1 00:00:01,117 --> 00:00:03,656 الو؟ - عصر بخیر، الیوت - 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,375 [آنچه گذشت] دارن یه نقشه‌ای میکشن 3 00:00:05,378 --> 00:00:09,038 تا الان 17 تا 71 مجتمع توی کشور 4 00:00:09,040 --> 00:00:10,940 اسناد بایگانی به اینجا میرن 5 00:00:10,942 --> 00:00:12,875 الیوت، مرحله‌ی دو چیه؟ 6 00:00:12,877 --> 00:00:15,804 فمتوسل قرار بود به یو پی اس‌ـشون دسترسی ایجاد کنه 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,381 اونا سعی دارن ساختمان بازیابی ایول کورپ رو منفجر کنن 8 00:00:18,383 --> 00:00:21,050 .من منصفانه بازی نمیکنم هر چی که دلم بخواد بازی میکنم 9 00:00:21,052 --> 00:00:22,726 باید برنامه‌ی مرحله‌ی دو رو بررسی کنیم 10 00:00:22,729 --> 00:00:25,255 ...میخوام متمم پنجم قانون اساسی برام - تو یکی از افراد دشمنان کشور هستی - 11 00:00:25,257 --> 00:00:27,257 هیچ حقی نداری 12 00:00:27,259 --> 00:00:28,691 یکی از بیمارهات منو هک کرد 13 00:00:28,693 --> 00:00:30,343 مهمتر از همه سگم رو دزدید 14 00:00:30,346 --> 00:00:31,489 تایرل، تویی؟ 15 00:00:31,492 --> 00:00:33,242 تماس تلفنی... باعث شد بفهمم 16 00:00:33,245 --> 00:00:35,764 میخواستم چیزی که حس میکردم رو حس کنی 17 00:00:35,767 --> 00:00:38,250 بزدل 18 00:00:38,253 --> 00:00:39,965 این عوضی فکر میکنه میتونه به دوست‌دخترم صدمه بزنه 19 00:00:39,968 --> 00:00:41,200 اگه درباره‌ی تنبیه کردنم 20 00:00:41,203 --> 00:00:42,257 ...جدی هستی - هستم - 21 00:00:42,260 --> 00:00:44,101 فقط بهم بگو چیکار کنم - جشن ای‌کورپ - 22 00:00:44,104 --> 00:00:45,953 وقتی اسکات رو دیدی، پریشون بود 23 00:00:45,956 --> 00:00:48,377 ...آره، ولی جوآنا - داستانت رو به پلیس‌ها بگو - 24 00:00:48,380 --> 00:00:51,014 .اسکات نولز برات شاخ و شونه کشید اینطوری میتونی تنبیهش کنی 25 00:00:51,016 --> 00:00:52,682 حضور همیشه نمایانی که 26 00:00:52,684 --> 00:00:55,051 مال آقای ربات بود رو دیگه حس نمیکنم 27 00:00:55,053 --> 00:00:57,086 امکانش هست که گلوله اون رو کشته باشه 28 00:00:57,088 --> 00:00:58,788 و منو نکشته باشه؟ 29 00:00:58,790 --> 00:01:01,177 باید یه راهی برای درست کردن کارم پیدا کنم 30 00:01:01,180 --> 00:01:02,974 یه کار توی ایول‌کورپ لازم دارم 31 00:01:13,905 --> 00:01:15,738 میدونی وقتی یه گندی میزنی 32 00:01:15,740 --> 00:01:17,907 و آرزو میکنی کاش قدرتش رو داشتی تا دکمه‌ی "بازگرداندن به حال اول" رو بزنی؟ 33 00:01:21,579 --> 00:01:23,413 مثلاً وقتی که جلوی دختری که دوستش داری 34 00:01:23,415 --> 00:01:25,515 یه چیز احمقانه میگی 35 00:01:27,952 --> 00:01:30,687 یا وقتی که توی یه ایمیل از رئیست بد میگی 36 00:01:30,689 --> 00:01:33,256 و بعدش به همه‌ی همکارهات میفرستیش 37 00:01:33,258 --> 00:01:36,326 یا وقتی که اقتصاد کل کشور رو نابود میکنی 38 00:01:36,328 --> 00:01:38,628 و سرنگونی اجتناب‌ناپذیر تمدن انسانیت رو 39 00:01:38,630 --> 00:01:40,830 استارت میزنی؟ 40 00:01:42,100 --> 00:01:43,716 همه‌امون این روزها رو تجربه کردیم 41 00:01:46,509 --> 00:01:48,771 ولی امروز قرار نیست یکی از اون روزها باشه 42 00:01:52,911 --> 00:01:55,445 چون امروز 43 00:01:55,447 --> 00:01:57,580 یه راهی برای زدن دکمه‌ی بازگردادن به حال اول" پیدا کردم" 44 00:02:00,418 --> 00:02:03,619 امروز روزیه که کارم رو توی ایول‌کورپ شروع کردم 45 00:02:04,723 --> 00:02:06,271 سلام. من لیندا هستم 46 00:02:06,274 --> 00:02:09,125 رئیس بخش منابع انسانی در ایول‌کورپ 47 00:02:09,127 --> 00:02:11,896 (ایول کورپ... خب، خود شیطانه(ایول 48 00:02:11,899 --> 00:02:14,731 ،همین فکر رو میکردم ولی چیزی که نمیدونستم این بود که 49 00:02:14,733 --> 00:02:16,432 شاید اونا شیطانی هستن که وجودشون لازمه 50 00:02:16,434 --> 00:02:18,568 و فقط لازمه تحت بررسی قرارشون بدی 51 00:02:18,570 --> 00:02:20,670 در حقیقت، شاید اینکه اسمشون رو گذاشته بودم شیطان 52 00:02:20,672 --> 00:02:23,693 فقط فلسفه‌پردازی خوابگاهی من برای دیوانگیم بود 53 00:02:23,696 --> 00:02:26,576 دوست دارم به خاطر پیوستن به خانواده‌ی ایول‌کورپ بهتون خوش‌آمد بگم 54 00:02:26,578 --> 00:02:28,244 خوشحالیم که در کنارمون هستین 55 00:02:28,246 --> 00:02:30,146 ولی این معنیش این نیست که دارم خودم رو میفروشم 56 00:02:30,148 --> 00:02:31,693 فقط دارم بالغ میشم 57 00:02:31,696 --> 00:02:33,750 برای بیمه‌ی عمر ثبت‌نام کردم 58 00:02:33,752 --> 00:02:36,519 بیمه‌ی سلامتی رو انتخاب کردم که معاف از مالیاته 59 00:02:36,521 --> 00:02:38,859 توی "ترانک‌کلاب" عضو شدم (سایتی برای انتخاب لباس و مد) 60 00:02:40,492 --> 00:02:42,858 چند تا "زولافت" انداختم (داروی ضدافسردگی) 61 00:02:44,162 --> 00:02:45,995 به فیلم کارتونی که احساسات دوبعدیِ 62 00:02:45,997 --> 00:02:48,731 بقیه هم توشه ملحق شدم 63 00:02:48,733 --> 00:02:52,068 بالاخره خطای مهلک روش‌هام رو می‌بینم 64 00:02:52,070 --> 00:02:53,836 و الان دیگه میدونم چیکار کنم 65 00:02:53,838 --> 00:02:55,573 دنیایی که خرابش کردم رو درست میکنم 66 00:02:55,576 --> 00:02:58,341 و بهتر از قبلش میکنم 67 00:02:58,343 --> 00:03:01,405 بیاین در مورد وظیفه‌ی مهمتون در ایول‌کورپ صحبت کنیم 68 00:03:01,408 --> 00:03:03,679 هک رو به حالت اول برمیگردونم 69 00:03:03,681 --> 00:03:06,416 حالا نمیتونم داده‌هایی که به فنا دادم رو رمزگشایی کنم 70 00:03:06,418 --> 00:03:07,663 این واقعیت داره 71 00:03:07,666 --> 00:03:09,919 ولی از اونجایی که دارم توی تیم بازیابی‌ـشون کار میکنم 72 00:03:09,921 --> 00:03:11,654 میتونم کمکشون کنم پایگاه‌داده رو از نو درست کنن 73 00:03:11,656 --> 00:03:13,777 و همزمان ازشون دفاع کنن 74 00:03:13,780 --> 00:03:17,082 توی این طبقه یکم استعداد وجود داره 75 00:03:17,085 --> 00:03:19,829 ولی بخش اصلی نخبه‌ها توی طبقه‌ی 31 هستش 76 00:03:19,831 --> 00:03:22,231 انگار حق با تایرل بود. از هفته‌ی پیش 77 00:03:22,233 --> 00:03:24,534 ایول‌کورپ اسناد بایگانی‌ـش رو 78 00:03:24,536 --> 00:03:28,771 از 17 تا از 71 ساختمونشون به مجتمع نیویورکشون منتقل کرده 79 00:03:28,773 --> 00:03:31,707 کاملاً مطمئنم که اون به خاطر من به نامزدش خیانت میکنه، رفیق 80 00:03:31,709 --> 00:03:35,144 ...طوری که نگاهم میکنه، رفیق، انگار 81 00:03:35,146 --> 00:03:37,046 داره لختم میکنه، درست نمیگم؟ 