1 00:00:00,166 --> 00:00:02,007 Devi tenermi sempre d'occhio. 2 00:00:02,017 --> 00:00:03,830 Sei l'unica persona di cui possa fidarmi. 3 00:00:03,840 --> 00:00:07,381 - E' questa la democrazia! - Elliot, sto collaborando con l'FBI. 4 00:00:03,902 --> 00:00:06,033 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:07,391 --> 00:00:10,466 - Mi hai spiato? - L'altra notte ti ho seguito. 6 00:00:10,476 --> 00:00:12,475 Lui è uscito e si è incontrato con Angela. 7 00:00:12,485 --> 00:00:15,988 La fase due. Voglio che si attui il giorno del voto delle Nazioni Unite. 8 00:00:15,998 --> 00:00:18,777 E' il momento di dare uno schiaffo a Phillip Price. 9 00:00:18,787 --> 00:00:22,472 Stamattina alle 6:07 l'Esercito Oscuro ha provato ad attuare la fase 2. 10 00:00:22,482 --> 00:00:24,792 Vogliono far esplodere il centro di ripristino. 11 00:00:24,802 --> 00:00:28,432 Dobbiamo prendere Tyrell prima che sia troppo tardi. 12 00:00:30,682 --> 00:00:33,636 Mia moglie, io e mio figlio andremo in Ucraina... 13 00:00:33,646 --> 00:00:36,456 - dopo aver portato a termine il piano. - Me ne occuperò. 14 00:00:38,856 --> 00:00:40,243 Tutti quanti! 15 00:00:40,619 --> 00:00:42,835 E' un gioco a somma zero. Accetta la realtà. 16 00:00:42,845 --> 00:00:46,590 Il centro di ripristino esploderà e con lui anche le persone al suo interno. 17 00:00:46,600 --> 00:00:49,128 C'è Angela dietro tutto questo. Devo fermarla. 18 00:00:49,138 --> 00:00:50,634 - Ho fatto tutto. - Bene. 19 00:00:50,644 --> 00:00:53,207 Irving? Vuoi ancora evacuare il centro di ripristino? 20 00:00:53,217 --> 00:00:54,424 L'ho già fatto. 21 00:00:54,434 --> 00:00:57,321 Sono la figlia di Emily Moss, Angela Moss. 22 00:00:57,331 --> 00:00:59,814 Vorrei parlare con lei dello scandalo della municipalità di Washington. 23 00:00:59,824 --> 00:01:02,396 - Papà, che succede? - Vi lascio parlare. 24 00:01:02,406 --> 00:01:06,352 26 impiegati morirono per tipi simili di leucemia. 25 00:01:06,362 --> 00:01:08,404 La Evil Corp ha ucciso mia madre. 26 00:01:08,414 --> 00:01:11,827 E per tutta la vita ho desiderato avere giustizia... 27 00:01:13,241 --> 00:01:14,614 per la sua morte. 28 00:01:16,815 --> 00:01:20,596 Subsfactory presenta: Mr. Robot 3x06 - eps3.5_kill-process.inc 29 00:01:23,693 --> 00:01:27,917 Traduzione: cialda, Mike, Lari, chaosofshades, Bebina 30 00:01:29,083 --> 00:01:31,094 Revisione: Ifrit 31 00:01:31,676 --> 00:01:32,883 www.subsfactory.it 32 00:02:01,345 --> 00:02:04,770 Questo penso di averlo visto, Elliot ce l'ha tutto in cassetta. 33 00:02:05,877 --> 00:02:08,364 Elliot è qui, signor Alderson? 34 00:02:08,885 --> 00:02:11,519 No, non è venuto. 35 00:02:13,797 --> 00:02:14,797 Perché? 36 00:02:15,631 --> 00:02:16,631 Beh... 37 00:02:17,147 --> 00:02:19,141 credo non se la sentisse. 38 00:02:21,154 --> 00:02:23,010 Neanch'io vorrei essere qui. 39 00:02:26,085 --> 00:02:28,102 Ci sono molte persone carine qui. 40 00:02:29,648 --> 00:02:31,799 Sicura di non volerti unire alla festa? 41 00:02:32,312 --> 00:02:33,831 C'è pure la torta. 42 00:02:32,632 --> 00:02:36,332 {\an8}CI VEDIAMO IN UN'ALTRA VITA! 43 00:02:34,477 --> 00:02:35,622 La red velvet. 44 00:02:36,483 --> 00:02:37,570 Non ho fame. 45 00:02:48,750 --> 00:02:51,388 Sai, se io fossi lì... 46 00:02:51,398 --> 00:02:53,864 vorrei che Elliot e Darlene venissero... 47 00:02:53,952 --> 00:02:55,503 da me e mi parlassero. 48 00:02:58,556 --> 00:03:00,787 Ma io non voglio parlarle. 49 00:03:09,482 --> 00:03:11,002 Hai presente... 50 00:03:11,639 --> 00:03:15,305 il ballo "Incanto sotto il mare" nel primo film di "Ritorno al Futuro"? 51 00:03:16,586 --> 00:03:18,214 Marty ha dovuto... 52 00:03:18,343 --> 00:03:21,426 spingere suo padre a chiedere a Lorraine di ballare. 53 00:03:21,436 --> 00:03:24,969 E se George non avesse superato la sua paura... 54 00:03:25,369 --> 00:03:27,384 non si sarebbero mai sposati... 55 00:03:27,494 --> 00:03:29,512 e Marty non sarebbe mai nato. 56 00:03:29,654 --> 00:03:33,114 e sarebbe scomparso dalla fotografia, no? 57 00:03:35,226 --> 00:03:36,546 Credo di sì. 58 00:03:39,365 --> 00:03:40,819 So che fa paura. 59 00:03:41,124 --> 00:03:42,124 Ma... 60 00:03:42,934 --> 00:03:45,542 so anche che tu puoi farcela. 61 00:03:45,848 --> 00:03:48,129 Forse ti serve una piccola spinta, ecco tutto. 62 00:03:59,953 --> 00:04:01,353 Ehi, Angela. 63 00:04:02,845 --> 00:04:04,384 Strada facendo... 64 00:04:04,394 --> 00:04:05,394 se... 65 00:04:05,735 --> 00:04:07,967 Elliot avesse bisogno di aiuto e... 66 00:04:09,229 --> 00:04:11,419 io non potessi esserci per lui... 67 00:04:13,744 --> 00:04:16,820 dagli tu una spintarella, okay? 68 00:04:18,625 --> 00:04:19,625 Okay. 69 00:04:23,786 --> 00:04:27,198 - Capisci? - Certo, Emily. 70 00:04:27,208 --> 00:04:29,840 In più, so che ne abbiamo già discusso... 71 00:04:29,850 --> 00:04:32,762 ma non farei il mio lavoro se non te lo ricordassi di nuovo. 