702 --> 00:41:13,270 Varför det? 408 00:41:16,027 --> 00:41:20,669 Susan Jacobs jobbade även för Dark Army. 409 00:41:31,958 --> 00:41:35,644 Och vad har det med dig att göra? 410 00:41:36,745 --> 00:41:40,072 Jag är ute efter Whiterose. 411 00:41:44,636 --> 00:41:47,549 Du vet att det är självmord, va? 412 00:41:51,040 --> 00:41:55,110 - Förmodligen. - Men du tänker göra det ändå? 413 00:42:00,305 --> 00:42:04,200 - Varför inte ge upp? - Jag kan inte. 414 00:42:04,554 --> 00:42:07,098 Hon hittar mig. 415 00:42:10,917 --> 00:42:12,980 Oss. 416 00:42:12,983 --> 00:42:16,198 Hon hittar oss båda. Det är därför du gör detta. 417 00:42:21,320 --> 00:42:24,841 - Jag är på. - Nej. 418 00:42:25,319 --> 00:42:30,052 - Det var därför jag inte berättade. - Jag ger dig inget val. 419 00:42:30,087 --> 00:42:32,375 Dessutom behöver du mig. 420 00:42:32,710 --> 00:42:39,406 Fsociety hjälpte dig att lyckas med varje hack och det är bara vi två kvar. 421 00:42:40,232 --> 00:42:46,445 Om detta är det största du kommer göra, så gör vi det tillsammans. 422 00:42:48,519 --> 00:42:50,857 Ge mig din telefon. 423 00:42:59,780 --> 00:43:04,685 Jag manipulerade Signals API att skicka GPS-koordinater så vi kan dela platser. 424 00:43:04,687 --> 00:43:08,768 Om du nånsin blir orolig för mig, så vet du var jag är. 425 00:43:08,823 --> 00:43:13,372 Klart. Jag är med vare sig du vill det eller inte. 426 00:43:16,767 --> 00:43:21,311 Jag trodde inte du skulle säga Whiterose. Jag visste att du planerade nåt- 427 00:43:21,550 --> 00:43:27,072 -men du har varit så nojig, jag trodde det hade med Vera att göra. 428 00:43:29,039 --> 00:43:31,171 Vera? 429 00:43:31,206 --> 00:43:34,970 - Vad har han med nåt att göra? - Det var det jag undrade. 430 00:43:34,972 --> 00:43:40,020 Han skrämde skiten ur mig när han dök upp vid ditt hus för några månader sen- 431 00:43:40,035 --> 00:43:44,837 -men när jag berättade, agerade du som att det inte var nåt. 432 00:43:52,214 --> 00:43:56,345 Jag behöver inte oroa mig för honom, va? 433 00:44:01,987 --> 00:44:04,044 Nej. 434 00:44:04,568 --> 00:44:06,654 Du borde gå. 435 00:44:07,521 --> 00:44:10,455 Ta fram allt du har på Susan. 436 00:44:15,524 --> 00:44:17,680 Kommer du? 437 00:44:19,562 --> 00:44:22,098 Jag kommer strax. 438 00:44:23,415 --> 00:44:26,829 Elliot, tack... 439 00:44:27,939 --> 00:44:30,613 För i dag. 440 00:44:39,358 --> 00:44:41,305 Jag vet inte vad Darlene pratar om... 441 00:44:41,306 --> 00:44:44,668 Price gjorde sitt drag. Vi kanske har en chans på Whiterose. 442 00:44:44,679 --> 00:44:47,885 Men det spelar ingen roll för jag kan inte lita på dig! 443 00:44:47,886 --> 00:44:53,167 - Jag vet ingenting om Vera. - Hon berättade för en av oss. Inte mig. 444 00:44:53,168 --> 00:44:58,144 - Jag har ingen anledning att dölja det. - Vill du att vi inte ska prata igen? 445 00:44:58,145 --> 00:45:04,613 - Stänga ute varandra? Kämpa om kontroll? - Titta på mig! Jag säger sanningen. 446 00:45:04,748 --> 00:45:08,546 Jag är inte den Darlene pratade med. 447 00:45:17,094 --> 00:45:20,933 Om det inte var du, och det var inte jag... 448 00:45:23,027 --> 00:45:25,372 Vem var det då? 449 00:46:12,383 --> 00:46:15,011 Jag har letat överallt efter dig. 450 00:46:18,409 --> 00:46:21,503 Du borde inte sitta där. Det är inte din plats. 451 00:46:21,838 --> 00:46:24,451 - Varför? Jag trodde... - De är inte redo än. 452 00:46:25,241 --> 00:46:27,920 - Vi måste vänta. - På vadå? 453 00:46:28,255 --> 00:46:30,637 På honom. 454 00:46:31,099 --> 00:46:34,248 - Menar du mr Robot? - Nej. 455 00:46:35,104 --> 00:46:38,221 - Elliot? - Nej. 456 00:46:39,691 --> 00:46:42,469 Den andra. 457 00:47:07,503 --> 00:47:13,522 Översatt & Synkad av Koskusa