1 00:00:01,486 --> 00:00:03,297 Der er en grund til, at vi mødtes. 2 00:00:03,321 --> 00:00:06,050 Der er noget mellem os. Jeg kan se det. 3 00:00:06,074 --> 00:00:07,976 Du ser kun, hvad der er lige foran dig. 4 00:00:08,451 --> 00:00:10,770 Du ser ikke, hvad der er over dig. 5 00:00:11,246 --> 00:00:12,932 TIDLIGERE I MR. ROBOT 6 00:00:12,956 --> 00:00:14,850 Det her vil påvirke vores økonomi 7 00:00:14,874 --> 00:00:16,060 ENORMT HACK HAR GLOBALE KONSEKVENSER 8 00:00:16,084 --> 00:00:17,853 på måder, der er utroligt betydelige. 9 00:00:17,877 --> 00:00:19,438 FBI har i dag udtalt, 10 00:00:19,462 --> 00:00:21,649 at Tyrell Wellick og fsociety 11 00:00:21,673 --> 00:00:23,192 foretog dette angreb. 12 00:00:23,216 --> 00:00:24,443 Strømsvigt? Hvorfor? 13 00:00:24,467 --> 00:00:26,195 Så de kan tage din strøm. 14 00:00:26,219 --> 00:00:29,031 Offentligheden hamstrer kontanter. Boligmarkedet går i stå. 15 00:00:29,055 --> 00:00:30,491 Dark Army. De har intet kodeks. 16 00:00:30,515 --> 00:00:31,993 De hacker for enhver. 17 00:00:32,017 --> 00:00:33,369 Fortæl mig om din far. 18 00:00:33,393 --> 00:00:34,579 Vi var nære. 19 00:00:34,603 --> 00:00:36,038 Han arbejdede i Evil Corp hele livet. 20 00:00:36,062 --> 00:00:38,207 En af deres bedste computeringeniører. 21 00:00:38,231 --> 00:00:40,042 En dag sagde han, at han havde leukæmi. 22 00:00:40,066 --> 00:00:41,752 De vil prøve at skaffe mig af vejen igen, 23 00:00:41,776 --> 00:00:43,296 og det må du ikke lade dem. 24 00:00:43,320 --> 00:00:45,298 Han er en del af dig, der gør dig til dig. 25 00:00:45,322 --> 00:00:46,674 Hvem taler du til? 26 00:00:46,698 --> 00:00:50,011 Seksogtyve ansatte omkom i den omtalte 27 00:00:50,035 --> 00:00:51,304 TERRY COLBY IMPLICERET I GASUDSLIP ECORP-HACK AFSLØRER STORT DÆKKE 28 00:00:51,328 --> 00:00:53,180 giftaffaldsskandale i Washington Township. 29 00:00:53,204 --> 00:00:55,391 Hvis jeg sagde, at din mor og Elliots far 30 00:00:55,415 --> 00:00:57,268 døde af grund, ville det så gøre en forskel? 31 00:00:57,292 --> 00:00:59,312 At de blev ofret for alles bedste, 32 00:00:59,336 --> 00:01:02,273 at de gav deres liv for at føre menneskeheden til næsten niveau? 33 00:01:02,297 --> 00:01:03,774 Tyrell, er du der? De sagde, 34 00:01:03,798 --> 00:01:06,068 at du ville ringe. Det er en sikker linje. 35 00:01:06,092 --> 00:01:07,820 Vil du stadig ikke tale med mig? 36 00:01:07,844 --> 00:01:09,196 Vi må vise hende, at vi er klogere. 37 00:01:09,220 --> 00:01:10,531 De vil prøve at omvende hende. 38 00:01:10,555 --> 00:01:12,283 Lad mig gøre det alene. Jeg kender hende. 39 00:01:12,307 --> 00:01:14,285 Du må tage pis på mig. 40 00:01:14,309 --> 00:01:16,078 Det her tænder hans mikrofon. 41 00:01:16,102 --> 00:01:17,747 Jeg vil spørge ham om Fase to. 42 00:01:17,771 --> 00:01:18,956 Fase to er hans plan 43 00:01:18,980 --> 00:01:20,916 Har Dark Army arrangeret det her? De er vores partnere. 44 00:01:20,940 --> 00:01:22,960 Det er Elliot. Det er ham, der har planen. 45 00:01:22,984 --> 00:01:24,420 Hvornår sker Fase to? 46 00:01:24,444 --> 00:01:26,172 Femtocellen, bagdøren. 47 00:01:26,196 --> 00:01:27,423 Planlagde du alt det med ham? 48 00:01:27,447 --> 00:01:29,133 Du hacker ikke noget. 49 00:01:29,157 --> 00:01:31,218 Det her vil vælte bygningen og slå folk ihjel. 50 00:01:31,242 --> 00:01:32,970 Jeg prøver at fjerne den bagdør. 51 00:01:32,994 --> 00:01:34,263 Vi skulle være guder sammen, 52 00:01:34,287 --> 00:01:35,848 og dog vil du ødelægge vores skæbne? 53 00:01:35,872 --> 00:01:38,142 Træd væk fra computeren! 54 00:01:38,166 --> 00:01:39,810 Rør keyboardet, og jeg skyder dig. 55 00:01:39,834 --> 00:01:42,229 Nej, du gør ikke. Det kan du ikke. 56 00:01:42,253 --> 00:01:43,814 Den eksisterer ikke. 57 00:01:43,838 --> 00:01:45,782 Den kontrol, du tror, du har... 58 00:01:46,758 --> 00:01:47,902 Det er en illusion. 59 00:01:47,926 --> 00:01:49,445 Jeg er den eneste, der eksisterer. 60 00:01:49,469 --> 00:01:52,497 Der er endelig tid til at tage kontrollen tilbage. 61 00:01:53,098 --> 00:01:54,325 Ægte kontrol. 62 00:01:54,349 --> 00:01:57,085 "Så meget afhænger af en rød trillebør." 63 00:01:59,020 --> 00:02:00,922 "Blank af regnvand 64 00:02:01,231 --> 00:02:03,918 "ved siden af hvide høns." 65 00:02:03,942 --> 00:02:05,503 Da du gav mig det her, 66 00:02:05,527 --> 00:02:08,589 bad du mig stoppe enhver, der går i vejen for planen. 67 00:02:08,613 --> 00:02:09,882 Beklager, knægt. 68 00:02:09,906 --> 00:02:11,550 Jeg kunne ikke lade nogen stoppe det. 69 00:02:11,574 --> 00:02:13,393 Inklusive os. 70 00:02:21,584 --> 00:02:22,819 ÅBNING 71 00:02:26,214 --> 00:02:27,907 Ordren er klar! 72 00:02:35,473 --> 00:02:38,244 Du får en gratis milkshake, din heldige hund. 73 00:02:38,268 --> 00:02:39,745 Jeg tager en chokolade, tak. 74 00:02:39,769 --> 00:02:41,914 Jeg beklager. Tilbuddet gælder kun 75 00:02:41,938 --> 00:02:43,958 ved dit næste besøg. 76 00:02:43,982 --> 00:02:45,633 Jeg forstår ikke. 77 00:02:46,609 --> 00:02:48,713 Jeg fik mine stempler. Sagde du ikke lige, 78 00:02:48,737 --> 00:02:50,005 at jeg kunne få en gratis milkshake? 79 00:02:50,029 --> 00:02:52,258 Ja, og den kan du indløse ved dit næste besøg. 80 00:02:52,282 --> 00:02:53,759 Hvad er forskellen? Jeg er her nu. 81 00:02:53,783 --> 00:02:56,477 Jeg beklager. Sådan fungerer det ikke. 82 00:02:56,745 --> 00:02:59,557 Skal jeg så bare træde ud af køen og stille mig tilbage? 83 00:02:59,581 --> 00:03:02,901 Nej. Du må indløse den ved dit næste besøg. 84 00:03:03,960 --> 00:03:05,438 Okay. Hvad er et besøg? 85 00:03:05,462 --> 00:03:08,023 Skal jeg forlade stedet og komme tilbage? 86 00:03:08,047 --> 00:03:09,358 Skal jeg gå hjem? 87 00:03:09,382 --> 00:03:11,075 Er det tidsbaseret? 88 00:03:11,634 --> 00:03:13,870 Du kan vel se den fejlagtige logik, ikke? 89 00:03:14,179 --> 00:03:16,240 Det er reglerne. 