82 00:03:37,048 --> 00:03:39,882 ولی از شانس خوبشون، حالا منو به دست آوردن 83 00:03:49,045 --> 00:03:50,892 برنامه‌ی فعلیمون نقص‌های زیادی داره 84 00:03:50,895 --> 00:03:52,072 و به شدت کم‌بازده هستش 85 00:03:52,075 --> 00:03:53,107 این ویلیام هستش 86 00:03:53,110 --> 00:03:54,958 اون مدیر تکنولوژی منه 87 00:03:54,961 --> 00:03:57,567 اگه بتونم متقاعدش کنم تا رئیسش رو متقاعد کنه 88 00:03:57,569 --> 00:03:59,902 تا اونم رئیسش رو متقاعد کنه و اونم رئیسش رو متقاعد کنه 89 00:03:59,904 --> 00:04:01,671 تا تمام اسناد بایگانی رو توی 90 00:04:01,673 --> 00:04:03,339 تمام مجتمع‌های محلیشون دیجیتالی کنن 91 00:04:03,341 --> 00:04:05,619 ...به جای اینکه بفرستنشون اینجا، اونوقت 92 00:04:05,622 --> 00:04:07,877 میتونیم از هرگونه نقصی دوری کنیم 93 00:04:07,879 --> 00:04:09,378 ...میتونیم سخت‌افزارها و نرم‌افزارها رو نصب 94 00:04:09,380 --> 00:04:10,933 ...الیوت، شور و شوقت رو درک میکنم 95 00:04:10,936 --> 00:04:13,023 ولی من واسه کنسرت تجدید دیدار "گوگو دالز" بلیط دارم 96 00:04:13,025 --> 00:04:15,584 و اونم امشبه، پس بیا قضیه رو سر و هم کنیم، باشه؟ 97 00:04:16,723 --> 00:04:19,889 رمزش واسه حدس زدن خیلی راحت بود 98 00:04:19,891 --> 00:04:22,124 بعد از بررسی ایمیل‌هاش 99 00:04:22,126 --> 00:04:24,093 به سرعت متوجه شدم که اون مهندس‌ها رو به کار گرفته 100 00:04:24,095 --> 00:04:27,263 تا روی تمام گوشی‌های ایول‌کورپ "روت‌کیت" نصب کنن (نوعی نرم‌افزار که کنترل یک سیستم را به دست می‌گیرد) 101 00:04:27,265 --> 00:04:30,233 تا بتونن به صورت غیرقانونی داده‌های شخصی کاربر رو بفروشن 102 00:04:31,800 --> 00:04:34,570 ،به اف‌بی‌آی خبر دادم 103 00:04:34,572 --> 00:04:37,206 باعث شدم دستگیرش کنن و فوراً یه جلسه 104 00:04:37,208 --> 00:04:39,275 با مدیر بالاتر زنجیره ترتیب دادم 105 00:04:49,152 --> 00:04:51,254 ولی ترتیب دادن جلسه‌های خیلی طول میکشه 106 00:04:51,256 --> 00:04:53,990 واسه همین تا اون زمان باید دنبال یه کار موقتی میگشتم 107 00:04:53,992 --> 00:04:55,825 که توی این مورد، "ای‌شیپینگ" رو انتخاب کردم 108 00:04:55,827 --> 00:04:57,793 کنسول مدیریت حمل و نقلشون 109 00:04:57,795 --> 00:05:00,665 یه دقیقه وایسا ببینم، این درست نیست 110 00:05:00,668 --> 00:05:03,099 تمام ارسالی‌هامون قرار بود به نیویورک برن 111 00:05:03,101 --> 00:05:06,569 "رو کاغذ نوشته "سو فالز، داکوتای شمالی 112 00:05:06,571 --> 00:05:09,572 آره، توی سو فالز هستی دیگه، ارل 113 00:05:09,574 --> 00:05:12,808 واسه همین این اصلاً با عقل جور درنمیاد 114 00:05:12,810 --> 00:05:16,078 ولی خب دیگه، بازش کنین، بچه‌ها 115 00:05:16,080 --> 00:05:17,880 دارم درخواست‌های حمل و نقل 116 00:05:17,882 --> 00:05:19,649 به مجتمع‌های واقعی میفرستم 117 00:05:19,651 --> 00:05:21,751 ،ولی توی فهرست ارسالی‌ها کاری میکنم به نظر بیاد 118 00:05:21,760 --> 00:05:23,922 تمام اسناد هنوز به نیویورک میرن 119 00:05:23,925 --> 00:05:26,289 یه مدت طول میکشه، ولی میخواستم زمان کافی بخرم 120 00:05:26,291 --> 00:05:28,958 تا منظورم رو به مدیر بالادستی برسونم 121 00:05:36,668 --> 00:05:39,302 ،با حذف توضیع اسناد کاغذی 122 00:05:39,304 --> 00:05:41,003 میتونیم هزینه‌ی ای‌شیپینگ رو حذف کنیم 123 00:05:41,005 --> 00:05:43,172 ...با نصب سخت‌افزارها و نرم‌افزارها 124 00:05:43,174 --> 00:05:46,226 الیوت، تو جاه‌طلبی، اینو بهت حق میدم 125 00:05:46,229 --> 00:05:49,086 ولی من کلاس دوچرخه‌سواری دارم که دیرم شده 126 00:05:49,089 --> 00:05:52,148 بیا این جلسه رو فصل دیگه ادامه بدیم؟ 127 00:05:53,685 --> 00:05:56,503 هک کردن پیتر به آسونی نگاه کردنش بود 128 00:05:57,388 --> 00:05:59,689 ناراحت بودم که میخواستم لوش بدم 129 00:05:59,691 --> 00:06:02,024 تا اینکه دیدم تیم مهندسیش رو مجبور کرده 130 00:06:02,026 --> 00:06:04,126 از نرم‌افزار مخصوصی استفاده کنن تا کمک کنن 131 00:06:04,128 --> 00:06:07,597 شرکای اتومبیل‌سازی ای‌کورپ توی تست‌های ایمنی تقلب کنن 132 00:06:07,599 --> 00:06:10,266 تا گندهایی که زدن رو قایم کنن 133 00:06:12,937 --> 00:06:15,338 بین روسای اداری و صفی از 134 00:06:15,340 --> 00:06:18,040 مدیرهای فاسد و احمق که باید از بینشون رد میشدم 135 00:06:18,042 --> 00:06:19,642 باید اینکه خیال میکردن حمل و نقل 136 00:06:19,644 --> 00:06:21,377 هنوز جریان داره رو ادامه میدادم 137 00:06:21,379 --> 00:06:24,347 اینا همون جعبه‌های لامصبیه که هفته‌ی پیش آوردی 138 00:06:24,349 --> 00:06:27,550 .منو که میشناسی هر چی که رو کاغذ بنویسه انجام میدم 139 00:06:27,552 --> 00:06:29,852 !خیلی خب 140 00:06:29,854 --> 00:06:31,454 !بازشون کنین، بچه‌ها 141 00:06:31,456 --> 00:06:33,155 مشکل خیال باطلی که ایجاد کرده بودم اینه که 142 00:06:33,157 --> 00:06:34,991 اگه تایرل و ارتش تاریکی 143 00:06:34,993 --> 00:06:36,892 فکر کنن اسناد واقعاً به اون ساختمون میرن چی 144 00:06:36,894 --> 00:06:39,895 واسه همین باید سیستم‌های یو پی اس رو هم امن نگه دارم 145 00:06:39,897 --> 00:06:42,465 چون این باطری‌های پشتیبان بی‌خطر 146 00:06:42,467 --> 00:06:44,090 که توی مجتمع نیویورک هستن 147 00:06:44,093 --> 00:06:47,069 با یه بدافزار درست میتونن تبدیل به بمب‌های بی‌ارزش بشن 148 00:06:47,071 --> 00:06:49,005 اینا هم سربازهای خط مقدم هستن 149 00:06:49,007 --> 00:06:50,940 که برای حفاظت از اسناد بهشون اعتماد کردن 150 00:06:50,942 --> 00:06:53,242 میخواین جلوم رو بگیرین؟ من یه سگ تازیم، دختر 151 00:06:53,244 --> 00:06:55,211 همونجوری برگشتم تو 152 00:06:55,213 --> 00:06:58,180 این پچ اطمینان حاصل میکنه که دستگاه‌های یو پی اس 153 00:06:58,182 --> 00:06:59,882 تنها با کدهای قابل اعتماد اجرا میشن 154 00:06:59,884 --> 00:07:02,385 که به صورت دیجیتالی توسط ایول‌کورپ امضا شدن 155 00:07:02,387 --> 00:07:04,286 در هر صورت، حتی اگه فکر کنن 156 00:07:04,288 --> 00:07:06,155 تمام اسناد بایگانی به اینجا رسیدن 157 00:07:06,157 --> 00:07:08,324 نمیتونن اون ساختمون رو منفجر کنن 158 00:07:17,535 --> 00:07:20,069 در نتیجه، دیجیتالی کردنشون به صورت محلی 159 00:07:20,071 --> 00:07:22,316 و حمل و نقل نکردن اسناد بایگانی 160 00:07:22,319 --> 00:07:25,408 بهترین گزینه‌ی تلاشمون برای بازیابیه 161 00:07:37,588 --> 00:07:39,355 عالیه 162 00:07:39,357 --> 00:07:41,957 بیا یه جلسه با نایب‌رئیس تکنولوژی ترتیب بدیم 163 00:07:41,959 --> 00:07:43,993 میخوام جلوی اون هم همینا رو بگی 164 00:07:43,995 --> 00:07:47,063 کارت عالیه، الیوت 165 00:07:53,938 --> 00:07:55,905 ،به محض اینکه مدیرهای بالادستی موافقت کنن 166 00:07:55,907 --> 00:07:58,240 میرسیم به از نو ساختن پایگاه داده 167 00:07:58,242 --> 00:08:00,932 و رسماً هک رو پشت سر میذاریم 168 00:08:00,935 --> 00:08:03,612 معنیش این نیست که توی اوقات فراغتم نتونم 169 00:08:03,614 --> 00:08:06,849 راه‌هایی برای پاک کردن ایول‌کورپ از دست عوضی‌هایی که براشون کار میکنن پیدا کنم 170 00:08:06,851 --> 00:08:09,952 میدونین، کسایی که توی نرخ سود رهن‌ها کلاهبرداری میکنن 171 00:08:09,954 --> 00:08:11,220 ...