72 00:04:32,772 --> 00:04:35,741 E' per quell'anonimo benefattore che continua... 73 00:04:36,392 --> 00:04:38,905 - Vi lascio parlare. - Don... 74 00:04:41,575 --> 00:04:44,067 Scusami, ho detto qualcosa di sbagliato? 75 00:04:44,786 --> 00:04:45,878 Per niente. 76 00:04:46,073 --> 00:04:47,078 E' tutto okay. 77 00:04:48,250 --> 00:04:52,520 - Si è fatto sentire e si offre di pagare... - E' molto gentile da parte sua. 78 00:04:52,722 --> 00:04:54,498 Ma ho preso la mia decisione. 79 00:04:54,684 --> 00:04:56,299 Basta trattamenti. 80 00:04:56,534 --> 00:05:00,193 Voglio passare il tempo che mi resta con i miei amici e familiari. 81 00:05:01,697 --> 00:05:05,028 Sappi solo che qualcuno sta ancora combattendo per te... 82 00:05:05,122 --> 00:05:06,495 e per i tuoi familiari. 83 00:05:06,663 --> 00:05:10,410 Continueremo con la causa e faremo tutto il possibile in tuo nome. 84 00:05:35,313 --> 00:05:36,646 Ehi, tu. 85 00:05:37,721 --> 00:05:38,721 Ciao. 86 00:05:39,227 --> 00:05:40,909 Che pensi della festa? 87 00:05:41,942 --> 00:05:43,393 Non è divertente. 88 00:05:43,403 --> 00:05:44,732 E' strana. 89 00:05:46,110 --> 00:05:47,296 Strana come? 90 00:05:49,710 --> 00:05:50,775 E' okay. 91 00:05:51,010 --> 00:05:52,276 Puoi dirlo. 92 00:05:52,991 --> 00:05:55,437 - Sto morendo. - Io non voglio. 93 00:05:55,723 --> 00:05:57,140 La odio. 94 00:05:57,150 --> 00:05:59,240 - Odio tutto quanto. - Angela... 95 00:05:59,582 --> 00:06:01,781 sai che non è un addio, vero? 96 00:06:01,791 --> 00:06:04,251 No, so cos'è la morte. 97 00:06:04,683 --> 00:06:06,383 Non ci vedrai più. 98 00:06:06,393 --> 00:06:09,378 - Né papà, né me... - Ascolta. 99 00:06:09,668 --> 00:06:11,926 Per te ci sarò sempre. 100 00:06:12,195 --> 00:06:14,142 A qualsiasi costo. 101 00:06:19,862 --> 00:06:21,544 Vuoi sapere cosa credo? 102 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 Cosa? 103 00:06:27,889 --> 00:06:29,558 Che questa non sia la fine. 104 00:06:30,417 --> 00:06:33,385 Che esista, là fuori, un mondo fatto per noi... 105 00:06:33,914 --> 00:06:36,051 che ci rivedremo di nuovo. 106 00:06:37,198 --> 00:06:38,558 E giocheremo... 107 00:06:38,620 --> 00:06:39,968 balleremo... 108 00:06:40,612 --> 00:06:42,937 cucineremo e canteremo. 109 00:06:43,969 --> 00:06:45,691 Non ti sembra meraviglioso? 110 00:06:52,245 --> 00:06:53,886 Ci vuoi credere insieme a me? 111 00:07:05,519 --> 00:07:06,576 Angela. 112 00:07:07,905 --> 00:07:10,694 - Attenzione. - C'è qualcosa che vuoi dirmi? 113 00:07:10,785 --> 00:07:12,549 Questa è un'emergenza. 114 00:07:12,559 --> 00:07:14,450 Non so di che parli. 115 00:07:16,469 --> 00:07:17,788 Ti ho vista. 116 00:07:18,628 --> 00:07:20,135 Al ventitreesimo piano. 117 00:07:20,219 --> 00:07:23,121 Eri al server di firme digitali, che hai fatto? 118 00:07:24,292 --> 00:07:26,617 Dobbiamo fare in modo che oggi accada. 119 00:07:28,371 --> 00:07:31,264 - Faranno saltare in aria un edificio. - Sì, lo so. 120 00:07:35,554 --> 00:07:37,370 E a te sta bene così? 121 00:07:44,963 --> 00:07:46,602 Da quant'è che lavori con Tyrell? 122 00:07:46,612 --> 00:07:48,943 - Che ti ha detto? - Non ha importanza. 123 00:07:50,446 --> 00:07:53,672 Per tutto questo tempo, credevo che mi stessi aiutando... 124 00:07:54,948 --> 00:07:56,182 e invece... 125 00:07:58,477 --> 00:08:00,715 mi stavi manipolando! 126 00:08:07,889 --> 00:08:09,722 E' quello che volevi. 127 00:08:10,471 --> 00:08:15,429 Dopo oggi, la tua rivoluzione si avvera. Ti serve il coraggio di portarla a termine. 128 00:08:15,933 --> 00:08:17,851 Mi sembra di sentire lui. 129 00:08:19,242 --> 00:08:20,910 Di sentire te, vorrai dire. 130 00:08:26,481 --> 00:08:28,003 Devo fermare questa cosa. 131 00:08:28,009 --> 00:08:31,639 Il lavoro di oggi, l'opera di Whiterose, cambierà il mondo in meglio. 132 00:08:31,648 --> 00:08:33,323 Hai conosciuto Whiterose? 133 00:08:33,735 --> 00:08:35,255 Che cazzo sta succedendo? 134 00:08:35,257 --> 00:08:37,645 Vuole salvare il mondo, ma dobbiamo lasciarla fare. 135 00:08:37,652 --> 00:08:39,320 Salvare il mondo? 136 00:08:39,448 --> 00:08:42,441 Angela, qualsiasi cosa ti abbia detto Whiterose è una menzogna. 137 00:08:42,447 --> 00:08:45,119 E' una cazzo di terrorista, se permetti che questa cosa accada... 138 00:08:45,120 --> 00:08:48,593 Ci guarderemo indietro e ci renderemo conto che tutto questo era necessario... 139 00:08:48,605 --> 00:08:51,875 - Morirà della gente! - No, staranno tutti bene! 140 00:08:55,990 --> 00:08:58,860 Compresi tuo padre e mia madre. 141 00:09:02,802 --> 00:09:04,871 Ma che cazzo stai dicendo? 142 00:09:07,061 --> 00:09:09,163 Dici cose senza senso. 143 00:09:11,236 --> 00:09:12,236 Angela... 144 00:09:16,284 --> 00:09:17,743 ascoltami. 