90 00:03:16,264 --> 00:03:17,658 Du kan tale med bestyreren, 91 00:03:17,682 --> 00:03:19,869 ellers vil jeg gerne føje en milkshake til din bestilling 92 00:03:19,893 --> 00:03:21,579 for 12,95 dollars. 93 00:03:21,603 --> 00:03:23,129 Det handler ikke om pengene. 94 00:03:23,855 --> 00:03:25,124 Det handler om princippet. 95 00:03:25,148 --> 00:03:27,634 Der er intet, jeg kan gøre. 96 00:03:33,990 --> 00:03:35,600 Slap af. 97 00:03:35,950 --> 00:03:37,352 Nej... 98 00:03:37,660 --> 00:03:39,729 At skrige løser ikke situationen, vel? 99 00:03:41,331 --> 00:03:42,641 Ja, 100 00:03:42,665 --> 00:03:44,943 jeg er enig. Det er ikke godt. 101 00:03:46,628 --> 00:03:47,987 Er han død? 102 00:03:50,799 --> 00:03:52,075 Okay. 103 00:03:52,467 --> 00:03:54,202 Jeg er der om 15 minutter. 104 00:03:56,596 --> 00:03:58,748 Når vi mister vores principper, 105 00:03:59,641 --> 00:04:01,292 indbyder vi til kaos. 106 00:04:28,044 --> 00:04:30,029 Gudskelov du er her. Jeg... 107 00:04:30,380 --> 00:04:32,573 Jeg ved ikke, hvordan det gik så vidt. 108 00:04:32,590 --> 00:04:33,859 Vær nu rar, 109 00:04:33,883 --> 00:04:35,152 sig, at du kan hjælpe ham. 110 00:04:35,176 --> 00:04:37,245 Han... Han kan ikke... Jeg kan ikke... 111 00:04:42,100 --> 00:04:44,085 Han er stadig i live, sådan da. 112 00:04:47,146 --> 00:04:50,292 Det var ikke det, jeg mente med "at passe på." 113 00:04:50,316 --> 00:04:53,636 Bare sig det, jeg må vide det. Overlever han? 114 00:04:58,283 --> 00:05:00,643 Lægerne er på vej. 115 00:05:01,828 --> 00:05:03,514 Og de er her om to minutter. 116 00:05:03,538 --> 00:05:04,897 Kamera... 117 00:05:07,417 --> 00:05:10,604 Når du trykker sådan på hans mave... 118 00:05:10,628 --> 00:05:12,648 Det hjælper ikke. 119 00:05:12,672 --> 00:05:14,615 Du må hellere holde op. 120 00:05:22,849 --> 00:05:24,125 Nå, 121 00:05:24,559 --> 00:05:27,253 vores folk arbejder på ham lige nu. 122 00:05:35,111 --> 00:05:36,888 Han er lige sendt til operation. 123 00:05:41,618 --> 00:05:43,269 Nå... 124 00:05:43,578 --> 00:05:46,022 Hvad skal jeg gøre med Svenskeren? 125 00:05:48,750 --> 00:05:50,610 Og hvad knægten angår? 126 00:05:56,424 --> 00:05:58,159 Jeg er klar, når du er. 127 00:06:06,142 --> 00:06:07,627 Okay. 128 00:06:14,984 --> 00:06:17,296 Jeg elsker et godt mysterium. 129 00:06:17,320 --> 00:06:21,390 Og jeg er fascineret af det største, uløste mysterium. 130 00:06:22,408 --> 00:06:24,727 Ser vi virkeligheden, som den er? 131 00:06:26,746 --> 00:06:29,565 Hvis jeg lukker mine øjne og forestiller mig... 132 00:06:33,711 --> 00:06:35,189 Det, mine damer og herrer, 133 00:06:35,213 --> 00:06:37,816 er grunden til, at man altid bør have nødgeneratorer 134 00:06:37,840 --> 00:06:39,575 på et atomkraftværk. 135 00:06:40,426 --> 00:06:42,029 Og som jeg sagde, 136 00:06:42,053 --> 00:06:45,950 hvis jeg lukker øjnene, kan jeg forestille mig, at vores oplevelser, 137 00:06:45,974 --> 00:06:49,036 alt, hvad vi ser, tænker og gør, 138 00:06:49,060 --> 00:06:51,462 sker på samme tid 139 00:06:52,730 --> 00:06:55,007 i et parallelt univers. 140 00:06:55,233 --> 00:06:59,387 Og hvor mange kopier af vores celler eksisterer der i så fald? 141 00:06:59,404 --> 00:07:02,299 Og er vores mentale tilstand måske forbundet? 142 00:07:02,323 --> 00:07:04,725 På godt og ondt. 143 00:07:10,206 --> 00:07:11,607 ECORP KRAFTVÆRK 144 00:07:12,000 --> 00:07:13,644 Han er virkelig 145 00:07:13,668 --> 00:07:16,772 en skør fætter, ikke? 146 00:07:16,796 --> 00:07:18,107 Jeg tror, at de begge... 147 00:07:18,131 --> 00:07:21,200 Nej. Husk, hvad vi sagde. 148 00:07:22,969 --> 00:07:24,620 Øvelse gør mester. 149 00:07:26,639 --> 00:07:31,544 Jeg tror, at de begge er utroligt ustabile mennesker. 150 00:07:33,521 --> 00:07:36,382 Lad mig køre Fase to for dig. 151 00:07:37,650 --> 00:07:39,886 Jeg er mere end kyndig. 152 00:07:47,160 --> 00:07:49,972 Har jeg nogensinde sagt, at hr. Aldersons far 153 00:07:49,996 --> 00:07:52,398 arbejdede for os på det her projekt? 154 00:07:52,957 --> 00:07:55,735 Uden hans viden, selvfølgelig. 155 00:07:56,169 --> 00:07:58,230 Faktisk var det hans fantastiske ingeniørarbejde, 156 00:07:58,254 --> 00:08:00,448 der førte til nogle af vores tidlige succeser. 157 00:08:01,257 --> 00:08:03,993 Sikket enestående tilfælde. 158 00:08:04,302 --> 00:08:09,207 Og nu arbejder hans søn for os efter alle de år. 159 00:08:10,641 --> 00:08:13,454 Men du tror ikke på tilfælde. 160 00:08:13,478 --> 00:08:18,758 Nej, og det er derfor, du misforstår hr. Aldersons værdi. 161 00:08:19,525 --> 00:08:23,589 Det var hans lidenskabelige bøn om at tilintetgøre E Corp, 162 00:08:23,613 --> 00:08:25,674 der gav os muligheden for 163 00:08:25,698 --> 00:08:28,469 at sætte vores plan i værk, og det har krævet 164 00:08:28,493 --> 00:08:32,139 hans ustoppelige beslutsomhed at videreføre den. 165 00:08:32,163 --> 00:08:36,859 Vi har måske de nødvendige værktøjer, men hvad vi ikke har, 166 00:08:37,085 --> 00:08:40,446 er hans komplette, fokuserede... 167 00:08:42,215 --> 00:08:44,116 Raseri. 168 00:08:47,220 --> 00:08:51,415 Tiden gav os hr. Alderson, da vi havde brug for ham. 169 00:08:52,225 --> 00:08:55,211 Derfor må hans vilje være vores guide. 170 00:09:00,191 --> 00:09:04,004 Og når hr. Alderson har udført sit store arbejde, 171 00:09:04,028 --> 00:09:07,723 som vi har brug for, kan han dø for os. 172 00:09:10,743 --> 00:09:12,645 Ligesom sin far. 173 00:10:11,971 --> 00:10:13,581 Er du der stadig? 174 00:10:16,142 --> 00:10:17,918 Er jeg? 175 00:10:20,980 --> 00:10:22,673 Hvad er vi gået glip af? 176 00:10:23,107 --> 00:10:25,051 Så du noget? 177 00:10:25,651 --> 00:10:27,511 Jeg fik et blackout. 178 00:10:29,655 --> 00:10:32,683 Hvis jeg er i live, må jeg have haft ret. 179 00:10:33,618 --> 00:10:35,186 Intet af det var ægte. 180 00:10:36,829 --> 00:10:38,891 Det er mig, der har kontrollen. 181 00:10:38,915 --> 00:10:40,775 Der har magten. 182 00:10:45,463 --> 00:10:47,615 Men hvorfor føles det ikke sådan? 183 00:10:47,632 --> 00:10:49,450 Du er vågen. 184 00:10:52,094 --> 00:10:53,537 Der er stadig ingen strøm. 