کلاهبردارهای پانزی 172 00:08:11,222 --> 00:08:12,588 اختلاس‌کننده‌های حقوق بازنشستگی 173 00:08:12,590 --> 00:08:14,151 و کسایی که کارمندها رو مورد آزار جنسی قرار میدن 174 00:08:14,154 --> 00:08:16,592 اینطوری، وقتی ایول‌کورپ دوباره توسنت روی پاش بایسته 175 00:08:16,594 --> 00:08:17,827 دیگه شیطان نیستن 176 00:08:17,829 --> 00:08:19,228 افتخار میکنیم که شما رو 177 00:08:19,230 --> 00:08:21,063 عضو جدیدی از ایول... ای‌کورپ بدونیم 178 00:08:21,065 --> 00:08:22,439 چون تغییر دادن دنیا 179 00:08:22,442 --> 00:08:24,333 هیچوقت در مورد نابود کردن ای‌کورپ نبود 180 00:08:24,335 --> 00:08:26,302 در مورد بهتر کردنشون بود 181 00:08:26,304 --> 00:08:29,672 شاید دنیایی که از قبل به فنا رفته بود رو به فنا دادم 182 00:08:29,674 --> 00:08:32,074 ،ولی الان دارم درستش میکنم دکمه‌ی "بازگرداندن به حال اول" رو میزنم 183 00:08:32,076 --> 00:08:34,350 و، رفیق، این حس خیلی خوبی داره 184 00:08:36,555 --> 00:08:42,055 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 185 00:08:42,555 --> 00:08:51,055 :.: ترجمه از آرمان اسدی و امیرحسین :.: .: Arman333 & Amirhossein32 :. 186 00:09:12,583 --> 00:09:15,451 ،خیلی خب، اگه واقع‌بین باشم 187 00:09:15,453 --> 00:09:18,287 همه چیز رو درست نکردم 188 00:09:26,998 --> 00:09:29,899 تنهاییم برگشته 189 00:09:29,901 --> 00:09:32,902 بدتر از چیزی که یادم میاد 190 00:09:42,180 --> 00:09:43,913 نمیفهمم 191 00:09:43,915 --> 00:09:46,482 میدونم که دارم کار درست رو میکنم 192 00:09:46,484 --> 00:09:47,887 باید ببینیش 193 00:09:49,921 --> 00:09:51,987 پس این چیه؟ 194 00:09:51,989 --> 00:09:54,723 چرا این خلأ رو درونم حس میکنم؟ 195 00:09:57,697 --> 00:10:00,164 حتی زولافت هم کمکی نمیکنه 196 00:10:01,399 --> 00:10:05,134 نمیدونم چیکار کنم 197 00:10:07,905 --> 00:10:10,472 لعنتی 198 00:10:10,474 --> 00:10:12,241 چه مرگم شده؟ 199 00:10:12,243 --> 00:10:15,578 دیگه واقعاً دارم کنترلم رو از دست میدم 200 00:10:18,583 --> 00:10:21,417 ،با تمام اوضاعی که اتفاق افتاده مالک ساختمان دفترم 201 00:10:21,419 --> 00:10:24,753 پول آب و برق و نگهداری ساختمون رو ...پرداخت نکرده، واسه همین 202 00:10:24,755 --> 00:10:27,763 واسه یه مدت توی دفترِ خونه‌ام کار میکنم 203 00:10:31,562 --> 00:10:34,083 الان باید چیزی بگم؟ 204 00:10:37,301 --> 00:10:39,668 قالیچه‌ی قشنگیه 205 00:10:39,670 --> 00:10:41,099 ممنون 206 00:10:42,707 --> 00:10:45,541 راجع‌به تولدت که امروزه چه حسی داری؟ 207 00:10:47,612 --> 00:10:48,811 تف توش 208 00:10:48,813 --> 00:10:50,379 راست میگه 209 00:10:50,381 --> 00:10:52,181 کاملاً یادم رفته بود 210 00:10:52,183 --> 00:10:54,351 امروز تولدمه 211 00:10:56,287 --> 00:10:58,354 برای امشب برنامه‌ای داری؟ 212 00:11:01,024 --> 00:11:03,791 اه... نه 213 00:11:08,366 --> 00:11:10,055 توی جلسه‌ی آخرمون 214 00:11:10,058 --> 00:11:13,869 راجع‌به خواهرت حرف زدیم 215 00:11:13,871 --> 00:11:15,871 چند وقته باهاش حرف نزدم 216 00:11:15,873 --> 00:11:18,641 میشه بپرسم چرا؟ 217 00:11:18,643 --> 00:11:23,145 خواهرم یکی از دلایلیه که اون ظاهر میشه 218 00:11:23,147 --> 00:11:25,014 در موردش حرف بزن 219 00:11:25,016 --> 00:11:28,350 خب، اون دیگه نیست، خب؟ 220 00:11:28,352 --> 00:11:31,687 از زمانی که با خواهرم حرف نزدم دیگه ظاهر نشده 221 00:11:31,689 --> 00:11:34,657 باعث میشه چه حسی داشته باشی؟ 222 00:11:34,659 --> 00:11:38,060 اینکه اون دیگه ظاهر نمیشه؟ 223 00:11:38,062 --> 00:11:41,764 متفاوته 224 00:11:41,766 --> 00:11:44,242 اینطوری برای همه بهتره 225 00:11:44,245 --> 00:11:46,469 هنوز جواب سوالم رو ندادی 226 00:11:46,472 --> 00:11:48,141 چه حسی داری؟ 227 00:11:53,778 --> 00:11:55,366 خوب 228 00:11:58,082 --> 00:12:00,215 دلت براش تنگ شده، مگه نه؟ 229 00:12:01,986 --> 00:12:04,153 اگه دلت براش تنگ شده باشه اشکالی نداره 230 00:12:05,990 --> 00:12:09,358 دلم برای عضوی از چیزی بودن تنگ شده 231 00:12:09,360 --> 00:12:12,528 دقیقاً عضوی از چی بودن؟ 232 00:12:14,932 --> 00:12:17,833 یه چیز مهم 233 00:12:17,835 --> 00:12:20,002 که باارزش باشه 234 00:12:36,787 --> 00:12:39,288 کجا رفتی؟ 235 00:12:45,235 --> 00:12:48,669 ...یادمه یه بار من و دارلین 236 00:12:50,001 --> 00:12:51,934 بیخیالش 237 00:12:51,936 --> 00:12:53,769 دوست دارم بشنوم 238 00:12:53,771 --> 00:12:56,605 اگه برات اشکالی نداره که تعریف کنی 239 00:13:04,515 --> 00:13:06,615 ،وقتی بچه بودیم 240 00:13:06,617 --> 00:13:10,019 یه سال، یه کولاک شدیدی اومد 241 00:13:10,021 --> 00:13:12,621 و من و دارلین خیلی هیجان داشتیم 242 00:13:12,623 --> 00:13:16,759 و تمام روز رو بیرون خونه بازی کردیم 243 00:13:16,761 --> 00:13:20,362 یه آدم‌برفی درست کردیم ...و اسمش رو گذاشتیم 244 00:13:22,166 --> 00:13:24,133 کوین مک‌الیستر 245 00:13:24,135 --> 00:13:27,336 میدونی، همون بچه که تو فیلم "تنها در خانه" بود 246 00:13:27,338 --> 00:13:30,672 خیلی عقده‌ی اون فیلم رو داشتیم 247 00:13:30,674 --> 00:13:32,608 حتی دست‌هاش رو هم رو صورتش گذاشتیم 248 00:13:32,610 --> 00:13:34,777 مثل همون کاری که تو فیلم میکرد 249 00:13:34,779 --> 00:13:36,445 چه شکلی شد؟ 250 00:13:38,249 --> 00:13:40,616 شبیه یه آدم‌برفی 251 00:13:40,618 --> 00:13:45,320 بدون دست و گونه‌های عجیب و غریب شد 252 00:13:49,193 --> 00:13:51,193 اونقدر بهش افتخار میکردیم که قول دادیم 253 00:13:51,195 --> 00:13:54,129 ...دوربین پدرم رو بدزدیم و 254 00:13:54,131 --> 00:13:56,832 قبل از اینکه آب بشه ازش عکس بگیریم 255 00:13:56,834 --> 00:14:01,203 وقتی برگشتین بیرون چی شد؟ 256 00:14:01,205 --> 00:14:03,405 فرصتش رو پیدا نکردم 257 00:14:03,407 --> 00:14:05,340 چرا؟ 258 00:14:05,342 --> 00:14:07,576 اون روز تصادفم بود 259 00:14:07,578 --> 00:14:09,812 وقتی پدرم از پنجره هلم داد بیرون 260 00:14:09,814 --> 00:14:13,082 تا دیروقت توی بیمارستان بودیم 261 00:14:16,687 --> 00:14:20,456 پدرت از پنجره هلت داد؟ 