145 00:09:17,746 --> 00:09:21,335 Qualsiasi cosa tu abbia tolto da quel server, ho bisogno che la dia a me. 146 00:09:21,784 --> 00:09:23,732 - Subito. - Non posso. Non ce l'ho più. 147 00:09:23,733 --> 00:09:25,747 Dov'è? A chi l'hai data? 148 00:09:28,422 --> 00:09:32,193 Dimmi cosa sai. Da dove stanno operando? Dove si trova Tyrell? 149 00:09:33,789 --> 00:09:35,691 Dove cazzo si trova? 150 00:09:46,775 --> 00:09:48,416 Mi scusi, signor Alderson... 151 00:09:50,215 --> 00:09:52,563 ha il permesso di stare in questo edificio? 152 00:09:54,727 --> 00:09:56,985 Ho saputo che è stato licenziato stamattina. 153 00:10:08,526 --> 00:10:11,458 "Così tanto ruota su di una carriola rossa... 154 00:10:12,671 --> 00:10:14,466 lucidata da acqua piovana... 155 00:10:15,338 --> 00:10:17,151 accanto ai polli bianchi." 156 00:10:24,512 --> 00:10:26,262 Avrei dovuto metterle un microfono addosso. 157 00:10:26,263 --> 00:10:29,027 - Cosa gli hai detto? - Quello che dovevo dirgli. 158 00:10:29,039 --> 00:10:33,401 Scusa se non mi fido, ma non mi hai mai dato l'impressione di essere molto patriottica. 159 00:10:33,638 --> 00:10:35,911 - Non mi piaci molto. - Specchio riflesso. 160 00:10:35,928 --> 00:10:37,684 Quanti anni hai, sei? 161 00:10:40,529 --> 00:10:41,817 E' lui. 162 00:10:44,606 --> 00:10:45,891 Rispondi. 163 00:10:47,876 --> 00:10:50,224 Elliot, dove ti trovi? Che sta succedendo? 164 00:10:50,698 --> 00:10:52,492 Ti ho inviato l'indirizzo. 165 00:10:52,513 --> 00:10:54,330 - E' lì che si trova Tyrell? - Sì. 166 00:10:54,348 --> 00:10:55,883 Ci serve conferma. 167 00:10:55,990 --> 00:10:57,562 - Ne sei sicuro? - Affermativo. 168 00:10:57,563 --> 00:11:00,359 Mandagli l'FBI e fallo arrestare. Devi farlo immediatamente. 169 00:11:00,635 --> 00:11:03,441 Fallo venire da noi. Scopri dove sta andando. 170 00:11:03,660 --> 00:11:06,268 - Dove stai andando? - Tu occupati di Tyrell. 171 00:11:06,284 --> 00:11:08,607 Insisti. Possiamo tenerlo al sicuro. 172 00:11:09,143 --> 00:11:12,273 Elliot, per favore, non fare niente di stupido. 173 00:11:12,333 --> 00:11:13,796 - Vieni qui da me... - Devo andare. 174 00:11:13,798 --> 00:11:15,200 Elliot, aspetta. 175 00:11:15,720 --> 00:11:18,231 Tutte le cose che ho detto stamattina... 176 00:11:18,550 --> 00:11:20,360 e tutte quelle che ho fatto... 177 00:11:20,643 --> 00:11:22,186 mi dispiace. 178 00:11:25,279 --> 00:11:28,480 Chiamata terminata. Abbiamo la posizione. E' un ristorante, la Carriola Rossa. 179 00:11:28,492 --> 00:11:30,048 Andiamo. 180 00:11:30,353 --> 00:11:33,407 Dom, l'hai sentito. Ha detto che ne era sicuro. Andiamo. 181 00:11:34,768 --> 00:11:36,454 Che cosa mi stai nascondendo? 182 00:11:37,105 --> 00:11:38,105 Dom... 183 00:11:49,493 --> 00:11:52,391 Tra i rivoltanti e la polizia al quartier generale della E Corp, 184 00:11:52,395 --> 00:11:55,639 non posso connettermi. Non posso accedere al mio pc con la backdoor, 185 00:11:55,654 --> 00:11:58,667 ma ho bisogno di collegarmi a quel gruppo di continuità o andrà tutto a puttane. 186 00:11:58,677 --> 00:12:02,350 Il modo più rapido per collegarmi è andare direttamente al centro di ripristino. 187 00:12:02,468 --> 00:12:04,270 Ho ascoltato la conversazione di persona. 188 00:12:04,282 --> 00:12:06,350 La nostra fonte confidenziale ha avuto conferma. 189 00:12:06,351 --> 00:12:08,621 - Quindi l'ha tenuto d'occhio? - Non esattamente, ma... 190 00:12:08,622 --> 00:12:10,855 Le informazioni sembrano credibili, signore. 191 00:12:10,856 --> 00:12:14,031 Dobbiamo intervenire prima che Wellick scompaia per altri cinque mesi. 192 00:12:19,769 --> 00:12:21,350 Ecco cosa faremo: 193 00:12:21,381 --> 00:12:24,693 metterò il posto sotto sorveglianza finché non avremo conferma visiva. 194 00:12:24,745 --> 00:12:26,049 Sorveglianza? 195 00:12:26,611 --> 00:12:30,432 Santiago, la pista è valida! Proviene da Darlene, è a questo che ci serve. 196 00:12:30,433 --> 00:12:32,380 Non basta la parola di una fonte confidenziale 197 00:12:32,381 --> 00:12:35,155 che finora ci ha solo detto stronzate... 198 00:12:35,488 --> 00:12:38,706 e poi è scomparsa per oltre una settimana senza farci sapere niente. 199 00:12:38,815 --> 00:12:40,634 Mi serve qualcosa di più concreto. 200 00:12:40,936 --> 00:12:44,385 Se Wellick si trova lì, abbiamo tempo. Non andrà da nessuna parte. 201 00:12:44,574 --> 00:12:49,069 Prima di mandare la SWAT a spaccare porte, voglio mettere la sorveglianza su quel posto. 202 00:12:49,083 --> 00:12:51,519 Chiederò l'intervento dell'aviazione. 203 00:12:51,530 --> 00:12:54,361 Appena abbiamo conferma, ci muoviamo e becchiamo Wellick. 204 00:12:54,378 --> 00:12:55,378 Dom... 205 00:12:55,934 --> 00:12:59,388 potrebbe essere la nostra unica occasione. Voglio essere certo di non fallire. 206 00:13:24,120 --> 00:13:29,480 POSIZIONE COMPROMESSA. NECESSARIO OCCUPARSI DI WELLICK. 207 00:13:38,320 --> 00:13:41,703 VOTO DELL'ONU CONSENTE ALLA CINA L'ANNESSIONE DEL CONGO 208 00:13:51,971 --> 00:13:54,585 Suppongo di meritarmi qualche complimento. 