185 00:10:56,557 --> 00:10:58,000 Der er gået en uge nu. 186 00:10:59,769 --> 00:11:01,670 Hvad laver jeg her? 187 00:11:09,195 --> 00:11:11,138 De kom med dig i går. 188 00:11:13,282 --> 00:11:14,934 Du kan ikke huske det. 189 00:11:15,576 --> 00:11:17,228 Hvad taler du om? 190 00:11:19,747 --> 00:11:21,315 Hvem kom med mig? 191 00:11:21,707 --> 00:11:23,776 Dem, du arbejder sammen med. 192 00:11:24,877 --> 00:11:26,563 De ringede til mig. 193 00:11:26,587 --> 00:11:28,815 De sagde, at du var kommet til skade. 194 00:11:28,839 --> 00:11:30,692 Hvem? 195 00:11:30,716 --> 00:11:34,120 Jeg kender dem ikke. Jeg genkendte kun én af dem. 196 00:11:34,720 --> 00:11:36,122 Hvem? 197 00:11:36,597 --> 00:11:38,242 Tyrell Wellick. 198 00:11:38,266 --> 00:11:41,328 Lort. Det var ægte. 199 00:11:41,352 --> 00:11:43,914 Det skete faktisk. Pistolen. 200 00:11:43,938 --> 00:11:45,297 Rolig. 201 00:11:45,731 --> 00:11:47,007 Du er blevet skudt. 202 00:11:48,651 --> 00:11:51,964 Og med ét er min magt også væk. 203 00:11:51,988 --> 00:11:53,966 Jeg gjorde bare, hvad de bad om. 204 00:11:53,990 --> 00:11:55,425 Jeg var bange. 205 00:11:55,449 --> 00:11:56,843 Angela... 206 00:11:56,867 --> 00:11:59,478 Du må fortælle mig, hvordan jeg endte her. 207 00:11:59,745 --> 00:12:02,523 Jeg var på vej til at melde mig selv hos FBI, 208 00:12:02,957 --> 00:12:05,477 og jeg blev stoppet af Dark Army. 209 00:12:05,501 --> 00:12:07,229 De sendte en mand til min lejlighed. 210 00:12:07,253 --> 00:12:08,522 Elliot, du kan ikke rejse dig. 211 00:12:08,546 --> 00:12:10,739 Jeg må advare politiet. 212 00:12:11,841 --> 00:12:13,534 Det må du ikke. 213 00:12:16,595 --> 00:12:18,699 Hvis du siger noget til politiet, slår de mig ihjel. 214 00:12:18,723 --> 00:12:21,201 Alarmcentralen oplever en stor mængde opkald. 215 00:12:21,225 --> 00:12:23,704 For opdateringer om strømsvigt, ring 511. 216 00:12:23,728 --> 00:12:25,296 Det gjorde de meget tydeligt. 217 00:12:28,816 --> 00:12:30,759 Alarmcentralen. Hvad er nødstilfældet? 218 00:12:31,902 --> 00:12:33,596 Hallo? 219 00:12:34,864 --> 00:12:36,925 Så må jeg derhen. 220 00:12:36,949 --> 00:12:38,225 Hvorhen? 221 00:12:38,492 --> 00:12:40,637 - Jeg må finde ham. - Hvem? 222 00:12:40,661 --> 00:12:41,847 Tyrell. 223 00:12:41,871 --> 00:12:44,057 Er du skør? Han skød dig. 224 00:12:44,081 --> 00:12:46,984 De prøver at sprænge Evil Corps gendannelsesanlæg i luften. 225 00:12:47,960 --> 00:12:49,896 - Vent. - Jeg må stoppe dem. 226 00:12:49,920 --> 00:12:52,531 Hvordan kan du være så sikker på, at det er det, de vil? 227 00:12:52,882 --> 00:12:54,901 Du har været bevidstløs i seks dage. 228 00:12:54,925 --> 00:12:56,452 Måske tager du fejl. 229 00:12:58,554 --> 00:13:00,581 Sæt jeg ikke gør? 230 00:13:13,361 --> 00:13:15,179 Har du noget tøj? 231 00:14:11,419 --> 00:14:13,237 De rensede stedet helt. 232 00:14:16,173 --> 00:14:17,992 Hvor er Tyrell? 233 00:14:18,759 --> 00:14:20,744 Og der er noget andet galt. 234 00:14:21,262 --> 00:14:24,790 Den evige tilstedeværelse, der er Mr. Robot. 235 00:14:25,850 --> 00:14:27,376 Jeg kan ikke mærke den. 236 00:14:41,157 --> 00:14:43,726 Er det muligt, at kuglen dræbte ham 237 00:14:45,411 --> 00:14:46,895 og ikke mig? 238 00:14:47,955 --> 00:14:49,940 Bæstets mærke 239 00:14:50,291 --> 00:14:52,276 er elitens mærke. 240 00:14:53,544 --> 00:14:56,822 Én verdensregering er en myte. 241 00:14:57,465 --> 00:15:00,159 Frygt den ene verdensvirksomhed. 242 00:15:02,052 --> 00:15:04,948 Bæstet har mange titler. 243 00:15:04,972 --> 00:15:08,493 Mørkets prins, Løgnenes herre, 244 00:15:08,517 --> 00:15:10,294 Helvedes hersker. 245 00:15:16,650 --> 00:15:19,129 Elliot. Hej. 246 00:15:19,153 --> 00:15:22,215 Fortæl din gæst, at jeg har masser af ledige lejligheder. 247 00:15:22,239 --> 00:15:24,426 Vi må få nogle af dem udlejet, 248 00:15:24,450 --> 00:15:26,261 ellers er vi alle på røven. 249 00:15:26,285 --> 00:15:29,764 Det er derfor, jeg har malet facaden. Den var en grim rød. 250 00:15:29,788 --> 00:15:31,766 Nu er den forkromet. Jeg synes, den er indbydende. 251 00:15:31,790 --> 00:15:33,226 Hvilken gæst? 252 00:15:33,250 --> 00:15:36,521 Dem i din lejlighed. Bare sig, at vi har et særtilbud. 253 00:15:36,545 --> 00:15:37,905 Inklusive forbrug. 254 00:15:57,733 --> 00:15:59,802 Hvor fanden har du været? 255 00:16:00,694 --> 00:16:02,304 Du burde ikke være her. 256 00:16:06,116 --> 00:16:08,435 Hvorfor går du sådan? 257 00:16:09,078 --> 00:16:12,940 Du kan ikke bare forsvinde i dagevis uden at sige noget. 258 00:16:16,502 --> 00:16:18,237 Hold nu kæft. 259 00:16:18,796 --> 00:16:20,614 Der er mænd udenfor. 260 00:16:21,882 --> 00:16:23,450 De lytter måske med. 261 00:16:25,511 --> 00:16:26,655 Vi må af sted. 262 00:16:26,679 --> 00:16:28,490 Jeg vil tale med dig om noget. 263 00:16:28,514 --> 00:16:30,874 - Det er ikke sikkert her. - Cisco er død. 264 00:16:41,485 --> 00:16:43,345 Dark Army har vendt sig mod os. 265 00:16:44,071 --> 00:16:46,932 De slog ham ihjel, og jeg tror, at jeg er den næste. 266 00:16:48,033 --> 00:16:49,393 Hvad skete der? 267 00:16:50,411 --> 00:16:53,522 Vi spiste middag, og pludselig lød der skud. 268 00:16:54,290 --> 00:16:56,358 Det var mit livs langsommste tre sekunder. 269 00:16:56,792 --> 00:16:59,111 FBI afhørte mig endda. 270 00:16:59,503 --> 00:17:01,989 Så ja, jeg er ikke i sikkerhed her længere. 271 00:17:02,214 --> 00:17:04,825 Faktisk er jeg på røven alle steder. 272 00:17:12,057 --> 00:17:13,751 Hvad fortalte du dem? 273 00:17:14,101 --> 00:17:15,586 FBI? 274 00:17:16,145 --> 00:17:17,706 Gud. 275 00:17:17,730 --> 00:17:19,882 Du er en lortebror, ved du det? 276 00:17:20,107 --> 00:17:22,050 Jeg kunne have været død, Elliot. 277 00:17:22,735 --> 00:17:24,052 Undskyld. 278 00:17:24,695 --> 00:17:26,722 Hvad handler det her om? 279 00:17:28,282 --> 00:17:29,808 Fase to? 280 00:17:31,827 --> 00:17:34,605 Den telefon, vi hackede, før dit forsvindingsnummer. 