262 00:14:20,458 --> 00:14:22,958 آره 263 00:14:22,960 --> 00:14:24,626 اینو قبلاً بهت گفتم 264 00:14:24,628 --> 00:14:27,129 ...الیوت، تو هیچوقت 265 00:14:27,131 --> 00:14:29,443 نه، هیچوقت اینو بهم نگفتی 266 00:14:29,446 --> 00:14:30,666 عجیبه 267 00:14:30,668 --> 00:14:32,701 ...یادمه 268 00:14:35,706 --> 00:14:38,474 میتونستم قسم بخورم که گفتم 269 00:14:41,245 --> 00:14:43,045 جریانش مفصل نیست 270 00:14:43,047 --> 00:14:45,047 منو از پنجره هل داد بیرون 271 00:14:45,049 --> 00:14:47,816 دستم شکست و رفتیم بیمارستان 272 00:14:47,818 --> 00:14:49,551 کوین آب شد 273 00:14:49,553 --> 00:14:52,888 دارلین ناراحت بود 274 00:14:52,890 --> 00:14:55,090 داستان تموم شد 275 00:14:58,095 --> 00:15:00,863 چی باعث شد الان به فکرش بیفتی؟ 276 00:15:25,556 --> 00:15:27,087 نمیدونم 277 00:15:29,737 --> 00:15:32,120 بمب‌های حقیقت اومدن پیشتون، طرفداران کودی 278 00:15:32,123 --> 00:15:34,872 امشب، به مهمان ویژه‌امون خوش‌آمد بگین 279 00:15:34,875 --> 00:15:37,308 جوانا ولیک. ممنون که به اینجا اومدین 280 00:15:37,310 --> 00:15:38,690 ممنون که دعوتم کردین 281 00:15:38,693 --> 00:15:40,979 ،اسکات نولز به قتل همسرش 282 00:15:40,981 --> 00:15:43,448 شارون نولز متهم شده 283 00:15:43,450 --> 00:15:45,617 در ابتدا، شوهرتون، تایرل ولیک 284 00:15:45,619 --> 00:15:47,452 متهم به این قتل شده بود 285 00:15:47,454 --> 00:15:49,087 تا اینکه شما ادعا کردین اسکات نولز 286 00:15:49,089 --> 00:15:52,223 در حال کتک زدنتون به قتل همسرش اعتراف کرده 287 00:15:52,225 --> 00:15:54,793 و بعد از اون مسئول بار در شب جشن 288 00:15:54,795 --> 00:15:57,762 داستانتون رو تایید کرده 289 00:15:57,764 --> 00:15:59,464 میدونم این باید خیلی براتون سخت باشه 290 00:15:59,466 --> 00:16:01,544 همین که به اینجا اومدین شجاعتتون رو نشون میده 291 00:16:01,547 --> 00:16:03,806 میخواین یکم بیشتر در مورد اتفاقاتی که افتاده برامون تعریف کنین؟ 292 00:16:03,809 --> 00:16:06,371 وکیل‌هام بهم توصیه کردن در این مورد صحبت نکنم 293 00:16:06,373 --> 00:16:10,275 ...ولی فرانک، چیزی که میتونم بگم، اینه که 294 00:16:10,277 --> 00:16:13,645 من نیازی نداشتم که اسکات نولز دستگیر بشه تا بفهمه 295 00:16:13,647 --> 00:16:15,747 که شوهرم بی‌گناهه 296 00:16:15,749 --> 00:16:18,249 ...آقای نولز 297 00:16:18,251 --> 00:16:20,552 واضحاً یک مرد مشکل‌داره 298 00:16:20,554 --> 00:16:24,989 و یه مدتی بود که ما رو تحت‌نظر گرفته بود 299 00:16:24,991 --> 00:16:27,392 متوجهم که شما و پسرتون 300 00:16:27,394 --> 00:16:30,895 به شدت توسط آدم‌های تندرو و عکاس‌ها مورد شکنجه قرار گرفتین 301 00:16:30,897 --> 00:16:33,965 بعضی‌ها حتی ادعا کردن شما درخواست طلاق دادین 302 00:16:33,967 --> 00:16:38,136 من چند ماه پیش درخواست طلاق دادم 303 00:16:38,138 --> 00:16:40,605 یه لحظه‌ی ضعف بود 304 00:16:40,607 --> 00:16:43,308 ،به حرف آدم‌های اشتباهی گوش دادم 305 00:16:43,310 --> 00:16:47,545 که متقاعدم کرده بودن که این کار درستیه 306 00:16:47,547 --> 00:16:50,815 ...ولی من همیشه 307 00:16:50,817 --> 00:16:53,271 به تایرل وفادار بودم 308 00:16:53,274 --> 00:16:55,987 و خواهم بود 309 00:16:55,989 --> 00:17:00,825 از اون موقع درخواستم برای طلاق رو لغو کردم 310 00:17:00,827 --> 00:17:04,162 ...اون 311 00:17:04,164 --> 00:17:06,931 تنها مردیه که عاشقش بودم 312 00:17:06,933 --> 00:17:08,967 و تنها مردیه 313 00:17:08,969 --> 00:17:11,062 که عاشقش خواهم بود 314 00:17:12,409 --> 00:17:14,461 ،در زمان‌های هرج و مرج و بلاتکلیفی 315 00:17:14,464 --> 00:17:16,367 ،زمانی که دنیا حس خارج از تعادلی داره 316 00:17:16,370 --> 00:17:19,276 به کسانی نگاه میکنیم که از ابتدا در کنارمون ایستاده‌ان 317 00:17:19,279 --> 00:17:22,930 از سال 1884، آمریکا رو پس گرفتیم 318 00:17:22,933 --> 00:17:25,850 ،شایدم به زمین بخوریم ولی هیچوقت روی زمین نخواهیم ماند 319 00:17:25,852 --> 00:17:28,620 هنوز طرف شماییم 320 00:17:28,622 --> 00:17:31,239 خبر مهم: ویدئوی جدیدی از گ‌جامعه 321 00:17:31,242 --> 00:17:33,024 به بیرون پخش شد 322 00:17:33,026 --> 00:17:34,526 سلام، ای‌کورپ 323 00:17:34,528 --> 00:17:36,694 ما گ‌جامعه هستیم 324 00:17:36,696 --> 00:17:38,563 اومدیم اینجا تا بهتون بگیم 325 00:17:38,565 --> 00:17:41,733 با اینکه از انفجار اولمون نجات پیدا کردین 326 00:17:41,735 --> 00:17:44,617 از انفجار آخرمون نجات پیدا نمیکنین 327 00:17:44,620 --> 00:17:47,539 توی هفته‌های آینده، بهتون 328 00:17:47,541 --> 00:17:49,340 پیامی میفرستیم که اینقدر بلنده 329 00:17:49,342 --> 00:17:52,266 ...که باعث میشه پرده‌ی گوشتون منفجر بشه 330 00:17:52,269 --> 00:17:53,268 به معنای واقعی کلمه 331 00:17:54,714 --> 00:17:57,048 زمانش داره میرسه 332 00:17:57,050 --> 00:17:59,450 ما گ‌جامعه هستیم 333 00:17:59,452 --> 00:18:01,986 ما بدخواه و کینه‌توز هستیم 334 00:18:01,988 --> 00:18:04,177 ما سازش نمیکنیم 335 00:18:04,180 --> 00:18:06,291 بهتون هشدار دادیم 336 00:18:09,729 --> 00:18:14,566 تقریباً یه ساعت پیش پخش شده 337 00:18:14,568 --> 00:18:17,168 شش هفته‌اس بهمون هیچی ندادی 338 00:18:17,170 --> 00:18:19,904 حالا باید با این سر و کله بزنیم؟ 339 00:18:19,906 --> 00:18:21,606 این ویدئو مزخرفه 340 00:18:21,608 --> 00:18:23,908 این ویدئو از همون اکانت "ویمئو" اومده 341 00:18:23,910 --> 00:18:27,245 که بار قبل ازش استفاده کردین 342 00:18:27,247 --> 00:18:30,181 پس باید کار ارتش تاریکی باشه 343 00:18:30,183 --> 00:18:33,885 سیسکو احتمالاً بهشون دسترسی داده 344 00:18:33,887 --> 00:18:35,320 ولی این یکی از افراد ما نیست 345 00:18:35,322 --> 00:18:36,421 ...خیلی خب، تو این مورد بهم اعتماد کنین 346 00:18:36,423 --> 00:18:38,289 تو یه م.م.ا هستی 347 00:18:38,291 --> 00:18:40,391 میدونی این یعنی چی دیگه؟ 348 00:18:40,393 --> 00:18:42,694 نصف حروفی که بهم میگین رو نمیفهمم 349 00:18:42,696 --> 00:18:45,463 منبع محرمانه‌ی انسانی 350 00:18:45,465 --> 00:18:47,699 چه باحال. حالا فهمیدم 351 00:18:47,701 --> 00:18:50,101 می‌بینی انگلیسی حرف زدن چه کمکی میتونه بکنه؟ 352 00:18:50,103 --> 00:18:53,738 کار تو اینه که از الیوت در مورد تایرل ولیک اطلاعات بگیری 353 00:18:53,740 --> 00:18:56,307 این تنها دلیلیه که الان توی زندان نیستی 354 00:18:56,309 --> 00:18:58,260 نمیدونم میخوای بهت چی بگم، رفیق 355 00:18:58,263 --> 00:19:00,178 اون با تایرل حرف نمیزنه 356 00:19:00,180 --> 00:19:02,247 از کجا اینو میدونی؟ 