209 00:13:57,318 --> 00:14:00,740 Dopo tutti i nostri bisticci, finalmente hai avuto il voto dell'ONU. 210 00:14:01,132 --> 00:14:04,370 Un giorno piuttosto frenetico per i giornalisti a caccia di notizie. 211 00:14:05,404 --> 00:14:08,888 Mi chiedevo se ce l'avresti fatta oggi, visto quello che sta succedendo alla E Corp. 212 00:14:09,225 --> 00:14:12,106 Una mattina movimentata, senza dubbio. 213 00:14:12,671 --> 00:14:15,674 Ma qualcosa mi ha detto che non avrei dovuto perdere la nostra... 214 00:14:15,827 --> 00:14:17,475 serata... 215 00:14:17,793 --> 00:14:19,698 per nessuna ragione al mondo. 216 00:14:19,965 --> 00:14:21,650 Per quanto riguarda... 217 00:14:21,997 --> 00:14:24,857 la mia piccola e ferita E Corp... 218 00:14:25,431 --> 00:14:28,434 mi aspetto che la Cina firmi quell'accordo economico. 219 00:14:28,878 --> 00:14:31,208 Sarà tutto fatto entro la fine della giornata. 220 00:14:31,446 --> 00:14:33,028 Hai la mia parola. 221 00:14:34,593 --> 00:14:36,283 Grazie a Dio, è tutto sistemato. 222 00:14:37,489 --> 00:14:40,260 Per adesso, lasciamo da parte la politica del rischio calcolato. 223 00:14:40,276 --> 00:14:43,331 Non c'è bisogno di guastarci il pomeriggio. Abbiamo vinto entrambi... 224 00:14:43,552 --> 00:14:44,655 come previsto. 225 00:14:44,656 --> 00:14:46,007 Dobbiamo brindare... 226 00:14:46,249 --> 00:14:47,435 e festeggiare. 227 00:14:48,198 --> 00:14:49,247 Ben detto. 228 00:14:56,601 --> 00:15:00,175 Sergey ha scelto un'altra location elegante. 229 00:15:01,466 --> 00:15:03,195 Totalmente priva di gusto. 230 00:15:05,004 --> 00:15:07,974 Ho incrociato quel buffone del proprietario, nell'atrio. 231 00:15:08,768 --> 00:15:10,263 Accetterai la sua offerta... 232 00:15:10,264 --> 00:15:13,002 - di andare in barca, domani? - Ti prego, non ricordarmelo. 233 00:15:13,285 --> 00:15:16,232 Quei costumi da bagno che indossa... 234 00:15:16,662 --> 00:15:18,484 sono un po' tropo attillati... 235 00:15:19,735 --> 00:15:21,697 e un po' troppo corti, non trovi? 236 00:15:22,458 --> 00:15:24,617 Credo che il termine corretto sia... 237 00:15:24,817 --> 00:15:26,072 "palle al vento". 238 00:15:47,398 --> 00:15:48,398 Bene. 239 00:15:49,991 --> 00:15:50,991 Bene. 240 00:16:07,919 --> 00:16:10,430 Signore, riguarda il signor Wellick. 241 00:16:10,431 --> 00:16:13,995 Il nostro contatto dice che la sua posizione è stata compromessa. 242 00:16:14,310 --> 00:16:15,895 Beh, questo non cambia nulla. 243 00:16:17,459 --> 00:16:18,592 Sai cosa fare. 244 00:16:29,643 --> 00:16:30,991 Killare un processo... 245 00:16:31,184 --> 00:16:34,387 quando un processo non voluto è in esecuzione e bisogna terminarlo. 246 00:16:34,665 --> 00:16:37,445 Devo terminare la fase 2 prima che uccida qualcuno. 247 00:16:37,446 --> 00:16:39,575 Falso allarme, ce ne andiamo. 248 00:16:40,802 --> 00:16:44,137 - Forza. Andiamo! - Falso allarme. Potete tornare dentro. 249 00:16:44,138 --> 00:16:45,329 Cosa stanno facendo? 250 00:16:45,545 --> 00:16:46,951 E il mio allarme bomba? 251 00:16:46,952 --> 00:16:48,642 Falso allarme. Avanti, salite. 252 00:16:55,147 --> 00:16:57,873 - Perché stanno tornando dentro? - E' tutto okay. Falso allarme. 253 00:16:57,874 --> 00:17:00,273 No, non è sicuro. Dovete farli uscire. 254 00:17:00,274 --> 00:17:02,235 L'unità speciale ha controllato. E' a posto. 255 00:17:04,477 --> 00:17:05,477 E'... 256 00:17:06,565 --> 00:17:08,157 è sicuro tornare al lavoro. 257 00:17:11,506 --> 00:17:14,862 Ho lanciato un allarme bomba, ma non c'erano bombe da trovare. 258 00:17:15,058 --> 00:17:17,137 Non c'è dell'esplosivo tangibile. 259 00:17:17,557 --> 00:17:19,781 Non sapevano cosa cercare. 260 00:17:20,908 --> 00:17:23,515 - Ma io sì. - Serve il badge per rientrare. 261 00:17:23,516 --> 00:17:25,572 Per favore, tenetelo in vista. 262 00:17:29,854 --> 00:17:30,854 Avanti. 263 00:17:31,092 --> 00:17:32,104 Avanti. 264 00:17:32,569 --> 00:17:34,004 Tenete pronti i badge. 265 00:17:35,738 --> 00:17:37,191 Andiamo. Uno alla volta. 266 00:18:20,716 --> 00:18:22,674 Potete aggiornarci sul settimo piano? 267 00:18:23,566 --> 00:18:25,823 Il settimo piano è a posto. Torniamo giù da voi. 268 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Avevo ragione. 269 00:19:03,989 --> 00:19:05,662 Angela ha aiutato ad aggirare la mia patch... 270 00:19:05,663 --> 00:19:08,471 e a firmare il loro malware con un server clonato. 271 00:19:08,703 --> 00:19:10,216 Se riesco a ripristinarlo... 272 00:19:10,217 --> 00:19:13,386 la versione pulita sovrascriverà il malware di Tyrell e Mr. Robot... 273 00:19:13,387 --> 00:19:16,343 e mi darà un po' di tempo per revocare le chiavi rubate. 274 00:19:19,236 --> 00:19:21,252 Un paio di minuti e saremo... 275 00:19:20,165 --> 00:19:22,462 {\an8}INVIO 276 00:19:24,595 --> 00:19:26,096 Perché non ci riesco? 277 00:19:26,998 --> 00:19:29,006 Perché non riesco ad avviare il ripristino? 