281 00:17:35,414 --> 00:17:37,232 Mikrofonen opfangede alt. 282 00:17:38,751 --> 00:17:40,944 Fase to er din plan, ikke? 283 00:17:43,839 --> 00:17:45,275 Elliot? 284 00:17:45,299 --> 00:17:46,992 Hvad er Fase to? 285 00:17:57,353 --> 00:17:59,922 Den femtocelle, du bad Angela installere. 286 00:17:59,938 --> 00:18:02,417 Ja, og? Det var til et hack mod FBI. 287 00:18:02,441 --> 00:18:04,635 Det var ikke den eneste grund. 288 00:18:05,778 --> 00:18:08,263 Den skabte en bagdør til Evil Corp. 289 00:18:11,075 --> 00:18:15,013 Det var til at få adgang til UPS'erne i en af deres bygninger. 290 00:18:15,037 --> 00:18:16,688 Hvilken bygning? 291 00:18:17,790 --> 00:18:19,233 Den bygning, 292 00:18:19,708 --> 00:18:22,277 der huser deres gendannelsesprogram. 293 00:18:23,128 --> 00:18:26,650 Alle deres kopier, ankomstdokumenter, 294 00:18:26,674 --> 00:18:28,534 skøder, juridiske dokumenter... 295 00:18:28,884 --> 00:18:30,452 Jøsses. 296 00:18:33,347 --> 00:18:35,999 Ville du bare sprænge det i luften? 297 00:18:36,350 --> 00:18:38,828 Det var det, du mente med "at gøre det af med Evil Corp." 298 00:18:38,852 --> 00:18:41,122 De ville ikke kunne genopbygge deres database. 299 00:18:41,146 --> 00:18:42,540 Du planlagde det med dem 300 00:18:42,564 --> 00:18:44,709 - bag min ryg. - Nej, det var ikke sådan. 301 00:18:44,733 --> 00:18:47,337 Fordi du ikke troede, at jeg ville gå med til det? 302 00:18:47,361 --> 00:18:48,880 At dræbe alle de mennesker? 303 00:18:48,904 --> 00:18:50,347 Det var ikke mig! 304 00:18:58,497 --> 00:18:59,898 Det var ikke mig. 305 00:19:00,791 --> 00:19:02,192 Jeg kan stoppe det. 306 00:19:02,918 --> 00:19:04,562 Jeg kan stoppe det her. 307 00:19:04,586 --> 00:19:08,448 Jeg kan stoppe det. 308 00:19:08,674 --> 00:19:11,945 Du går ikke online her. Nettet har været nede i dagevis. 309 00:19:11,969 --> 00:19:15,122 Hvis jeg kan lukke bagdøren, kan jeg stoppe det. 310 00:19:23,021 --> 00:19:24,590 Darlene... 311 00:19:25,816 --> 00:19:27,217 Vær sød at hjælpe mig. 312 00:19:29,153 --> 00:19:31,722 Jeg kender et sted, der har adgang. 313 00:19:33,115 --> 00:19:35,684 Men du kommer ikke ind med den T-shirt på. 314 00:19:53,177 --> 00:19:54,571 Du må tage pis på mig. 315 00:19:54,595 --> 00:19:55,864 Nej, det er prisen. 316 00:19:55,888 --> 00:19:57,623 - Helt ærlig. - Hvordan vil du betale? 317 00:20:54,279 --> 00:20:55,965 Der ser travlt ud. 318 00:20:55,989 --> 00:20:59,059 Det eneste hackersted med egen fiberforbindelse. 319 00:21:00,369 --> 00:21:02,604 Bliv her, så finder jeg en måde at komme på. 320 00:21:05,499 --> 00:21:08,694 En CTF-turnering. Capture the flag. 321 00:21:09,044 --> 00:21:10,946 Det er hacker-OL. 322 00:21:11,421 --> 00:21:14,275 Hold fra hele verden dyster i at løse udfordringer. 323 00:21:14,299 --> 00:21:17,828 Reverseengineering, protokoludnyttelse, retsteknik. 324 00:21:18,303 --> 00:21:20,824 Hele byen lider under en energikrise 325 00:21:20,848 --> 00:21:24,084 mens de er her og udlever deres indre anarki. 326 00:21:24,393 --> 00:21:27,838 Det er tider som nu, jeg ville ønske, at livet havde en mute-knap. 327 00:21:35,028 --> 00:21:36,430 Var det ikke bedre? 328 00:21:38,115 --> 00:21:40,760 Vi er på røven. Alle maskinerne er optaget. 329 00:21:40,784 --> 00:21:43,930 De er midt i den sidste runde af kvalificeringen til en CTF. 330 00:21:43,954 --> 00:21:46,724 Det er dem mod ni andre lande, og ud fra pointtavlen 331 00:21:46,748 --> 00:21:48,608 giver koreanerne den hele armen. 332 00:21:49,668 --> 00:21:52,105 Det vil tage en evighed, før det her er forbi. 333 00:21:52,129 --> 00:21:54,740 Eller jeg kunne bare vinde den for dem. 334 00:22:05,559 --> 00:22:08,830 De lader én gemme og åbne spillet og genskabe de miner, man har fundet 335 00:22:08,854 --> 00:22:10,415 og de granater, man har ryddet. 336 00:22:10,439 --> 00:22:11,875 Det er svagheden. 337 00:22:11,899 --> 00:22:15,218 Spillet stoler på den data, du giver det, til at genskabe brættet. 338 00:22:15,527 --> 00:22:18,690 Forgift dataene. Du kan få den til at køre den kode, du har lyst til. 339 00:22:18,947 --> 00:22:20,842 Ja. Det har vi tænkt på. 340 00:22:20,866 --> 00:22:23,303 Det går ikke. Gemte spil bekræftes af en nøgle på serveren. 341 00:22:23,327 --> 00:22:25,263 Og uden den får man bare en checksum-fejl, 342 00:22:25,287 --> 00:22:28,516 og derfor skal man spille, til man finder minerne først. 343 00:22:28,540 --> 00:22:31,943 Når du kender hele brættet, kan du regne nøglen ud. 344 00:22:32,461 --> 00:22:35,106 Og du har allerede set kodeinjiceringsvulnen 345 00:22:35,130 --> 00:22:36,865 i gemmehåndteringsfunktionen, ikke? 346 00:22:38,133 --> 00:22:39,736 Det har jeg sgu ikke tænkt på. 347 00:22:39,760 --> 00:22:41,654 Bare lad ham være med. 348 00:22:41,678 --> 00:22:43,197 Glem det. 349 00:22:43,221 --> 00:22:46,034 Lad mig minde dig om, at jeg var i finalen i CyberPatriot. 350 00:22:46,058 --> 00:22:47,785 Ja, i mellemskolen. 351 00:22:47,809 --> 00:22:50,455 Hvis vi ikke ender i top tre, skal vi ikke til Vegas. 352 00:22:50,479 --> 00:22:52,999 Og han er bedre end dig. 353 00:22:53,023 --> 00:22:55,418 Hul i det, jeg har været i gang i timevis. 354 00:22:55,442 --> 00:22:59,513 Jeg skal alligevel skide. Det her Soylent er ikke for de svage. 355 00:23:10,624 --> 00:23:12,602 Jeg kan se dem. Forhold dig roligt. 356 00:23:12,626 --> 00:23:16,154 Det er Dark Army. Det er mig, de vil have, ikke dig. 357 00:23:16,755 --> 00:23:19,282 - Får du et anfald? - Det er okay. 358 00:23:20,550 --> 00:23:22,702 Stop ikke, okay? Jeg klarer mig. 359 00:23:46,034 --> 00:23:47,894 Pis! 360 00:24:18,817 --> 00:24:20,878 Du må hjælpe mig. 361 00:24:20,902 --> 00:24:22,964 Dark Army er overalt. 362 00:24:22,988 --> 00:24:24,556 Jeg så dem. De har våben. 363 00:24:25,032 --> 00:24:26,683 Vær nu rar. 364 00:24:27,868 --> 00:24:29,269 Lort. 365 00:24:44,801 --> 00:24:47,245 Mand! Jeg kan ikke tro, at det kun tog dig 366 00:24:47,262 --> 00:24:48,823 to minutter at finde den sidste runde. 