357 00:19:07,888 --> 00:19:10,722 ...پنج هفته پیش، وقتی گممون کردین 358 00:19:10,724 --> 00:19:13,024 ‫بعدشم با یه سری توضیحات چرت و پرت 359 00:19:13,026 --> 00:19:15,126 ‫خواستی بگی کجا رفتید؟ ‫اره 360 00:19:15,128 --> 00:19:17,173 ‫هنوز یادمه چه گوهی خوردید 361 00:19:17,176 --> 00:19:21,032 ‫من خیلی واضح از الیوت پرسیدم ‫و اونم گفت نه 362 00:19:23,003 --> 00:19:24,569 ‫اگه حرف منو باور نمی کنید، 363 00:19:24,571 --> 00:19:26,404 ‫اونو بیارید. ‫همین رو بهتون میگه 364 00:19:26,406 --> 00:19:28,139 ‫می دونی که گفتن چیزی از حرفامون به الیوت 365 00:19:28,141 --> 00:19:30,608 ‫باعث نقض شرایطت مصونیتته 366 00:19:30,610 --> 00:19:32,644 ‫باعث لو دادن رابطش با تایرل میشه 367 00:19:32,646 --> 00:19:35,079 ‫بیدار شو، خوشکله 368 00:19:35,081 --> 00:19:37,822 ‫اون تا حالا به عمرش 369 00:19:37,825 --> 00:19:40,551 ‫هیچ رابطه ی کوفتیی با تایرل نداشته 370 00:20:09,683 --> 00:20:11,849 ‫16 ژوئن 2016 371 00:20:11,851 --> 00:20:14,819 ‫این یه تماس از ساختمان زندان کوئینزبورو است 372 00:20:15,989 --> 00:20:19,557 ‫الو؟ 373 00:20:19,559 --> 00:20:21,926 ‫واقعا خودتی؟ 374 00:20:23,907 --> 00:20:25,707 ‫کی هستی؟ 375 00:20:28,902 --> 00:20:31,803 ‫عصر بخیر، الیوت 376 00:20:33,009 --> 00:20:36,307 ‫شما در حال گوش دادن به ایستگاه 80 رادیو هستید 377 00:20:46,619 --> 00:20:49,220 ‫توی تمام مسیر برگشت داشتی ‫به اینه نگاه می کردی 378 00:20:49,222 --> 00:20:51,789 ‫باید یجا وایسم 379 00:21:05,071 --> 00:21:07,305 ‫همینجا بمون 380 00:21:22,055 --> 00:21:26,257 ‫بیشتر مراقب رفتارت باش 381 00:21:26,259 --> 00:21:30,094 ‫اون بهم دروغ گفت 382 00:21:30,096 --> 00:21:32,764 ‫اون رفت توی شبکه ی ملی 383 00:21:32,766 --> 00:21:35,767 ‫و گفت که هنوز تایرل رو دوست داره 384 00:21:37,637 --> 00:21:39,637 ‫تو منو دوست داری! 385 00:21:39,639 --> 00:21:41,639 ‫می دونم که داری! 386 00:21:41,641 --> 00:21:44,876 ‫گفتی با همدیگه خواهیم بود 387 00:21:44,878 --> 00:21:48,513 ‫این تنها دلیلی بود ‫که موافقت کردم شهادت بدم! 388 00:21:48,515 --> 00:21:51,616 ‫مجبورم کردی به پلیس دروغ بگم ‫تا تایرل رو نجات بدی! 389 00:21:51,618 --> 00:21:53,484 ‫اما حالا میرم حقیقت رو بهشون میگم! 390 00:21:57,624 --> 00:21:59,857 ‫پاشو 391 00:22:02,996 --> 00:22:05,963 ‫اگه اظهارنامت رو پس بگیری میمیری 392 00:22:05,965 --> 00:22:08,900 ‫خیلی در این مورد احساساتی عمل نمی کنم 393 00:22:08,902 --> 00:22:12,136 ‫ما فقط در همین حد به زندگیت اهمیت می دیم 394 00:22:12,138 --> 00:22:14,972 ‫فراموش کن همچین شبی اتفاق افتاده، ‫برو دنبال زندگیت 395 00:22:14,974 --> 00:22:17,208 ‫با یه خانوم خوب و جوون ازدواج کن 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,277 ‫که اگه هم دلربا و خوشکل بودی ‫واقعا بهت اهمیت بده 397 00:22:19,279 --> 00:22:21,212 ‫اما یه چیز رو بفهم: 398 00:22:21,214 --> 00:22:24,315 ‫به همون اندازه که دردی که داری می کشی واقعیه 399 00:22:24,317 --> 00:22:27,151 ‫هیچ وقت تو و جوانا 400 00:22:27,153 --> 00:22:28,886 ‫همدیگه رو نخواهید دید 401 00:22:48,208 --> 00:22:51,876 ‫همه چیز تحت کنترله؟ 402 00:22:51,878 --> 00:22:54,112 ‫بله خانم 403 00:22:54,114 --> 00:22:56,414 ‫فقط لازم بود که یکم اوضاع براش روشن بشه 404 00:23:08,661 --> 00:23:11,395 ‫نه، نه، نه 405 00:24:25,523 --> 00:24:27,586 ‫تیرانداز دووم نیاورد 406 00:24:27,588 --> 00:24:29,455 ‫راننده اوضاعش وخیمه 407 00:24:29,457 --> 00:24:30,524 ‫یکی رو پایین بیمارستان داریم، 408 00:24:30,526 --> 00:24:32,324 ‫اماده ی سوال کردنه اما هنوز ‫توی آی سی یو هست 409 00:24:32,326 --> 00:24:33,893 ‫این اطلاعات خیلی حساس تر از اونیه 410 00:24:33,895 --> 00:24:35,294 ‫که بخواد در اختیار عموم قرار بگیره 411 00:24:35,296 --> 00:24:36,729 ‫خوش شانس بودیم قبل از اینکه کسی 412 00:24:36,731 --> 00:24:38,998 ‫جنازه رو ببینه توی صحنه ی جنایت بودیم 413 00:24:39,000 --> 00:24:40,332 ‫بچه چی؟ 414 00:24:40,334 --> 00:24:41,754 ‫وقتی که با آشنایانش تماس بگیرید... 415 00:24:41,757 --> 00:24:43,235 ‫ما باهاشون تماس نمی گیریم 416 00:24:43,237 --> 00:24:47,139 ‫اون میره به مرکز خدمات اجتماعی 417 00:24:47,141 --> 00:24:50,743 ‫دلرحم نباش. مخصوصا الان 418 00:24:50,745 --> 00:24:53,679 ‫همسرش تحت تعقیب ترین مرد توی دنیاست 419 00:24:53,681 --> 00:24:55,481 ‫من و تو هم می دونیم که پیدا کردنش 420 00:24:55,483 --> 00:24:57,249 ‫از هر چیز دیگه ای مهم تره 421 00:24:57,251 --> 00:24:59,818 ‫مخصوصا با اون فیلمی که به تازگی پخش شده 422 00:25:02,156 --> 00:25:05,424 ‫یه چیزی در مورد اون فیلم 423 00:25:05,426 --> 00:25:08,093 ‫بنظرم دارلین در مورد واقعی نبودنش ‫حقیقت رو می گفت 424 00:25:08,095 --> 00:25:10,963 ‫بنظر ما گ‌جامعه در این لحظه ‫کاری با اون نداره 425 00:25:10,965 --> 00:25:13,899 ‫اره، اما اگه اینطوره چرا ‫بهمون نگفت؟ 426 00:25:13,901 --> 00:25:16,402 ‫تمام مصونیتش بر اساس اینه که ‫بهمون اطلاعات بده 427 00:25:16,404 --> 00:25:18,904 ‫الان تنها کاری که می خواد بکنه محافظت ‫از برادرشه، 428 00:25:18,906 --> 00:25:21,454 ‫که یه کار توی ای‌کورپ گرفته بود، ‫اونم فقط خدا می دونه دلیلش چی بوده 429 00:25:21,457 --> 00:25:23,290 ‫هیچ دلیلی نداره که بهمون دروغ بگه 430 00:25:23,293 --> 00:25:25,660 ‫اون حتی نمی دونست که برادرش با ‫تایرل کار می کرده 431 00:25:25,663 --> 00:25:27,413 ‫چرا توی این مورد بهش اعتماد کردی؟ 432 00:25:27,415 --> 00:25:32,484 ‫چون هنوزم فکر می کنم این وسط ‫یه ارتباطی با ارتش تاریکی هست 433 00:25:32,486 --> 00:25:35,654 ‫اون یکی تیممون دنبال این مسئله‌اس 434 00:25:35,656 --> 00:25:38,757 ‫تمرکز تو باید روی تایرل و گ‌جامعه باشه 435 00:25:43,798 --> 00:25:46,231 ‫بچه ها توی مرکز تحقیقاتی روی ادمی ‫که توی فیلم بوده تمرکز کردند 436 00:25:46,233 --> 00:25:49,335 ‫ممکنه به زودی یه سرنخ خوب بدست بیاریم 437 00:25:49,337 --> 00:25:51,971 ‫فقط بیا امیدوار باشم ‫ذهن دختره رو درست خونده باشی 438 00:25:51,973 --> 00:25:54,540 ‫نگرانم که ریسک بالایی داشته باشه 439 00:25:56,677 --> 00:25:59,211 ‫نه، اوضاعش خوبه 440 00:25:59,213 --> 00:26:01,013 ‫بهم اعتماد کن 441 00:26:16,397 --> 00:26:18,630 ‫تعجب کردم که اومدی 442 00:26:18,632 --> 00:26:20,299 ‫فکر کردم با روش سکوت درمانیت 443 00:26:20,301 --> 00:26:21,700 ‫میری و از بقیه فاصله میگیری 444 00:26:21,702 --> 00:26:23,369 ‫اگه درست یادم باشه، 445 00:26:23,371 --> 00:26:27,373 ‫تو کسی بودی که بهم گفتی ‫برم گورمو گم کنم 446 00:26:27,375 --> 00:26:30,721 ‫از کی شروع کردی انقدر خوب ‫چیزا رو به یاد بیاری؟ 