278 00:19:39,563 --> 00:19:42,212 Si chiamano Ciccia, Ciccetta e Georgie. 279 00:19:42,511 --> 00:19:44,745 Georgie si chiama come mia zia. 280 00:19:44,746 --> 00:19:46,762 Donna adorabile. Ma aveva le dita cicciotte. 281 00:19:46,763 --> 00:19:48,375 Che cazzo sta succedendo? 282 00:19:48,376 --> 00:19:51,223 Comunque, è bello che un cliente mi abbia fermato. 283 00:19:51,708 --> 00:19:54,942 Dal 5/9 non abbiamo avuto molti clienti. 284 00:19:54,948 --> 00:19:56,748 Ehi. Fermo, fermo. 285 00:19:56,749 --> 00:19:59,674 Qual è il problema? Mi ha detto Houston, su Avenue A. 286 00:19:59,685 --> 00:20:02,072 - Quando l'ho detto? - 20 secondi fa. 287 00:20:02,430 --> 00:20:03,741 Mr. Robot. 288 00:20:05,211 --> 00:20:08,458 Ho perso del tempo. Lo sappiamo. Ma quanto se ne è preso? 289 00:20:08,935 --> 00:20:10,368 15 minuti. 290 00:20:10,562 --> 00:20:12,292 Non posso buttare 15 minuti. 291 00:20:12,293 --> 00:20:13,745 Ferma la maledetta auto. 292 00:20:14,250 --> 00:20:15,721 Accosta subito! 293 00:20:21,625 --> 00:20:23,371 Se il malware è già stato caricato... 294 00:20:23,372 --> 00:20:25,961 l'idrogeno sta riempiendo la stanza in questo momento. 295 00:20:25,962 --> 00:20:28,702 Ci sono troppi fattori per predire quando esploderà. 296 00:20:28,703 --> 00:20:31,752 Potrebbero volerci due ore, o potrebbe esplodere a momenti. 297 00:20:32,117 --> 00:20:34,939 Perché ci troviamo a fare queste cose sempre all'ultimo minuto? 298 00:20:39,602 --> 00:20:41,962 - Agente DiPierro. - Dimmi che hai qualcosa, Dom. 299 00:20:41,963 --> 00:20:45,146 Sono sulle spine. Sto impazzendo, cazzo. 300 00:20:45,147 --> 00:20:47,469 Sai che non posso condividere informazioni, Darlene. 301 00:20:47,809 --> 00:20:49,457 Hai saputo qualcos'altro da Elliot? 302 00:20:49,458 --> 00:20:52,403 No, sto provando a chiamarlo, ma non risponde. 303 00:20:52,404 --> 00:20:55,665 A meno che tu non abbia altre informazioni riguardo al caso, riattacco. 304 00:20:55,666 --> 00:20:59,113 Ti abbiamo dato noi questa pista. Non avresti un cazzo senza di noi. 305 00:21:00,645 --> 00:21:03,925 Non pensare che io non sappia che mi stai nascondendo qualcosa. 306 00:21:04,311 --> 00:21:05,803 Visto cosa c'è in ballo... 307 00:21:06,173 --> 00:21:07,773 chiunque tu stia proteggendo... 308 00:21:08,788 --> 00:21:10,797 spero davvero che ne valga la pena, cazzo. 309 00:21:27,117 --> 00:21:28,936 Giornata di merda, ragazze. 310 00:21:34,170 --> 00:21:36,467 {\an8}CARRIOLA ROSSA 311 00:21:46,484 --> 00:21:47,484 Hai fame? 312 00:21:48,884 --> 00:21:49,953 Sì, abbastanza. 313 00:21:52,538 --> 00:21:54,724 No, voglio dire, vuoi andare a pranzo? 314 00:22:05,778 --> 00:22:08,019 Potrei farlo, se tu vuoi. 315 00:22:11,859 --> 00:22:12,914 A me andrebbe. 316 00:22:16,130 --> 00:22:18,421 D'accordo allora, andiamo a pranzo. 317 00:22:33,155 --> 00:22:35,441 Non capisco. Perché se ne stanno andando tutti? 318 00:22:36,028 --> 00:22:37,837 Dovrebbero monitorare le conseguenze. 319 00:22:41,378 --> 00:22:42,856 Dove sono Joanna e mio figlio? 320 00:22:43,468 --> 00:22:44,964 Quando parte il volo per Kiev? 321 00:22:51,736 --> 00:22:52,746 Cosa significa? 322 00:22:54,902 --> 00:22:56,067 Cosa sta succedendo? 323 00:23:03,592 --> 00:23:04,875 E' sparito tutto. 324 00:23:05,018 --> 00:23:06,373 Figlio di puttana. 325 00:23:07,297 --> 00:23:10,519 Mr. Robot sta prendendo il controllo, o io lo sto perdendo? 326 00:23:10,520 --> 00:23:13,481 Se riesce a scambiarci, significa che posso farlo anch'io? 327 00:23:13,482 --> 00:23:15,893 Ci riesce quello che più vuole vincere? 328 00:23:16,052 --> 00:23:17,796 Sì, sono d'accordo... 329 00:23:17,822 --> 00:23:19,580 è un cazzo di casino. 330 00:23:28,158 --> 00:23:30,442 {\an8}LABORATORIO INFORMATICO 331 00:23:40,185 --> 00:23:41,253 Il tuo viaggio... 332 00:23:41,744 --> 00:23:42,956 in Ucraina... 333 00:23:43,841 --> 00:23:45,506 non andrà... 334 00:23:45,868 --> 00:23:47,253 come avevamo detto. 335 00:23:54,470 --> 00:23:56,318 Ci sono 14 clienti... 336 00:23:56,949 --> 00:23:58,548 quattro cuochi dietro al bancone... 337 00:23:58,549 --> 00:24:00,102 due ragazze stanno alla cassa. 338 00:24:00,103 --> 00:24:01,469 Nessun segno di Wellick. 339 00:24:01,614 --> 00:24:02,792 Avevamo un patto. 340 00:24:04,419 --> 00:24:06,524 Ho trovato una soluzione. 341 00:24:06,525 --> 00:24:08,965 Avevi detto che mi avresti portato la mia famiglia. 342 00:24:09,320 --> 00:24:10,521 Come va là fuori? 343 00:24:10,964 --> 00:24:14,080 Tengo d'occhio l'entrata. Niente di insolito, neanche nei dintorni. 344 00:24:22,158 --> 00:24:24,300 L'avevi promesso, cazzo! 345 00:24:24,688 --> 00:24:28,970 Il piano andrà in porto grazie a me, ed è così che mi ripaghi? 346 00:24:32,791 --> 00:24:35,906 Temo che la situazione sia più ricca di sfumature di così. 347 00:24:44,027 --> 00:24:47,058 Merda. Eccola di nuovo, la sua presenza. 