367 00:24:48,847 --> 00:24:51,409 Gider du slippe mig og lade mig være? 368 00:24:51,433 --> 00:24:54,377 - Ja. Jeg var bare... - Tak. 369 00:25:02,069 --> 00:25:04,714 Bagdøren havde et hardcoded C2-domæne, 370 00:25:04,738 --> 00:25:07,140 der pegede på en aflytter på Tyrells maskine. 371 00:25:07,949 --> 00:25:11,686 Jeg skal bare hacke registeret og ændre navnet på serverkonfigureringen. 372 00:25:14,331 --> 00:25:16,274 Når jeg har kapret domænet, 373 00:25:17,626 --> 00:25:20,904 kan jeg lukke deres adgang, før Dark Army bemærker det. 374 00:25:21,797 --> 00:25:22,940 Elliot. 375 00:25:22,964 --> 00:25:26,493 Jeg er næsten færdig. Jeg har lukket bagdøren. Jeg skal bare slette... 376 00:25:30,138 --> 00:25:32,415 Rejs dig op og kom med. 377 00:25:34,893 --> 00:25:36,628 Gør det. 378 00:25:54,996 --> 00:25:56,731 Gå ned af Cortlandt Alley. 379 00:26:04,965 --> 00:26:06,992 Hvad laver du? Det er dem. 380 00:26:07,259 --> 00:26:09,035 Det er dem, jeg vil se. 381 00:26:17,686 --> 00:26:18,913 Sæt jer ind. 382 00:26:18,937 --> 00:26:21,170 - Vi har det fint, ellers tak. - Nej, I har ikke. 383 00:26:22,524 --> 00:26:26,170 Bilen, der holder øje, er FBI. De følger efter jer. 384 00:26:26,194 --> 00:26:28,172 De har fulgt efter jer, siden I forlod lejligheden. 385 00:26:28,196 --> 00:26:29,889 I må hellere sætte jer ind. 386 00:26:31,533 --> 00:26:32,976 IKKE I TJENESTE 387 00:26:33,910 --> 00:26:35,304 Frøken, tag min bærbare. 388 00:26:35,328 --> 00:26:37,731 Den burde ligge på gulvet lige under dig. 389 00:26:37,998 --> 00:26:40,692 Find værktøjet til at slå køretøjer op, gider du? 390 00:26:40,709 --> 00:26:41,936 Jeg beklager... 391 00:26:41,960 --> 00:26:45,273 ...rodet. Det er længe siden, jeg har ryddet op. 392 00:26:45,297 --> 00:26:47,733 Men som benzinpriserne er lige nu, 393 00:26:47,757 --> 00:26:49,492 er taxaer dyre, 394 00:26:49,801 --> 00:26:52,120 så det var så lidt for den gratis tur. 395 00:26:52,971 --> 00:26:55,324 Elliot, gør mig en tjeneste, gider du? 396 00:26:55,348 --> 00:26:58,035 Læs nummerpladen på den bil, der har fulgt efter os. 397 00:26:58,059 --> 00:27:00,170 UVM 7482 398 00:27:04,691 --> 00:27:06,176 Godt. 399 00:27:07,027 --> 00:27:10,096 Frøken. Tast den nummerplade ind. 400 00:27:13,450 --> 00:27:15,560 Tag stelnummeret. Skriv den på 401 00:27:15,911 --> 00:27:19,981 en klisterseddel. De ligger i døren, også en kuglepen. 402 00:27:23,460 --> 00:27:25,479 OnStar-center. Det er Debbie. Hvad kan jeg hjælpe med? 403 00:27:25,503 --> 00:27:27,148 Ja, jeg skal melde et nødstilfælde. 404 00:27:27,172 --> 00:27:28,733 Det er kriminalbetjent Robert Abernathy, 405 00:27:28,757 --> 00:27:31,534 skiltenummer 8301 fra station 19. 406 00:27:32,093 --> 00:27:33,495 Har du nummeret? 407 00:27:35,722 --> 00:27:37,415 Ja, jeg har et stjålet køretøj. 408 00:27:37,891 --> 00:27:39,452 Det kører utilregneligt 409 00:27:39,476 --> 00:27:41,836 og rammer næsten fodgængere under strømsvigtet her. 410 00:27:42,062 --> 00:27:44,582 Ja, jeg har fulgt det i godt ti minutter. 411 00:27:44,606 --> 00:27:46,834 Ja, jeg kan se køretøjet. 412 00:27:46,858 --> 00:27:48,593 Jeg må have dets fart sænket. 413 00:27:49,277 --> 00:27:51,054 Okay. Stelnummeret kommer her: 414 00:27:51,321 --> 00:27:54,342 1-H-G-C, 415 00:27:54,366 --> 00:27:57,470 M-8-2-6, 416 00:27:57,494 --> 00:27:59,347 3-3-A, 417 00:27:59,371 --> 00:28:01,057 0-0, 418 00:28:01,081 --> 00:28:02,725 4-3, 419 00:28:02,749 --> 00:28:04,435 F som i Franklin, 420 00:28:04,459 --> 00:28:05,693 2. 421 00:28:06,628 --> 00:28:09,823 Ja. Okay. Jeg kan se lysene blinke. 422 00:28:12,133 --> 00:28:13,535 Tak, venner. 423 00:28:18,807 --> 00:28:20,125 Okay. 424 00:28:21,268 --> 00:28:22,836 Hvem vil have grillmad? 425 00:28:33,822 --> 00:28:35,758 Red Wheelbarrow. 426 00:28:35,782 --> 00:28:37,635 Har de det fra mig? 427 00:28:37,659 --> 00:28:39,561 Eller har jeg det fra dem? 428 00:28:39,786 --> 00:28:43,273 Hvordan det end skete, er det uden tvivl Dark Armys facade. 429 00:28:43,915 --> 00:28:47,068 Det må være ham, der sendte mig den skide menu. 430 00:28:47,627 --> 00:28:49,404 Gør mig en tjeneste, frøken. 431 00:28:50,255 --> 00:28:52,441 Hent os et par nummer fire. 432 00:28:52,465 --> 00:28:55,695 Jeg giver. 433 00:28:55,719 --> 00:28:58,364 Og sørg for, at de stempler mit kort. 434 00:28:58,388 --> 00:28:59,956 Jeg går ingen steder. 435 00:29:01,850 --> 00:29:03,953 Jeg har forretninger med din bror. 436 00:29:03,977 --> 00:29:07,380 Jo hurtigere vi kommer i gang, jo hurtigere kan I to gå. 437 00:29:08,440 --> 00:29:10,049 Det er okay. 438 00:29:12,193 --> 00:29:16,966 Jeg stiller mig derover, men jeg henter dig sgu ikke en nummer fire. 439 00:29:16,990 --> 00:29:18,801 Hvad med mit stempelkort? 440 00:29:18,825 --> 00:29:20,602 Og kald mig ikke "frøken." 441 00:29:24,914 --> 00:29:26,691 Fuld af liv, hva'? 442 00:29:28,126 --> 00:29:30,153 Lad os komme til sagen. 443 00:29:32,088 --> 00:29:33,490 Nå... 444 00:29:34,174 --> 00:29:36,284 Vi har hørt, at du har rendt rundt i byen. 445 00:29:36,968 --> 00:29:39,078 Lægen siger, at du burde hvile dig. 446 00:29:39,679 --> 00:29:41,157 Jeg havde ting at se til. 447 00:29:41,181 --> 00:29:43,750 Kan du fortælle mig, hvordan vi står? 448 00:29:44,726 --> 00:29:46,377 Jeg har lukket bagdøren. 449 00:29:49,314 --> 00:29:51,591 Hvorfor dog det? 450 00:29:51,858 --> 00:29:54,594 Jeg afblæser operationen. 451 00:29:59,366 --> 00:30:01,427 Er du sikker på, at du vil det? 452 00:30:01,451 --> 00:30:03,054 Vi har gjort meget for... 453 00:30:03,078 --> 00:30:04,437 Det er ikke til forhandling. 454 00:30:06,039 --> 00:30:09,651 Og er det et problem, kan du tage det op med mig. 455 00:30:11,169 --> 00:30:12,612 Og kun mig. 456 00:30:16,049 --> 00:30:18,611 Jeg antager, at vores arbejdsgiver bliver skuffet. 457 00:30:18,635 --> 00:30:20,245 Jeg har ingen arbejdsgiver. 