447 00:26:36,384 --> 00:26:40,386 ‫چرا بهم پیام دادی، دارلین؟ ‫من اینجا چیکار می کنم؟ 448 00:26:40,388 --> 00:26:42,877 ‫می خواستم تولدت رو تبریک بگم 449 00:26:45,292 --> 00:26:47,359 ‫همین؟ 450 00:26:47,361 --> 00:26:50,029 ‫خدایا، چه مرگته؟ 451 00:26:50,031 --> 00:26:52,931 ‫چرا سعی می کنی منو از خودت دور کنی؟ 452 00:26:52,933 --> 00:26:55,801 ‫- چون نمی تونیم حرف بزنیم ‫- چرا؟ 453 00:26:55,803 --> 00:26:58,037 ‫می دونی چرا 454 00:26:58,039 --> 00:27:00,572 ‫شاید بخوام بشنوم که بگی چرا 455 00:27:00,574 --> 00:27:03,409 ‫چون... 456 00:27:03,411 --> 00:27:06,011 تو ماشه‌ام رو فعال میکنی 457 00:27:06,013 --> 00:27:08,374 ‫توی یه جلسه ی روان شناسی کوفتی نشستم؟ 458 00:27:08,377 --> 00:27:09,882 ‫با عقل جور در میاد 459 00:27:09,884 --> 00:27:12,785 ‫تو خواهرمی، بخشی از کودکیم 460 00:27:12,787 --> 00:27:16,221 ‫اگه می تونستم اتفاقی که برای بابا افتاد ‫رو برگردونم، این کار رو می کردم 461 00:27:16,223 --> 00:27:19,591 ‫اتفاقی که براش افتاد منم داغون کرد 462 00:27:19,593 --> 00:27:21,126 ‫پس برای یه لحظه هم فکر نکن 463 00:27:21,128 --> 00:27:23,896 ‫که خاطرات گند بچگیمون فقط برای تو هست 464 00:27:30,137 --> 00:27:33,572 ‫کاش الان بابا اینجا بود 465 00:27:33,574 --> 00:27:36,575 ‫اون می دونست چیکار کنه 466 00:27:40,047 --> 00:27:43,115 ‫من دارم میرم 467 00:27:43,117 --> 00:27:44,516 ‫فردا اول وقت 468 00:27:44,518 --> 00:27:47,086 ‫میرم پیش یه دوستام توی شمال ایالت 469 00:27:47,088 --> 00:27:50,589 ‫دیگه نمی تونم این کار رو بکنم 470 00:27:50,591 --> 00:27:52,354 ‫نمی تونم اینجا باشم 471 00:27:56,030 --> 00:27:58,003 ‫فقط فکر کردم شاید بخوای بدونی 472 00:28:00,534 --> 00:28:04,036 ‫گذروندن سال گذشته با تو 473 00:28:04,038 --> 00:28:07,039 ‫هیچ وقت بخاطر اون گنده کاریی که کردیم نبود 474 00:28:08,642 --> 00:28:10,275 ‫دلیل اصلی کارهایی که کردم 475 00:28:10,277 --> 00:28:13,479 ‫این بود که بازم بتونیم به هم نزدیک باشیم 476 00:28:13,481 --> 00:28:15,581 ‫فکر کنم فقط... 477 00:28:15,583 --> 00:28:19,184 ‫یه چیز دیگه بود که می خواستم بدونی 478 00:28:27,045 --> 00:28:29,946 ‫وقتی کوین مک الیستر رو ساختیم یادت میاد، 479 00:28:29,949 --> 00:28:32,264 ‫ادم برفی؟ 480 00:28:35,636 --> 00:28:36,918 ‫البته 481 00:28:41,609 --> 00:28:44,943 ‫تو... می خوای در موردش حرف بزنی؟ 482 00:28:53,988 --> 00:28:56,806 ‫می خوام امشب رو باهام بمونی 483 00:28:56,809 --> 00:28:59,024 ‫من خوبم، داداش، نمی خواد نگران من باشی 484 00:28:59,026 --> 00:29:00,292 ‫بخاطر این نیست 485 00:29:05,266 --> 00:29:08,834 ‫نمی خوام تنها باشم 486 00:29:16,810 --> 00:29:21,647 ‫با توجه به اثرات متغیر تورم جهانی، 487 00:29:21,649 --> 00:29:25,717 ‫19 عضو از 20 عضو این مجمع بین المللی 488 00:29:25,719 --> 00:29:29,021 ‫توافق اقتصادی نهم می رو امضا کردند، 489 00:29:29,023 --> 00:29:31,823 ‫تا ای‌کوین تبدیل به پول رایجی بشه 490 00:29:31,825 --> 00:29:34,026 ‫که بقیه ی اعضا هم از اون استفاده کنند 491 00:29:34,028 --> 00:29:35,761 ‫تنها مانع 492 00:29:35,763 --> 00:29:39,097 ‫واحد پولی غیر رسمی و فریبکارانه ای هست 493 00:29:39,099 --> 00:29:43,101 ‫که چین به طور غیر رسمی قبول کرده... 494 00:29:44,171 --> 00:29:45,571 ‫بیت کوین 495 00:29:47,208 --> 00:29:50,375 ‫چین داره اوضاع اقتصادی ما رو 496 00:29:50,377 --> 00:29:52,077 ‫با امضا نکردن این توافق نامه ضعیف می کنه، 497 00:29:52,079 --> 00:29:55,342 ‫و این حقیقت که اون ها از بیت کوین استفاده می کنند 498 00:29:55,345 --> 00:29:57,549 ‫مقاومتشون 499 00:29:57,551 --> 00:29:59,618 ‫و مخالفت محکمشون رو نشون میده 500 00:29:59,620 --> 00:30:01,820 ‫اون هم در برابر تلاش همگانی ما 501 00:30:01,822 --> 00:30:04,590 ‫برای نجات اقتصاد جهانی 502 00:30:04,592 --> 00:30:06,558 ‫به طور خلاصه، 503 00:30:06,560 --> 00:30:08,727 ‫اقایان و خانم ها 504 00:30:11,432 --> 00:30:14,733 ‫اون ها دارند یه جنگ علیه پول رایج رو اعلام می کنند 505 00:30:23,978 --> 00:30:26,345 ‫این مکالمه باید مختصر باشه 506 00:30:26,347 --> 00:30:29,014 ‫در حقیقت تنها دلیلی که برای موافقت با این ‫ملاقات داشتم 507 00:30:29,016 --> 00:30:30,949 ‫این بود که به طور اتفاقی این اتاق در راه ‫خروجم بود... 508 00:30:30,951 --> 00:30:34,219 ‫دولتت این توافق نامه ی کوفتی رو امضا کرده؟! 509 00:30:36,390 --> 00:30:39,791 ‫طی یازده روز دیگه، ‫چیزی که می خواید رو بدست میارید 510 00:30:39,793 --> 00:30:42,561 ‫سازمان ملل به پیوستن کنگو رای میده، ‫اینم تمام قولی که داده بودم 511 00:30:42,563 --> 00:30:45,964 ‫اما این جنگ پول رایج باید تموم بشه 512 00:30:49,370 --> 00:30:54,239 ‫بقیه ی دنیا می خواد که چین ‫استفاده از ای کوین رو همین الان شروع کنه 513 00:30:54,241 --> 00:30:58,076 ‫ما در مرض این خطر قرار داریم ‫که بقیه ی کشورها انصراف بدند 514 00:31:01,915 --> 00:31:05,017 ‫بذار به ساده ترین روشی که می تونم ‫برات توضیح بدم، 515 00:31:05,019 --> 00:31:08,954 ‫تا دیگه لازم نباشه در این ‫مورد بحث کنیم 516 00:31:08,956 --> 00:31:13,959 ‫همیشه موفقیتت باعث میشه ‫که همراهیت کنم 517 00:31:15,629 --> 00:31:18,297 ‫توافق نامت هیچ اهمیتی برام نداره 518 00:31:18,299 --> 00:31:20,799 ‫تا وقتی که رائ من از سازمان ملل ‫بدست نیومده 519 00:31:20,801 --> 00:31:23,468 ‫وقتم رو تلف نکن 520 00:31:23,470 --> 00:31:25,437 ‫یا شاید تا 11 روز دیگه، 521 00:31:25,439 --> 00:31:28,024 ‫ریاست سازمان نظرش رو در مورد 522 00:31:28,027 --> 00:31:31,043 ‫رائ عزیز سازمان مللت عوض کنه 523 00:31:31,045 --> 00:31:36,481 ‫خیلی تلاش کردم تا اون رو برات بدست بیارم 524 00:31:51,265 --> 00:31:53,799 ‫تهدید تو خالیت اینو به یاد من میاره 525 00:31:53,801 --> 00:31:57,369 ‫که این موردیه که هیچ وقت باهات ‫در میون نذاشتم 526 00:31:57,371 --> 00:32:00,138 ‫دستیار من کارمند خوشکلت رو 527 00:32:00,140 --> 00:32:01,740 ‫بعد از اینکه داشت مدارک مربوط به 528 00:32:01,742 --> 00:32:04,142 ‫کارخانه ی شهر واشنگتن رو خارج می کرد دیده 529 00:32:04,144 --> 00:32:07,579 ‫حالا که فرصت صحبت باهاش نصیبم شده، 530 00:32:07,581 --> 00:32:09,715 ‫می تونم ببینم چرا دوستش داشتی 531 00:32:09,717 --> 00:32:13,885 ‫اون هم صحبت خیلی خوبیه 532 00:32:13,887 --> 00:32:15,687 ‫و اون چشماش... 