348 00:24:47,059 --> 00:24:48,485 La senti anche tu? 349 00:24:50,504 --> 00:24:52,871 No... mi serve più tempo. 350 00:25:00,029 --> 00:25:02,475 Almeno stavolta non è andato troppo lontano. 351 00:25:03,912 --> 00:25:05,075 Cinque minuti. 352 00:25:05,076 --> 00:25:06,979 Sto riducendo il divario, ma comunque... 353 00:25:06,980 --> 00:25:10,222 non è un cazzo di stallo a scacchi in carcere. 354 00:25:11,373 --> 00:25:15,015 In questo caso, uno stallo significa che Mr. Robot vince. 355 00:25:18,180 --> 00:25:19,463 Quindi le cose stanno così? 356 00:25:21,302 --> 00:25:23,296 E' così che finirà? 357 00:25:28,232 --> 00:25:30,806 Il bagno è occupato. Fanno 15 clienti. 358 00:25:38,720 --> 00:25:40,815 Segui le istruzioni all'interno... 359 00:25:42,233 --> 00:25:43,515 e poi bruciale. 360 00:25:44,718 --> 00:25:47,196 Beh, a meno che Tyrell non stia pisciando, cosa vuoi fare? 361 00:25:47,877 --> 00:25:49,077 Prendo da mangiare. 362 00:25:54,234 --> 00:25:55,724 Non mi ucciderai? 363 00:26:00,688 --> 00:26:01,708 Tyrell... 364 00:26:10,300 --> 00:26:11,440 mi dispiace. 365 00:26:51,636 --> 00:26:54,162 Mantieni la concentrazione. Mantieni la concentrazione. 366 00:26:57,204 --> 00:26:59,801 Più sono forte, maggiore è la possibilità che ho di... 367 00:27:18,107 --> 00:27:19,620 Altri tre minuti persi. 368 00:27:19,621 --> 00:27:21,556 Chissà quanti altri dovrò perderne. 369 00:27:21,557 --> 00:27:22,974 Sto esaurendo le alternative. 370 00:27:22,975 --> 00:27:25,644 Anziché fare la guerra, forse è ora di parlare. 371 00:27:28,518 --> 00:27:30,159 Il distributore è lì dietro di lei. 372 00:27:30,160 --> 00:27:32,558 Si accomodi, chiameremo il suo numero quando sarà pronto. 373 00:27:32,805 --> 00:27:35,447 Ed ecco a lei la nostra carta fedeltà. 374 00:27:35,448 --> 00:27:38,246 Ogni dieci carriole spuntate, avrà un milkshake gratuito. 375 00:27:38,954 --> 00:27:41,306 Non capito spesso in questo quartiere. 376 00:27:41,307 --> 00:27:42,637 Da quanto avete aperto? 377 00:27:47,791 --> 00:27:51,736 NON E' TROPPO TARDI. POSSIAMO ANCORA FERMARE TUTTO. 378 00:27:51,881 --> 00:27:53,336 Da un po' più di sei settimane... 379 00:27:53,337 --> 00:27:56,357 ma se si riferisce alla promozione per l'inaugurazione, è terminata. 380 00:27:57,197 --> 00:27:58,655 Ero solo curiosa. Grazie, cara. 381 00:27:59,595 --> 00:28:02,806 NON SIAMO ASSASSINI. 382 00:28:03,974 --> 00:28:08,616 NON SERVE CHE DELLE PERSONE MUOIANO PER... 383 00:28:14,883 --> 00:28:16,691 Credo non gli sia piaciuto il mio messaggio. 384 00:28:33,976 --> 00:28:36,044 Devo raggiungere la sala batterie. 385 00:28:54,582 --> 00:28:55,977 Buon appetito, signora. 386 00:29:01,353 --> 00:29:03,520 Un dipendente sta uscendo, grembiule rosso. 387 00:29:03,521 --> 00:29:04,708 Tienilo d'occhio. 388 00:29:05,082 --> 00:29:06,182 Ricevuto. 389 00:29:10,483 --> 00:29:11,702 Mamma, sono io. 390 00:29:11,851 --> 00:29:13,412 Ascolta, ho poco tempo. 391 00:29:13,413 --> 00:29:16,558 Ho bisogno che tu resti a casa per tutto il giorno. Non uscire. 392 00:29:18,618 --> 00:29:20,937 Ti spedisco io l'Ensure. Non uscire però... 393 00:29:23,022 --> 00:29:24,575 Te lo farò consegnare oggi. 394 00:29:26,203 --> 00:29:28,642 Sì, sì, ora hanno la consegna in giornata. 395 00:29:28,643 --> 00:29:30,642 Te lo assicuro. Resta a casa e basta. 396 00:29:32,893 --> 00:29:34,093 Ti voglio bene anch'io. 397 00:30:20,911 --> 00:30:24,098 Quindi, mi trasferisco da mia figlia maggiore, Louise. 398 00:30:24,099 --> 00:30:28,059 Abbiamo convenuto sia meglio unire le risorse al giorno d'oggi, ma... 399 00:30:28,612 --> 00:30:30,612 non voglio essere un fardello. 400 00:30:30,859 --> 00:30:32,695 Non dire così. 401 00:30:32,696 --> 00:30:35,397 Sai che è la miglior cosa da fare. 402 00:30:35,907 --> 00:30:39,405 E non ha senso che tu viva tutta sola. 403 00:30:40,382 --> 00:30:42,316 Probabilmente hai ragione. 404 00:30:42,317 --> 00:30:44,660 E la mia colite ulcerosa è tornata, 405 00:30:44,661 --> 00:30:49,272 perciò sarebbe carino stare in famiglia, sai, nel caso succedesse qualcosa. 406 00:30:50,507 --> 00:30:52,244 Non si è mai troppo prudenti. 407 00:30:52,245 --> 00:30:55,725 Hai sentito della rissa alla E Corp stamattina? 408 00:30:55,726 --> 00:30:58,770 Il mondo intero sta andando a rotoli. 409 00:30:58,771 --> 00:31:00,913 Datemi le borse, subito! 410 00:31:02,214 --> 00:31:03,560 Datemele! 411 00:31:06,072 --> 00:31:07,553 Il portafoglio Ecoin, dov'è? 412 00:31:07,554 --> 00:31:09,450 Ti prego, ti prego non farmi del male! 413 00:31:09,451 --> 00:31:10,831 Ti prego! 414 00:31:10,832 --> 00:31:12,370 Che cazzo stai aspettando? 415 00:31:13,232 --> 00:31:14,690 Dammi la tua borsa! 416 00:31:34,254 --> 00:31:35,728 Che succede? Che c'è lì dentro? 417 00:31:45,448 --> 00:31:48,029 C'è un incendio. C'è del fumo che proviene dal retrobottega. 418 00:31:48,030 --> 00:31:50,715 Sto guardando la piantina ora, non c'è alcun retrobottega. 