458 00:30:24,391 --> 00:30:26,209 Nå... 459 00:30:28,561 --> 00:30:29,955 Hun tror, at en plan 460 00:30:29,979 --> 00:30:33,633 lever eller dør med sin skaber, så... 461 00:30:34,609 --> 00:30:35,843 Hvis den skal dø, 462 00:30:36,111 --> 00:30:38,263 er det dit valg. 463 00:30:39,406 --> 00:30:40,932 Hvor skal du hen? 464 00:30:41,825 --> 00:30:43,184 Jeg vil hjem. 465 00:30:43,618 --> 00:30:45,388 Og de har aflyst Mets-kampen, 466 00:30:45,412 --> 00:30:47,515 så jeg ender nok med at arbejde lidt på min bog. 467 00:30:47,539 --> 00:30:49,308 - Var det bare det? - Det var det. 468 00:30:49,332 --> 00:30:51,025 Jeg vil have bekræftelse. 469 00:31:05,098 --> 00:31:06,416 Fra hende. 470 00:31:14,107 --> 00:31:17,093 Den kugle, vi tog ud af dig? 471 00:31:18,027 --> 00:31:20,638 Vi kan let få den derind igen. 472 00:31:23,825 --> 00:31:25,685 Du vandt. Gå hjem. 473 00:31:29,330 --> 00:31:31,316 Før du ender med at tabe igen. 474 00:31:44,471 --> 00:31:45,872 Hvad skete der? 475 00:31:49,058 --> 00:31:50,627 Det er forbi. 476 00:31:51,686 --> 00:31:53,588 De afblæser Fase to. 477 00:32:01,488 --> 00:32:02,889 Bare sådan? 478 00:32:04,699 --> 00:32:06,184 Bare sådan. 479 00:32:07,535 --> 00:32:08,929 Jeg køber den ikke. 480 00:32:08,953 --> 00:32:11,765 Vi ville begge være døde, hvis de ville stoppe os. 481 00:32:11,789 --> 00:32:14,901 Det har det med at være deres svar, når de er uenige. 482 00:32:16,085 --> 00:32:17,862 Og hvem er "de," helt præcis? 483 00:32:18,505 --> 00:32:20,948 Er det kun Dark Army, 484 00:32:21,341 --> 00:32:23,660 eller er Tyrell Wellick også involveret i det her? 485 00:32:25,053 --> 00:32:27,538 Jeg ved meget mere, end du tror, Elliot. 486 00:32:28,223 --> 00:32:30,201 Svar på spørgsmålet. 487 00:32:30,225 --> 00:32:32,460 Er Tyrell Wellick involveret? 488 00:32:33,019 --> 00:32:36,089 Har han været en del af det her fra begyndelsen? 489 00:32:37,732 --> 00:32:39,467 Nej. 490 00:32:40,443 --> 00:32:44,514 Selvom de løj, har jeg lukket deres eneste adgang. 491 00:32:46,157 --> 00:32:49,227 Hvis du vil lukke øjnene for det, så værsgo. 492 00:32:49,452 --> 00:32:52,522 Men jeg holder sgu øjnene åbne. 493 00:32:53,164 --> 00:32:56,268 Det eneste, der betyder noget, er, at vi overlever det her. 494 00:32:56,292 --> 00:32:57,819 Vi slap ud i live, 495 00:32:58,044 --> 00:33:00,481 hvilket er en luksus lige nu. 496 00:33:00,505 --> 00:33:02,650 Vi ved ikke, hvor Trenton og Mobley er, 497 00:33:02,674 --> 00:33:04,318 men de er nok døde. 498 00:33:04,342 --> 00:33:06,327 Og vi ved, hvad der skete med Cisco. 499 00:33:13,810 --> 00:33:15,503 Rend mig. 500 00:33:23,194 --> 00:33:26,298 Darlene har ret. Jeg kan ikke stole på dem. 501 00:33:26,322 --> 00:33:28,008 Det var for let. 502 00:33:28,032 --> 00:33:30,405 Men i det mindste har jeg stoppet dem indtil videre. 503 00:33:30,868 --> 00:33:33,020 Jeg kan tage hjem med den viden. 504 00:33:33,830 --> 00:33:35,732 Men havde hun ret om mig? 505 00:33:36,833 --> 00:33:38,901 Lukker jeg øjnene? 506 00:33:40,044 --> 00:33:41,689 Har min revolution 507 00:33:41,713 --> 00:33:43,906 forblændet vores sind i stedet for at befri dem? 508 00:33:46,426 --> 00:33:49,787 At kryptere Evil Corps data skulle styrke os. 509 00:33:50,305 --> 00:33:51,998 I stedet gjorde det os magtesløse 510 00:33:52,473 --> 00:33:55,126 og skræmte os længere ud i underkastelsen. 511 00:33:56,060 --> 00:33:58,921 Five/Nine skaffede ikke den usynlige hånd af vejen. 512 00:33:59,314 --> 00:34:02,425 Den blev til en knæve, der slog os i pikken. 513 00:34:02,692 --> 00:34:05,087 Og som et botnet, spredes den frygt, jeg har skabt, 514 00:34:05,111 --> 00:34:07,715 så hurtigt, at den nærmest er luftbåren. 515 00:34:07,739 --> 00:34:09,675 Den slugte os hel, fordøjede os, 516 00:34:09,699 --> 00:34:11,385 og nu er vi fanget i dens røvhul 517 00:34:11,409 --> 00:34:12,553 og venter på at blive skidt ud. 518 00:34:12,577 --> 00:34:15,389 Og mens vi er her, gør de, hvad de vil med os. 519 00:34:15,413 --> 00:34:17,523 De har pakket en kamp ind i et produkt. 520 00:34:18,333 --> 00:34:20,269 De gjorde vores uenighed 521 00:34:20,293 --> 00:34:22,445 til intellektuel ejendom. 522 00:34:23,046 --> 00:34:25,990 De sendte vores revolution i fjernsynet med reklamepauser. 523 00:34:26,633 --> 00:34:29,236 De lagde bagdøre i vores sind og berøvede vores sandhed, 524 00:34:29,260 --> 00:34:31,996 ompolstrede fakta og hævede prisen. 525 00:34:32,347 --> 00:34:33,824 Det er det, de gør. 526 00:34:33,848 --> 00:34:36,619 Det er det, de er gode til. Det er deres største nummer. 527 00:34:36,643 --> 00:34:38,954 At bringe sandheden frem. Det prøver de at tage fra os. 528 00:34:38,978 --> 00:34:40,414 Og nu tager de det næste skridt. 529 00:34:40,438 --> 00:34:42,541 Ja, næste skridt. Ved du, hvad det er? 530 00:34:42,565 --> 00:34:45,586 De hjernevasker os ind i deres virtuelle reality-skrækprogram. 531 00:34:45,610 --> 00:34:47,630 Hvorfor? Så de kan tage din kraft, 532 00:34:47,654 --> 00:34:49,965 og ikke din elektricitet. 533 00:34:49,989 --> 00:34:54,178 Og det begyndte, fordi jeg prøvede at gemme mig for samfundet. Husker du? 534 00:34:54,202 --> 00:34:55,846 Samfundet kan kneppe sig selv. 535 00:34:55,870 --> 00:34:57,848 Jeg kneppede helt sikkert samfundet. 536 00:34:57,872 --> 00:35:00,517 Jeg genstartede det, og hvis jeg ikke gør noget, 537 00:35:00,541 --> 00:35:02,895 vil det fortsætte med at vokse på denne ondartede måde. 538 00:35:02,919 --> 00:35:04,688 Og det er det, jeg frygter mest. 539 00:35:04,712 --> 00:35:07,483 Denne mørke fremtid, som jeg satte i gang. 540 00:35:07,507 --> 00:35:09,360 Hvem ved, hvad der kunne blive af det her? 541 00:35:09,384 --> 00:35:11,820 Tak, mange tak. 542 00:35:11,844 --> 00:35:14,073 Sæt, at vi i stedet for at kæmpe imod, gav efter, 543 00:35:14,097 --> 00:35:17,785 frasagde vores privatliv for sikkerhed og byttede værdighed for sikkerhed 544 00:35:17,809 --> 00:35:20,412 og byttede revolution for undertrykkelse? 