533 00:32:15,689 --> 00:32:18,423 ‫همش تو فکر این بودم که یه گلوله ‫به هرکدومشون شلیک کنم، 534 00:32:18,425 --> 00:32:23,562 ‫اما چشماش خیلی محسور کننده اند 535 00:32:28,035 --> 00:32:31,970 ‫سخاوت من رو بخاطر سخاوت مند بودنم 536 00:32:31,972 --> 00:32:35,474 ‫تلف نکن 537 00:33:28,290 --> 00:33:32,092 ‫چیکار می کنی؟ 538 00:33:32,094 --> 00:33:34,428 ‫چرا بیدار شدی؟ هنوز زوده 539 00:33:34,430 --> 00:33:37,631 ‫جواب منو نمیدی 540 00:33:37,633 --> 00:33:40,500 ‫داشتی با کامپیوتر من چیکار می کردی؟ 541 00:33:40,502 --> 00:33:43,437 ‫دیدم که پشت مانیتوری 542 00:33:43,439 --> 00:33:46,340 ‫خدایا، فقط دنبال یه خودکار بودم 543 00:33:46,342 --> 00:33:47,674 ‫تا یه یادداشت برات بنویسم 544 00:33:47,676 --> 00:33:49,276 ‫چرا انقدر مشکوک شدی؟ 545 00:33:49,278 --> 00:33:51,044 ‫یه یادداشت برای چی؟ 546 00:33:51,046 --> 00:33:53,146 ‫دارم میرم. باید به اتوبوسم برسم 547 00:33:53,148 --> 00:33:54,851 ‫اتوبوس ها به کار نیستند 548 00:33:54,854 --> 00:33:58,518 ‫اعتصاب خطوط حمل و نقله، ‫توی همه ی خبرها هست 549 00:33:58,520 --> 00:34:00,053 ‫باشه، پس باید به قطارم برسم 550 00:34:00,055 --> 00:34:02,356 ‫قضیه ی بازجویی دیگه چیه؟ 551 00:34:02,358 --> 00:34:04,858 ‫می خواستی بدون خداحافظی بری 552 00:34:04,860 --> 00:34:06,724 ‫یادداشت هم برای همین بود 553 00:34:06,727 --> 00:34:09,263 ‫منو باش که فکر می کردم بعد دیشب 554 00:34:09,265 --> 00:34:10,697 ‫باهم خوب شدیم 555 00:34:12,434 --> 00:34:14,968 ‫جواب سوال کوفتی منو نمیدی 556 00:34:14,970 --> 00:34:16,503 ‫چرا اینجایی؟ 557 00:34:16,505 --> 00:34:20,140 ‫منظورت چیه؟ خودت دعوتم کردی 558 00:34:20,142 --> 00:34:21,675 ‫خدایا 559 00:34:21,677 --> 00:34:23,010 ‫خودتی 560 00:34:23,012 --> 00:34:24,645 ‫با کامپیوتر چیکار کردی؟ 561 00:34:24,647 --> 00:34:26,213 ‫چرا دیشب اینجا خوابیدی؟ 562 00:34:26,215 --> 00:34:28,138 ‫- داری می ترسونیم... ‫- جوابمو بده! 563 00:34:28,141 --> 00:34:30,017 ‫- داری جدی میگی الیوت؟ ‫- جوابمو بده 564 00:34:30,019 --> 00:34:31,485 ‫- داری بهم اسیب می زنی... بس کن! ‫- جوابمو بده! 565 00:34:31,487 --> 00:34:33,020 ‫- چرا... ‫- بس کن! 566 00:34:35,758 --> 00:34:38,225 ‫از من دور بمون، 567 00:34:38,227 --> 00:34:40,594 ‫روانی عوضی 568 00:35:12,061 --> 00:35:13,593 ‫پس چطور کار می کنه؟ 569 00:35:13,595 --> 00:35:15,562 ‫چی چطور کار می کنه؟ 570 00:35:17,032 --> 00:35:18,732 ‫اگه می خواستم تو باهاش حرف بزنی 571 00:35:18,734 --> 00:35:21,768 ‫چه اتفاقی افتاد؟ ‫برگشت؟ 572 00:35:21,770 --> 00:35:24,104 ‫می خوام باهاش صحبت کنی 573 00:35:25,506 --> 00:35:27,907 ‫نگفتی که این کار می تونه کمک کنه؟ 574 00:35:27,910 --> 00:35:30,777 ‫مورد هر کسی متفاوته 575 00:35:30,779 --> 00:35:32,646 ‫اما اره، 576 00:35:32,649 --> 00:35:34,685 ‫فکر کنم این بتونه بهت کمک کنه 577 00:35:38,087 --> 00:35:39,820 ‫چیکار کنیم؟ 578 00:35:39,822 --> 00:35:42,656 ‫بیا یه لحظه استراحت کنیم 579 00:35:42,658 --> 00:35:46,626 ‫تکیه بده و راحت و اروم بشین 580 00:35:52,334 --> 00:35:54,134 ‫می خوام چشماتو ببندی 581 00:35:57,601 --> 00:36:00,273 ‫یه نفس عمیق بکش 582 00:36:02,444 --> 00:36:04,544 ‫به صدای من گوش بده 583 00:36:06,729 --> 00:36:10,210 ‫اگه می خوای باهاش صحبت کنم، 584 00:36:10,213 --> 00:36:12,719 ‫فقط بذار بیاد به سمتم 585 00:36:22,438 --> 00:36:24,585 ‫بهش اجازه بده 586 00:36:39,985 --> 00:36:41,518 ‫الیوت؟ 587 00:36:45,524 --> 00:36:50,093 ‫باید بدونی که از این کارت ‫هیچ چیزی بدست نمیاری 588 00:36:50,095 --> 00:36:52,762 ‫ما خیلی خوب داریم پیش میریم 589 00:36:55,867 --> 00:36:58,301 ‫خیلی خوبه که بالاخره می بینمتون 590 00:37:05,076 --> 00:37:06,976 ‫وقتی که می تونستم همون طور که خودم می خواستم ‫راحت بیام و برم 591 00:37:06,978 --> 00:37:08,711 ‫بهتر بود، 592 00:37:08,713 --> 00:37:10,747 ‫وقتی که کامل بودیم 593 00:37:10,749 --> 00:37:13,917 ‫حالا من دارم چیزایی رو می بینم ‫که اونم باید ببینه 594 00:37:16,221 --> 00:37:18,421 ‫ما فقط داریم از هم جدا میشیم 595 00:37:18,423 --> 00:37:22,025 ‫باید تنهامون بذاری، ‫تا بتونم برش گردونم سرکارمون 596 00:37:25,030 --> 00:37:28,131 ‫الیوت هیچ وقت بهم نگفت چقدر جذابی 597 00:37:28,133 --> 00:37:31,100 ‫می دونی، به عنوان یه روان شناس، ‫خیلی حیله گری 598 00:37:31,102 --> 00:37:32,769 ‫ممنونم، اما... 599 00:37:32,771 --> 00:37:35,138 ‫بیشتر علاقه دارم در مورد شما صحبت کنیم 600 00:37:35,140 --> 00:37:36,894 ‫بیخیال. ‫تا حالا در موردش فکر نکردی؟ 601 00:37:36,897 --> 00:37:38,636 ‫با یکی از بیمارهات بریزی رو هم؟ 602 00:37:38,639 --> 00:37:41,411 ‫برای من این کار رد کردن خط قرمز های اخلاقی پزشکیه 603 00:37:41,413 --> 00:37:43,847 چه بد 604 00:37:43,850 --> 00:37:47,517 ‫همه می دونن دیوونه‌ها ممکنه سکسی باشن 605 00:37:47,519 --> 00:37:49,285 ‫پس فکر می کنی دیوونه ای؟ 606 00:37:49,287 --> 00:37:50,653 ‫اروم باش 607 00:37:50,655 --> 00:37:53,949 ‫یه کنایه بود 608 00:37:53,952 --> 00:37:56,253 ‫می تونم اسمت رو بپرسم؟ 609 00:37:56,256 --> 00:37:58,656 ‫خب، اسمم رو چی گذاشته؟ 610 00:37:58,659 --> 00:38:01,531 ‫- آقای ربات ‫- جدا؟ 611 00:38:01,533 --> 00:38:03,299 ‫هنوز همینو بهم میگه؟ 612 00:38:03,301 --> 00:38:05,368 رو آدم لقب میذارن 613 00:38:07,873 --> 00:38:10,273 ‫دوست دارم در مورد این حرف بزنم که چرا اینجایی 614 00:38:10,275 --> 00:38:13,409 ‫"تمدنی که بسیاری از شهروندانش رو 615 00:38:13,411 --> 00:38:16,446 ‫ناراضی رها می کنه و باعث شورششون میشه 616 00:38:16,448 --> 00:38:18,147 ‫هیچ علاقه ای هم به اینده نگری 617 00:38:18,149 --> 00:38:20,783 ‫و پایداری نداره." 618 00:38:20,785 --> 00:38:22,986 ‫کی این رو گفته؟ 619 00:38:22,988 --> 00:38:25,688 ‫فروید 620 00:38:25,690 --> 00:38:28,424 ‫واو. هم خوشگلی هم باهوش 621 00:38:30,629 --> 00:38:32,362 ‫شرمنده 622 00:38:32,364 --> 00:38:35,698 ‫به همون اندازه که تو زیبایی، 623 00:38:35,700 --> 00:38:38,635 ‫نمی تونی وارد سر من بشی 624 00:38:38,637 --> 00:38:40,169 ‫چرا نه؟ 