419 00:31:56,188 --> 00:31:57,933 Te lo chiedo per l'ultima volta, stronza! 420 00:31:58,653 --> 00:31:59,681 Fallo! 421 00:32:00,894 --> 00:32:04,137 22958 a Centro Operativo. Trasmissione d'emergenza. 422 00:32:04,732 --> 00:32:06,341 Trasmetti il messaggio, 22958. 423 00:32:06,342 --> 00:32:10,396 C'è un incendio al ristorante Carriola Rossa, 1197, Broadway. 424 00:32:10,397 --> 00:32:12,771 Avvertite l'agente speciale Santiago e la task force del 5/9 425 00:32:12,772 --> 00:32:15,074 - di un possibile avvistamento di Wellick. - Ricevuto. 426 00:32:27,970 --> 00:32:30,890 Cosa fai? Dagli la borsa! 427 00:32:35,052 --> 00:32:36,430 Norm, sto entrando. 428 00:32:36,470 --> 00:32:39,662 Fai il giro e copri il retrobottega, nel caso Tyrell sia lì e provi a fuggire. 429 00:32:52,456 --> 00:32:54,264 Potevi morire! 430 00:32:54,910 --> 00:32:55,910 No. 431 00:32:56,480 --> 00:32:57,954 Non morirà nessuno. 432 00:34:42,297 --> 00:34:45,817 La sala batterie ha un sistema di estintori ad alocarburi. 433 00:34:45,880 --> 00:34:49,531 Se riesco ad attivarlo, risucchierà tutto l'ossigeno dalla stanza in 30 secondi, 434 00:34:49,532 --> 00:34:51,501 sigillerà tutte le porte e creerà un vuoto, 435 00:34:51,502 --> 00:34:54,156 rendendo impossibile la creazione di qualsiasi scintilla, 436 00:34:54,157 --> 00:34:55,376 prevenendo... 437 00:36:18,539 --> 00:36:19,949 Il comando kill. 438 00:36:20,092 --> 00:36:22,852 Sono qui che provo a usarlo per fermare questo attacco, 439 00:36:22,853 --> 00:36:25,777 mentre Mr. Robot prova a usarlo su di me. 440 00:36:25,865 --> 00:36:28,482 Significa solo che ci annulliamo a vicenda... 441 00:36:28,483 --> 00:36:31,439 combattendo così duramente, che finiamo per restare bloccati? 442 00:36:32,181 --> 00:36:33,479 Fanculo. 443 00:36:33,519 --> 00:36:35,216 Devo muovermi. 444 00:36:39,247 --> 00:36:40,493 Amico, stai bene? 445 00:36:40,494 --> 00:36:41,499 Sì. 446 00:36:54,396 --> 00:36:57,221 Hai disobbedito a un ordine diretto. Te l'avevo detto... 447 00:36:57,222 --> 00:36:59,692 - chiaro e tondo. - Te l'ho già detto, era un sopralluogo. 448 00:36:59,693 --> 00:37:01,151 Fai rapporto se vuoi. 449 00:37:01,636 --> 00:37:03,882 Allora perché sono in una maledetta cantina 450 00:37:03,883 --> 00:37:06,807 - con la porta buttata giù? - C'era un principio d'incendio. 451 00:37:06,958 --> 00:37:08,162 Ho fatto il mio lavoro. 452 00:37:08,504 --> 00:37:10,577 Lo rifarei, se ne avessi l'occasione. 453 00:37:12,437 --> 00:37:13,783 C'è altro? 454 00:37:17,031 --> 00:37:18,131 Va bene. 455 00:37:19,212 --> 00:37:20,212 Senti... 456 00:37:21,176 --> 00:37:23,742 nonostante la tua palese inosservanza per la catena di comando, 457 00:37:23,743 --> 00:37:25,200 è stata ugualmente una vittoria. 458 00:37:26,174 --> 00:37:27,505 Wellick è stato qui. 459 00:37:27,941 --> 00:37:30,114 Le prove che la scientifica tira fuori da questo buco 460 00:37:30,115 --> 00:37:32,204 possono solo avvicinarci alla sua cattura. 461 00:37:32,943 --> 00:37:34,936 Ora, la task force sta sondando i cunicoli. 462 00:37:34,937 --> 00:37:36,855 Se Tyrell è lì dentro, lo prenderemo. 463 00:37:40,908 --> 00:37:42,763 Perché non torni in ufficio? 464 00:37:43,570 --> 00:37:46,007 Quando arrivano le prove, inizia a sistemarle. 465 00:38:02,514 --> 00:38:05,088 Riesco a vedere il tuo enorme occhio. Apri! 466 00:38:05,508 --> 00:38:08,168 - Cosa vuoi? - Apri questa maledetta porta! 467 00:38:29,595 --> 00:38:30,595 Grazie. 468 00:38:32,437 --> 00:38:34,510 - Un caffè corto, amaro. - Arriva subito. 469 00:38:34,511 --> 00:38:36,360 Sto andando in ufficio. 470 00:38:36,361 --> 00:38:37,639 Te la caverai? 471 00:38:37,640 --> 00:38:39,104 Arrivo tra un minuto. 472 00:38:39,682 --> 00:38:41,374 Ci hai fottuto. 473 00:38:41,375 --> 00:38:43,650 Ci hai messo a 90 e ci hai dato dentro. 474 00:38:43,651 --> 00:38:45,278 Ciò che dici non ha senso. 475 00:38:45,279 --> 00:38:46,809 Siamo dalla stessa parte. 476 00:38:49,805 --> 00:38:50,805 No... 477 00:38:51,289 --> 00:38:52,289 cazzo! 478 00:38:53,104 --> 00:38:54,784 Dai, forza! Cazzo! 479 00:38:55,651 --> 00:38:56,651 Cazzo! 480 00:39:02,564 --> 00:39:03,911 Ti ho vista... 481 00:39:04,686 --> 00:39:06,512 mentre manipolavi mio fratello... 482 00:39:06,809 --> 00:39:08,552 usando il suo disturbo contro di lui. 483 00:39:08,553 --> 00:39:11,153 Distruggere la E Corp era un vostro piano. 484 00:39:11,154 --> 00:39:12,201 Ricordi? 485 00:39:24,425 --> 00:39:27,360 ARRENDITI, RAGAZZO. VATTENE DA QUI PRIMA DI UCCIDERE ENTRAMBI. 486 00:39:28,589 --> 00:39:29,688 Ehi, ehi. 487 00:39:29,818 --> 00:39:31,901 No! Fermate l'attacco! 488 00:39:32,116 --> 00:39:33,962 Dovete fermare l'attacco! 489 00:39:34,127 --> 00:39:36,026 - A terra! A terra! - Ascoltatemi. 490 00:39:36,027 --> 00:39:38,296 - Dovete fermare l'attacco. - A terra! 