545 00:35:20,436 --> 00:35:23,548 Hvad, hvis vi valgte svaghed fremfor styrke? 546 00:35:23,773 --> 00:35:27,878 Det er ikke de mennesker, der gjorde vores land stort 547 00:35:27,902 --> 00:35:31,097 Det er de mennesker, der ødelægger vores land. 548 00:35:32,365 --> 00:35:34,767 De får os endda til at bygge vores eget fængsel. 549 00:35:36,077 --> 00:35:38,138 Det er det, de hele tiden har ønsket. 550 00:35:38,162 --> 00:35:40,439 At vi tror på vores værste jeg. 551 00:35:42,959 --> 00:35:44,895 Og jeg gjorde det lettere for dem. 552 00:35:44,919 --> 00:35:46,863 Jeg begyndte ikke en revolution. 553 00:35:47,630 --> 00:35:50,366 Jeg gjorde os bare føjelige nok til deres slagtning. 554 00:35:51,426 --> 00:35:53,612 Og jeg kan stå her og bebrejde Evil Corp 555 00:35:53,636 --> 00:35:56,372 og alle andre konglomerater, der udnytter os, 556 00:35:56,389 --> 00:35:59,201 bebrejde FBI, NSA, CIA 557 00:35:59,225 --> 00:36:00,953 for at lade dem gøre det, 558 00:36:00,977 --> 00:36:03,497 bebrejde alle verdens ledere for at hjælpe og støtte dem, 559 00:36:03,521 --> 00:36:04,790 bebrejde Adam Smith 560 00:36:04,814 --> 00:36:07,543 for at opfinde moderne kapitalisme til at begynde med. 561 00:36:07,567 --> 00:36:10,344 Bebrejde penge for at dele os, bebrejde os for at lade dem. 562 00:36:12,905 --> 00:36:14,640 Men intet af det er sandt. 563 00:36:15,616 --> 00:36:17,143 Sandheden er... 564 00:36:20,705 --> 00:36:22,773 At det er mig, der bør bebrejdes. 565 00:36:36,846 --> 00:36:38,581 Jeg er problemet. 566 00:36:40,224 --> 00:36:41,792 Det her var min skyld. 567 00:36:43,186 --> 00:36:44,837 Det hele. 568 00:36:48,649 --> 00:36:50,301 Det var mig. 569 00:36:58,493 --> 00:37:00,186 Rend mig. 570 00:37:02,121 --> 00:37:03,648 Hr.? 571 00:37:03,873 --> 00:37:05,524 Vi lukker. 572 00:37:06,667 --> 00:37:08,694 Jeg må bede dig om at gå. 573 00:37:24,227 --> 00:37:26,212 Jeg må have et job på Evil Corp. 574 00:37:27,480 --> 00:37:28,923 Hvad? 575 00:37:29,690 --> 00:37:32,259 Jeg må finde en måde at rette op på, hvad jeg gjorde. 576 00:37:33,653 --> 00:37:35,672 Du må give mig et job der. 577 00:37:35,696 --> 00:37:38,349 Det ved jeg ikke, om jeg bare kan. 578 00:37:38,366 --> 00:37:39,635 Med alt det, de har været igennem, 579 00:37:39,659 --> 00:37:42,645 må de have brug for folk til gendannelsesprogrammet. 580 00:37:43,162 --> 00:37:45,731 Du må prøve. Det er vigtigt. 581 00:37:45,957 --> 00:37:47,441 Okay. 582 00:37:47,834 --> 00:37:49,443 Jeg prøver. 583 00:37:51,337 --> 00:37:52,822 Én ting til. 584 00:38:00,471 --> 00:38:02,957 Du må holde øje med mig. 585 00:38:08,229 --> 00:38:09,839 Du må fortælle mig, 586 00:38:12,900 --> 00:38:14,677 om jeg bliver til ham. 587 00:38:20,616 --> 00:38:22,393 Hvis nogen kan se det... 588 00:38:24,620 --> 00:38:26,230 ...er det dig. 589 00:38:31,043 --> 00:38:32,987 Hvorfor tror du, at jeg kan se det? 590 00:38:41,387 --> 00:38:43,748 Du kender mig bedre end nogen anden. 591 00:38:44,265 --> 00:38:45,958 Lige nu... 592 00:38:49,145 --> 00:38:51,297 Er du den eneste, jeg kan stole på. 593 00:39:17,006 --> 00:39:18,866 Undskyld. 594 00:39:20,426 --> 00:39:22,119 Hvad der skete før, 595 00:39:23,054 --> 00:39:25,915 da vi kyssede, det var en fejl. 596 00:39:29,143 --> 00:39:31,504 Hvis du tænker på, om det gør ondt... 597 00:39:31,812 --> 00:39:34,590 - Ja. - Det gør meget ondt, men... 598 00:39:34,815 --> 00:39:36,300 Jeg er med. 599 00:39:37,360 --> 00:39:39,929 Jeg har kendt Angela, siden jeg var otte. 600 00:39:40,905 --> 00:39:42,681 Det er det her, hun gør. 601 00:39:43,240 --> 00:39:45,810 Hun elsker ikke dem, der elsker hende. 602 00:39:46,327 --> 00:39:48,312 Hun elsker dem, der ikke gør. 603 00:39:49,372 --> 00:39:51,607 Dette er hendes strømbesparende tilstand. 604 00:40:05,513 --> 00:40:07,123 Hvad er der galt? 605 00:40:08,432 --> 00:40:10,626 Jeg skal fortælle dig noget. 606 00:40:15,022 --> 00:40:16,340 Hvad? 607 00:40:19,235 --> 00:40:22,763 Sæt jeg sagde, at vi kunne gøre, så det her nærmest aldrig var sket? 608 00:40:25,366 --> 00:40:27,386 Mener du Five/Nine? 609 00:40:27,410 --> 00:40:29,311 Ikke kun det. 610 00:40:31,163 --> 00:40:32,690 Jeg mener alt. 611 00:40:35,710 --> 00:40:38,529 Inklusive det, der skete med vores forældre. 612 00:40:40,214 --> 00:40:42,950 Hvis vi kunne tage alt tilbage fra begyndelsen... 613 00:40:44,010 --> 00:40:46,912 ...hvad ville du så ofre for det? 614 00:40:48,431 --> 00:40:50,708 Angela, hvad taler du om? 615 00:40:52,727 --> 00:40:54,295 Det er ikke muligt. 616 00:40:56,981 --> 00:40:59,008 Hvad, hvis jeg sagde, at det var? 617 00:41:00,192 --> 00:41:01,677 Hvordan? 618 00:41:09,076 --> 00:41:10,686 Bare glem det. 619 00:41:15,416 --> 00:41:17,776 Jeg er bare træt. Jeg burde gå i seng. 620 00:41:26,343 --> 00:41:28,329 Kan du blive her i aften? 621 00:41:29,305 --> 00:41:32,541 Det har været nogle hårde måneder. Bare så jeg føler mig i sikkerhed. 622 00:41:36,479 --> 00:41:37,755 Ja. 623 00:42:21,941 --> 00:42:23,550 Elliot? 624 00:42:25,236 --> 00:42:26,762 Det er mig. 625 00:42:34,870 --> 00:42:36,272 Kom tættere på. 626 00:43:09,155 --> 00:43:11,307 Jeg må have tøj på. 627 00:43:12,283 --> 00:43:14,643 Og så går vi. 628 00:43:36,390 --> 00:43:39,001 Overbeviste du ham om, at Fase to er forbi? 629 00:43:39,518 --> 00:43:40,996 Det er klaret. 630 00:43:41,020 --> 00:43:43,498 Vi må hente Darlene. Hun bør være en del af det her. 631 00:43:43,522 --> 00:43:45,167 Nej. 632 00:43:45,191 --> 00:43:47,377 Faktisk bør du holde dig fra hende. 633 00:43:47,401 --> 00:43:48,879 Vi kan ikke stole på hende. 634 00:43:48,903 --> 00:43:51,173 Hun hjalp Elliot med at lukke bagdøren. 635 00:43:51,197 --> 00:43:52,639 Hvad siger du? 636 00:43:54,742 --> 00:43:56,226 Hvad gjorde hun? 637 00:44:00,998 --> 00:44:02,441 Er bagdøren lukket? 638 00:44:03,542 --> 00:44:04,943 Ja. 639 00:44:05,294 --> 00:44:07,314 Hvorfor er du så rolig? 640 00:44:07,338 --> 00:44:09,399 Vi finder en ny måde at komme ind i netværket. 