625 00:38:40,171 --> 00:38:42,171 ‫چون قبل از اینکه تو در مورد من بفهمی، 626 00:38:42,173 --> 00:38:43,806 ‫ما مشکلی نداشتیم 627 00:38:43,808 --> 00:38:45,308 ‫دارم سعی می کنم بهش کمک کنم 628 00:38:45,310 --> 00:38:46,876 ‫تو سعی نمی کنی بهش کمک کنی 629 00:38:46,878 --> 00:38:48,660 ‫داری سعی می کنی منو نابود کنی 630 00:38:48,663 --> 00:38:50,830 ‫من سعی نمی کنم نابودت کنم 631 00:38:50,833 --> 00:38:53,349 ‫راستش هدفم دقیقا خلاف اینه 632 00:38:53,351 --> 00:38:55,253 ‫می خوام درکت کنم 633 00:38:55,256 --> 00:38:58,590 ‫تو هیچی نمی فهمی 634 00:38:58,593 --> 00:39:03,326 ‫تو فقط یه خوشکل به درد نخور دیگه ای ‫که داره نقش دوست رو بازی می کنه 635 00:39:03,328 --> 00:39:05,261 ‫به هرحال دیگه اهمیتی نداره 636 00:39:05,263 --> 00:39:07,630 ‫بخاطر اون دختر، ما به خطر افتادیم 637 00:39:07,632 --> 00:39:10,533 ‫اون ما رو به خطر انداخت و الیوت ‫این رو ندید 638 00:39:10,535 --> 00:39:12,468 ‫منظورت چیه که در خطرید؟ 639 00:39:35,493 --> 00:39:38,494 ‫من دیگه حرفی باهات ندارم 640 00:39:50,608 --> 00:39:52,011 ‫کریستا؟ 641 00:39:54,412 --> 00:39:56,558 ‫کی شروع می کنیم؟ 642 00:40:00,752 --> 00:40:02,752 ‫چه اتفاقی افتاد؟ تو اونجا بودی؟ 643 00:40:02,754 --> 00:40:04,485 ‫با من تو هم رفتی یا پیش اون موندی؟ 644 00:40:04,488 --> 00:40:05,519 ‫چی دیدی؟ 645 00:40:05,522 --> 00:40:08,167 ‫منظور اقای ربات از اینکه ‫"ما در خطریم" چی بود؟ 646 00:40:08,170 --> 00:40:10,339 ‫تو اونجا بودی، تو هم با کریستا ‫حرفاشو شنیدی، درسته؟ 647 00:40:10,342 --> 00:40:12,342 ‫اقای ربات در مورد چی حرف می زد؟ 648 00:40:13,847 --> 00:40:15,694 ‫کد کیو آر من رو اسکن کن تا برات ساک بزنم 649 00:40:15,697 --> 00:40:18,116 ‫کی منو به خطر انداخته؟ ‫اصلا ما کی هستیم؟ 650 00:40:18,125 --> 00:40:20,058 ‫من و اون؟ یا اون و تایرل؟ 651 00:40:20,061 --> 00:40:23,136 ‫نه، امکان نداره هنوز در حال کار ‫با تایرل باشه 652 00:40:23,139 --> 00:40:25,508 ‫می تونه؟ 653 00:40:25,510 --> 00:40:27,477 ‫هنوز مرحله ی 2 در جریانه؟ 654 00:40:27,479 --> 00:40:29,746 ‫نه، اگه اینجوری بود من می فهمیدم. ‫غیر ممکنه 655 00:40:29,748 --> 00:40:32,048 ‫مرحله ی 2 تموم شده. ‫از این بابت مطمئن شدم 656 00:40:32,050 --> 00:40:33,615 ‫کی منو در خطر قرار داده؟ 657 00:40:33,618 --> 00:40:36,185 ‫و چرا یهو حس می کنم انقدر سر زنده و پر انرژی ام؟ 658 00:40:55,340 --> 00:40:57,807 ‫چطور این کار رو می کنی؟ 659 00:40:57,809 --> 00:41:00,576 ‫چطور انقدر شانس میاری؟ 660 00:41:00,578 --> 00:41:02,716 ‫حتی وقتی که دنیا داره به سمت داغونی میره، 661 00:41:02,719 --> 00:41:04,224 ‫تو راحت نشستی 662 00:41:10,499 --> 00:41:12,833 ‫حقیقت اینه که، 663 00:41:12,836 --> 00:41:15,858 ‫من هیچ وقت اهمیتی به سگه ندادم 664 00:41:15,860 --> 00:41:19,502 ‫در حقیقت، از سگه متنفر بودم 665 00:41:19,505 --> 00:41:21,171 ‫خرج دامپزشکیش خیلی زیاده 666 00:41:21,174 --> 00:41:24,467 ‫چون این آشغال مریضه 667 00:41:24,469 --> 00:41:27,537 ‫هفته هاست که داره میرینه به تمام خونم 668 00:41:27,539 --> 00:41:30,173 ‫احتمالا داره میمیره 669 00:41:30,175 --> 00:41:33,142 ‫یادم اومد تو خیلی می خواستیش، 670 00:41:33,144 --> 00:41:35,678 ‫بذار برینه به تمام خونه ی تو 671 00:41:35,680 --> 00:41:37,308 ‫همونجوری که تو به زندگی من ریدی 672 00:43:10,669 --> 00:43:13,103 ‫کارت خوب بود 673 00:43:36,124 --> 00:43:37,924 ‫مرحله ی دو 674 00:43:37,927 --> 00:43:41,417 ‫می خوام توی روز رای گیری سازمان ملل ‫اتفاق بیافته 675 00:43:43,442 --> 00:43:46,277 ‫چه رای به نفع ما باشه چه نباشه 676 00:43:49,826 --> 00:43:53,194 ‫قربان، مرحله ی 2 تنها قرار بود وقتی ‫مورد استفاده قرار بگیره 677 00:43:53,197 --> 00:43:55,797 ‫که به چیزی که می خواستیم نرسیم 678 00:43:55,800 --> 00:43:59,636 ‫اگر سازمان ملل با انحصار ما ‫در کنگو موافقت کنه، 679 00:43:59,639 --> 00:44:02,384 ‫بالاخره می تونیم عملیاتمون رو 680 00:44:02,387 --> 00:44:04,354 ‫به معادن کشور لواین منتقل کنیم 681 00:44:04,356 --> 00:44:09,059 ‫چرا بازم می خواید این کار رو بکنید 682 00:44:09,061 --> 00:44:12,651 ‫اونم با توجه به عواقب جدیی که در پی داره؟ 683 00:44:15,413 --> 00:44:20,416 ‫وقتشه که جلوی فیلیپ پرایس ‫گرفته بشه 684 00:45:00,658 --> 00:45:03,525 ‫اخرین باریه که از اون کافی شاپ خرید می کنم 685 00:45:03,528 --> 00:45:04,861 ‫فقط ای کوین قبول می کنند 686 00:45:04,864 --> 00:45:06,420 ‫باید از ای کوین استفاده کنی 687 00:45:06,423 --> 00:45:08,556 ‫با نرخ مبادله ی ارزیی که داره، ‫دیگه دلار مفت نمی ارزه 688 00:45:13,892 --> 00:45:16,059 ‫چیزی از کامپیوتر الیوت دستگیرت شد؟ 689 00:45:16,061 --> 00:45:17,678 ‫تو کل روز وارد سیستمش نشده 690 00:45:17,681 --> 00:45:20,930 ‫دیشب یه ایمیل رمز گذاری شده رو ‫به همراه یه لینک ارسال کرده 691 00:45:22,701 --> 00:45:24,267 ‫ممکنه به درد بخوره 692 00:45:24,269 --> 00:45:26,155 ‫ممکنه بفرستتش به تایرل، مگه نه؟ 693 00:45:26,158 --> 00:45:27,724 ‫مال دیشبه؟ 694 00:45:27,748 --> 00:45:30,048 اسنادی که ازم خواسته بودی رو آپلود کردم] [اینم لینکش. نظرت رو بهم بگو 695 00:45:30,208 --> 00:45:31,808 ‫راستی، تونستم یه صدای واضح 696 00:45:31,810 --> 00:45:34,144 ‫از اپارتمانش بدست بیارم 697 00:45:34,146 --> 00:45:35,491 ‫- جدا؟ ‫- اره 698 00:45:35,494 --> 00:45:36,860 ‫اطلاعات خوبی رو لو داد 699 00:45:36,863 --> 00:45:39,416 ‫بیا، بذار برات پخشش کنم 700 00:45:41,086 --> 00:45:43,905 ‫ 701 00:45:43,908 --> 00:45:45,941 ‫حالا تمام روز توی سرم می مونه 702 00:45:51,129 --> 00:45:52,595 ‫خاموشش کن 703 00:45:52,597 --> 00:45:54,478 ‫این مال طبقه ی پایینه؟ 704 00:45:55,969 --> 00:45:57,814 ‫اره، این اپارتمان دارلینه، اما... 705 00:45:57,817 --> 00:45:59,216 ‫اون دیگه کدوم خریه؟ 706 00:45:59,219 --> 00:46:01,119 ‫- دارلین خونست؟ ‫- نه، بیرونه 707 00:46:02,629 --> 00:46:05,075 ‫فکر می کنی به کسی در مورد خونه ی ‫امن چیزی گفته؟ 708 00:46:08,947 --> 00:46:11,147 ‫این ایمیلی که از کامپیوترش فرستاده، 709 00:46:11,149 --> 00:46:12,749 ‫به این لینک رفتی؟ 710 00:46:12,751 --> 00:46:15,248 ‫اره، فایلش رو دانلود کردم، بازش کردم 711 00:46:15,251 --> 00:46:17,587 ‫اما چیزی پیدا نکردم 712 00:46:19,191 --> 00:46:21,291 ‫این ایمیل برای تایرل نبوده 713 00:46:26,698 --> 00:46:28,731 ‫برای ما بوده 714 00:46:29,515 --> 00:46:38,015 :.: ترجمه از آرمان اسدی و امیرحسین :.: .: Arman333 & Amirhossein32 :. 715 00:46:38,515 --> 00:46:44,015 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 716 00:46:44,515 --> 00:46:50,015 19/Oct/2017