491 00:39:47,097 --> 00:39:48,826 Siete stati voi a trascinarmi dentro. 492 00:39:48,827 --> 00:39:52,220 Non ti abbiamo chiesto di far esplodere un fottuto edificio pieno di gente. 493 00:39:52,221 --> 00:39:54,469 Non sai di cosa parli. 494 00:39:54,470 --> 00:39:56,593 Stanno evacuando l'edificio. 495 00:40:07,157 --> 00:40:09,137 NON CI SONO REGISTRI CARTACEI NELL'EDIFICIO. 496 00:40:09,179 --> 00:40:10,520 E' VUOTO. 497 00:40:10,694 --> 00:40:12,193 Accadrà a momenti. 498 00:40:12,194 --> 00:40:14,513 Vi prego, ascoltatemi, posso aiutarvi! 499 00:40:14,514 --> 00:40:16,127 Andiamo, forza! Forza! 500 00:40:16,862 --> 00:40:19,801 Dammi una ragione per non chiamare l'FBI e denunciarti. 501 00:40:19,802 --> 00:40:22,082 Cos'è che vuoi davvero, Darlene? 502 00:40:22,345 --> 00:40:24,398 Con tutti i registri cartacei accorpati lì, 503 00:40:24,399 --> 00:40:27,691 questa sarà la fine della E Corp. 504 00:40:28,883 --> 00:40:32,227 GUARDA TU STESSO. 505 00:40:40,715 --> 00:40:42,182 Gente, state indietro! 506 00:40:42,183 --> 00:40:43,952 Vi prego, fermatevi! 507 00:40:44,965 --> 00:40:47,480 TI STANNO PRENDENDO IN GIRO. 508 00:40:48,369 --> 00:40:50,943 Puoi mentire a te stessa quanto vuoi... 509 00:40:52,997 --> 00:40:55,948 ma quando sarai sola, la notte, questa merda ti tormenterà. 510 00:40:58,035 --> 00:40:59,399 Fidati di me. 511 00:41:01,378 --> 00:41:03,196 TI PREGO, AIUTAMI. 512 00:41:03,197 --> 00:41:06,370 DOBBIAMO APRIRE QUELLA PORTA. 513 00:41:06,371 --> 00:41:09,471 NON C'E' MOTIVO DI ANDARE AVAN... 514 00:41:12,937 --> 00:41:15,014 - Toglietevi! - Non capite! 515 00:41:15,718 --> 00:41:17,544 No, no, no. Ascoltatemi! 516 00:41:17,545 --> 00:41:19,487 Dovete fermare l'attacco. 517 00:41:19,488 --> 00:41:21,434 Potrei farti ammanettare in questo istante, 518 00:41:21,435 --> 00:41:23,701 ma ti darò un'ultima possibilità. 519 00:41:24,347 --> 00:41:26,010 Convincimi a non farlo. 520 00:41:34,938 --> 00:41:36,572 Delle persone moriranno! 521 00:41:36,756 --> 00:41:38,438 Fermate l'attacco! 522 00:41:39,475 --> 00:41:41,354 TI PREGO, AIUTAMI. 523 00:41:41,355 --> 00:41:43,080 DOBBIAMO APRIRE QUELLA PORTA. 524 00:41:46,528 --> 00:41:48,345 Fai pure, denunciami. 525 00:41:51,281 --> 00:41:52,640 Quale attacco? 526 00:41:54,741 --> 00:41:56,746 So che sto facendo la cosa giusta. 527 00:42:02,720 --> 00:42:04,053 Quale attacco? 528 00:42:27,005 --> 00:42:28,061 Merda! 529 00:42:30,320 --> 00:42:31,559 Ce l'ha fatta. 530 00:42:44,524 --> 00:42:45,829 Ce l'abbiamo fatta. 531 00:43:03,059 --> 00:43:04,589 Cosa succederà ora? 532 00:43:05,044 --> 00:43:09,170 Sarò per sempre nel limbo, senza sapere da che parte sto davvero? 533 00:43:09,793 --> 00:43:11,739 E Mr. Robot? 534 00:43:12,985 --> 00:43:15,733 Ora saprà che Tyrell e l'Esercito Oscuro... 535 00:43:15,734 --> 00:43:18,395 hanno corrotto la sua presunta rivoluzione? 536 00:43:19,979 --> 00:43:22,027 Ha ancora delle battaglie da combattere? 537 00:43:33,611 --> 00:43:35,774 E se così fosse, contro chi combatterà? 538 00:43:39,329 --> 00:43:40,702 Loro o me? 539 00:43:51,767 --> 00:43:54,074 Non c'erano registri cartacei nell'edificio, 540 00:43:54,075 --> 00:43:55,871 e l'Esercito Oscuro lo sapeva. 541 00:43:57,321 --> 00:43:59,501 Allora perché ci hanno provato oggi? 542 00:44:02,000 --> 00:44:04,352 Qual era il vero piano di Whiterose? 543 00:44:10,904 --> 00:44:12,931 Forse sa qualcosa che io non so? 544 00:44:20,878 --> 00:44:23,264 Forse tutti sanno qualcosa che io non so? 545 00:44:33,565 --> 00:44:36,789 Stanno ancora arrivando notizie da tutto il Paese. 546 00:44:44,729 --> 00:44:47,394 Ho combattuto così tanto per difendere la struttura di New York... 547 00:44:47,395 --> 00:44:49,706 che non vedevo il quadro generale. 548 00:44:50,960 --> 00:44:53,448 Non era quello il singolo punto di fallimento. 549 00:44:55,138 --> 00:44:56,288 Io lo ero. 550 00:44:58,862 --> 00:45:03,133 In una serie di attacchi, apparentemente collegati tra loro, in tutto il Paese, 551 00:45:03,134 --> 00:45:06,416 si contano 71 edifici della E Corp 552 00:45:06,417 --> 00:45:08,654 esplosi o andati a fuoco. 553 00:45:08,655 --> 00:45:12,833 Non ci sono state conferme ufficiali, né speculazioni, 554 00:45:12,834 --> 00:45:16,175 sulle cause delle esplosioni e degli incendi. 555 00:45:16,176 --> 00:45:20,179 Fonti ufficiali hanno dichiarato che il bilancio dei morti... 556 00:45:20,180 --> 00:45:23,211 sarà probabilmente nell'ordine delle migliaia. 557 00:45:23,212 --> 00:45:25,908 Nel frattempo, i primi soccorsi continuano a combattere le fiamme 558 00:45:25,909 --> 00:45:29,464 e a cercare tra le macerie, con la speranza di trovare sopravvissuti. 559 00:45:29,465 --> 00:45:34,000 Il presidente Obama terrà una conferenza stampa d'emergenza nel pomeriggio 560 00:45:34,001 --> 00:45:36,003 per rivolgersi al popolo americano. 561 00:45:36,004 --> 00:45:38,001 Per ora, nessuno...