641 00:44:09,423 --> 00:44:11,318 - Er det alt? - Vi klarer os. 642 00:44:11,342 --> 00:44:13,575 Det handler ikke om bagdøren. Det handler om ham. 643 00:44:13,636 --> 00:44:16,031 Alt, hvad vi gør, vil han prøve at hindre. 644 00:44:16,055 --> 00:44:18,999 Så længe han eksisterer, vil han stoppe os. 645 00:44:20,392 --> 00:44:22,044 Så finder vi en måde 646 00:44:22,353 --> 00:44:24,755 at aflede hans energi. 647 00:44:28,067 --> 00:44:29,377 Kom. 648 00:44:29,401 --> 00:44:31,136 De venter os. 649 00:44:34,907 --> 00:44:36,517 Hvad er det til? 650 00:44:39,453 --> 00:44:41,438 Hvis Elliot kommer tilbage. 651 00:44:44,917 --> 00:44:46,860 Hvordan kan du se det? 652 00:44:47,795 --> 00:44:49,530 At det er mig? 653 00:44:50,881 --> 00:44:53,826 Hvordan ved du, at du ikke taler med ham lige nu? 654 00:44:55,219 --> 00:44:56,954 Dine øjne. 655 00:44:58,847 --> 00:45:00,874 Du prøver aldrig at kigge væk. 656 00:45:15,698 --> 00:45:17,558 Er du okay? 657 00:45:18,325 --> 00:45:21,888 Da jeg så ham tidligere i aftes, var han stålsat på ikke at gøre det. 658 00:45:21,912 --> 00:45:23,726 Hvordan fik du ham til at skifte mening? 659 00:45:24,498 --> 00:45:26,101 Du må huske, at han vågnede 660 00:45:26,125 --> 00:45:28,444 med et skudsår i maven. 661 00:45:30,587 --> 00:45:33,365 Han samler sig stadig, men han har det fint nu. 662 00:45:37,928 --> 00:45:40,038 Der er noget helt galt her. 663 00:45:40,514 --> 00:45:41,950 Da vi talte tidligere, 664 00:45:41,974 --> 00:45:44,376 så han på mig, som om vi aldrig havde mødtes. 665 00:45:45,936 --> 00:45:48,206 Du hentede mig ind for at håndtere ham. 666 00:45:48,230 --> 00:45:51,842 Og det er det, jeg har gjort. Intet andet betyder noget, vel? 667 00:45:55,237 --> 00:45:59,092 Tak, fordi du gav mig tid, før du gik til hende. 668 00:45:59,116 --> 00:46:00,427 Tak mig ikke for hurtigt. 669 00:46:00,451 --> 00:46:02,929 Vi er bagud nu, og vi ved begge, hvordan hun har det 670 00:46:02,953 --> 00:46:04,764 med punktlighed. 671 00:46:04,788 --> 00:46:06,440 Og én ting til. 672 00:46:07,916 --> 00:46:10,360 Jeg skaffer ham et job på Evil Corp. 673 00:46:11,837 --> 00:46:15,233 Det skader ikke at have ham indenfor, vores situation taget i betragtning. 674 00:46:17,926 --> 00:46:20,037 Er du sikker på, at han er klar? 675 00:46:25,893 --> 00:46:27,377 Ja. 676 00:46:57,341 --> 00:46:59,652 Du skal forstå, at jeg... 677 00:46:59,676 --> 00:47:01,654 ...troede, du stoppede vores projekt. 678 00:47:01,678 --> 00:47:03,907 Du ødelagde hele vores mission, 679 00:47:03,931 --> 00:47:07,000 som vi ofrede og arbejdede hårdt for at opbygge. 680 00:47:11,605 --> 00:47:13,090 Det er okay. 681 00:47:13,607 --> 00:47:15,425 Du gjorde, hvad jeg bad om. 682 00:47:17,069 --> 00:47:19,464 Stadig... der kunne være sigtet bedre. 683 00:47:19,488 --> 00:47:21,861 Det kræver meget at skyde forbi livsvigtige organer. 684 00:47:22,074 --> 00:47:24,560 Det er sgu ret dårligt skudt. 685 00:47:26,161 --> 00:47:29,516 Hvad? Jeg driller bare. Jeg prøver at bryde isen lidt. 686 00:47:29,540 --> 00:47:31,191 Kom nu. 687 00:47:32,292 --> 00:47:34,528 Der er stadig meget arbejde at gøre. 688 00:48:23,427 --> 00:48:26,448 Vi genopretter adgang, hvor vi kan bore os ind 689 00:48:26,472 --> 00:48:28,206 i Evil Corps interne netværk igen. 690 00:48:37,566 --> 00:48:38,793 Jeg må spørge, 691 00:48:38,817 --> 00:48:42,429 hvad får du ud af det her? Hvorfor gør du det? 692 00:48:43,280 --> 00:48:45,349 Som jeg sagde før, 693 00:48:46,408 --> 00:48:49,519 vil jeg ikke tale med dig, som jeg taler med Elliot. 694 00:48:51,538 --> 00:48:54,274 Du og jeg er ikke venner. 695 00:48:55,417 --> 00:48:58,570 Det er præcis det, at du er bedst venner med ham, 696 00:48:58,837 --> 00:49:02,949 at jeg prøver at forstå, hvorfor du kan lyve sådan for ham. 697 00:49:03,967 --> 00:49:06,203 Hvordan kunne jeg lyve for ham? 698 00:49:07,179 --> 00:49:09,665 Jeg ser bogstavelig talt lige på ham. 699 00:49:14,645 --> 00:49:17,923 Det er bestemt en kreativ måde at slippe ud af det. 700 00:49:18,524 --> 00:49:20,175 Men lad os være ærlige. 701 00:49:20,609 --> 00:49:23,095 Du udnytter Elliots... 702 00:49:23,987 --> 00:49:26,556 ...lad os kalde det "unikke" lidelse. 703 00:49:27,950 --> 00:49:30,602 Han begyndte det her, ikke? 704 00:49:32,788 --> 00:49:35,065 Jeg hjælper ham bare med at færdiggøre det. 705 00:49:38,502 --> 00:49:40,404 Jeg skubber ham fremad. 706 00:49:42,756 --> 00:49:44,574 Er det ikke det, du gør? 707 00:49:49,137 --> 00:49:50,789 Det er det, jeg gør. 708 00:49:52,432 --> 00:49:56,079 Hvis jeg skal blive ved med det, 709 00:49:56,103 --> 00:49:58,672 må vi bare stole på hinanden. 710 00:49:59,147 --> 00:50:01,299 Lige nu, Angela, 711 00:50:02,025 --> 00:50:04,302 stoler jeg ikke på dig. 712 00:50:04,945 --> 00:50:07,180 Så jeg spørger én gang til. 713 00:50:08,657 --> 00:50:11,685 Præcis hvorfor gør du alt det her? 714 00:50:19,501 --> 00:50:21,611 Evil Corp slog min mor ihjel. 715 00:50:29,720 --> 00:50:31,496 Og hele mit liv... 716 00:50:35,976 --> 00:50:40,922 Har jeg altid villet have retfærdighed for hendes død. 717 00:50:46,778 --> 00:50:48,423 Men hvordan får man retfærdighed 718 00:50:48,447 --> 00:50:53,560 hos et konglomerat, der er så urørligt som Evil Corp? 719 00:51:02,210 --> 00:51:04,070 Jeg troede aldrig, at jeg ville vinde. 720 00:51:08,842 --> 00:51:11,154 Selv efter jeg hørte din skøre plan, 721 00:51:11,178 --> 00:51:13,663 troede jeg ikke, at det var muligt. 722 00:51:25,400 --> 00:51:27,552 Ikke før jeg mødte Whiterose. 723 00:51:34,242 --> 00:51:36,978 Det var ikke før, hun åbnede mine øjne, 724 00:51:39,081 --> 00:51:40,982 at jeg kunne se, 725 00:51:42,167 --> 00:51:44,277 hvordan al den skade, de har forårsaget... 726 00:51:47,339 --> 00:51:51,660 ...endelig kunne... gøres om. 727 00:51:58,350 --> 00:52:00,210 Når vi lykkes... 728 00:52:05,816 --> 00:52:07,676 ...vil en helt ny verden fødes. 729 00:52:16,910 --> 00:52:18,812 Strømmen er vist tilbage.