1 00:00:10,110 --> 00:00:11,090 تایرل ولیک هستم 2 00:00:11,090 --> 00:00:12,620 کار کردن باهات قراره باحال بشه 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,620 به نظرم زیبایی. میخوام ببرمت خونه 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,610 کارآگاه‌ها اومده بودن 5 00:00:15,610 --> 00:00:16,720 میخوان باهات حرف بزنن 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,530 تو پشت‌بوم یه جنازه پیدا کردن 7 00:00:18,530 --> 00:00:20,970 هردوتون مرحوم شارون نولز رو میشناختین؟ 8 00:00:20,994 --> 00:00:22,494 اگه میخوای توی این خانواده بمونی 9 00:00:22,518 --> 00:00:23,379 کارت رو درست کن 10 00:00:23,380 --> 00:00:25,390 شبکه‌امون دیروز به خطر افتاد 11 00:00:25,390 --> 00:00:27,090 اون سرور باید توی هانی‌پات بمونه 12 00:00:27,090 --> 00:00:28,690 ما دستور مستقیم از تایرل ولیک داریم 13 00:00:28,690 --> 00:00:29,890 تا درخواست رو همونطوری که هست بذاریم بمونه 14 00:00:29,890 --> 00:00:31,020 یه دلیلی هست که همدیگه رو دیدیم 15 00:00:31,020 --> 00:00:33,340 یه چیزی بینمون هست. میتونم ببینمش 16 00:00:33,340 --> 00:00:34,830 چیزی که بالای سرته رو نمیبینی 17 00:00:34,854 --> 00:00:36,154 اونوقت چی بالای سرمونه؟ 18 00:00:36,178 --> 00:00:37,079 خدا 19 00:00:37,080 --> 00:00:38,380 تایرل ولیک غیب شده 20 00:00:38,380 --> 00:00:41,170 توی ماشینش بیدار شدم و دنیا داره از هم میپاشه 21 00:00:41,170 --> 00:00:42,760 ما اونجا بودیم تا در مورد هک تحقیق کنیم 22 00:00:42,760 --> 00:00:44,080 بعدش به طرفمون تیراندازی شد 23 00:00:45,690 --> 00:00:47,710 چیزی که میخوای رو منم میخوام 24 00:00:47,710 --> 00:00:49,930 یه نفر میخواد باهام ارتباط برقرار کنه 25 00:00:49,930 --> 00:00:51,210 تقاطع خیابان 25اُم و هشتم 26 00:00:51,210 --> 00:00:53,800 ...مرحله‌ی 2، فمتوسل، بک‌دور 27 00:00:53,800 --> 00:00:55,360 میخوام جلوشون گرفته بشه 28 00:00:55,360 --> 00:00:57,270 نمیخوام بهت شلیک کنم، ولی میکنم 29 00:00:57,510 --> 00:01:00,250 همیشه بهت گفتم که آخرش باهمدیگه کار میکنیم 30 00:01:00,970 --> 00:01:02,340 شب هک رو یادت میاد؟ 31 00:01:03,030 --> 00:01:04,210 یادت میاد چه اتفاقی برات افتاد؟ 32 00:01:16,950 --> 00:01:17,670 این چیه؟ 33 00:01:20,890 --> 00:01:21,990 داره اتفاق می‌افته 34 00:01:42,910 --> 00:01:46,160 ...تقریباً به نظر میاد 35 00:01:47,610 --> 00:01:49,340 یه چیزی به زندگی برگشته 36 00:02:26,390 --> 00:02:28,290 یه دقیقه وایسا، الیوت 37 00:02:28,970 --> 00:02:31,050 خواهش میکنم، باید در موردش حرف بزنیم 38 00:02:31,390 --> 00:02:32,290 !نه 39 00:02:46,800 --> 00:02:48,450 دیدی چی شد؟ 40 00:02:50,060 --> 00:02:50,700 !وایسا، وایسا، وایسا 41 00:02:50,700 --> 00:02:52,530 متوجه نیستی الان چی شد؟ 42 00:02:52,540 --> 00:02:53,960 تنها اتفاقی که افتاد گیر کردن اسلحه بود 43 00:02:53,960 --> 00:02:54,550 دوباره اینطوری نمیشه 44 00:02:54,550 --> 00:02:56,510 نه، نه، نه! این اثباتشه. متوجه نیستی؟ 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,350 این اثباتشه - اثبات چی؟ - 46 00:03:12,900 --> 00:03:15,130 اثبات چی؟ 47 00:03:21,680 --> 00:03:24,100 وقتی بهم گفتی چیزی که بالا سرمه رو ،نمیتونم ببینم 48 00:03:24,860 --> 00:03:26,140 فقط چیزی که جلومه رو میبینم 49 00:03:27,670 --> 00:03:29,360 در مورد چی حرف میزنی؟ 50 00:03:30,630 --> 00:03:31,370 ...ما 51 00:03:32,930 --> 00:03:34,110 خدایان هستیم 52 00:03:34,690 --> 00:03:36,290 تو واقعاً روانی هستی 53 00:03:36,290 --> 00:03:39,530 تو اسلحه رو به طرفم گرفتی و شلیک کردی 54 00:03:39,980 --> 00:03:42,560 با اینحال جلوت وایسادم و حرف میزنم 55 00:03:42,560 --> 00:03:43,240 احتمالش چقدره؟ 56 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 نمیدونم. ولی اتفاقات عجیبی هر روز می‌افته 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,680 این شانسی نبود 58 00:03:47,210 --> 00:03:48,850 این یه عمل خدایانه بود 59 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 و ما به محفلش دعوت شدیم 60 00:03:51,320 --> 00:03:52,740 تا این انقلاب رو رهبری کنیم 61 00:03:52,740 --> 00:03:54,000 تو تا حالا جایی دعوت نشدی 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 با زور خودت رو قاطی این ماجرا کردی 63 00:03:55,000 --> 00:03:57,030 نقشه‌ات خیلی بزرگتر از اینه 64 00:03:57,030 --> 00:03:59,010 اونقدری باهوش هستی که بدونی تنها این هک 65 00:03:59,010 --> 00:04:00,810 ایول‌کورپ رو نمیکشه 66 00:04:01,790 --> 00:04:04,120 به محض اینکه بفهمن نمیتونن داده‌ها رو بازیابی کنن 67 00:04:04,120 --> 00:04:06,200 یه راهی واسه از نو ساختنش پیدا میکنن 68 00:04:06,940 --> 00:04:08,430 اون موقع هستش که بهم نیاز داری 69 00:04:09,640 --> 00:04:11,310 هنوز متوجهش نشدی؟ 70 00:04:11,700 --> 00:04:13,290 از اولین باری که همدیگه رو دیدیم 71 00:04:13,300 --> 00:04:14,790 یه چیزی بینمون حس کردم 72 00:04:14,790 --> 00:04:16,710 این چیزی بود که حس کردم 73 00:04:16,710 --> 00:04:18,500 یه ارتباط و پیوند غیرعادی 74 00:04:18,500 --> 00:04:19,780 سرنوشت بوده که باهمدیگه کار کنیم 75 00:04:19,780 --> 00:04:21,420 تمام این چیزها به این خاطر بوده 76 00:04:21,420 --> 00:04:22,970 باهمدیگه کار کنیم؟ تو روانی هستی 77 00:04:22,970 --> 00:04:24,320 چطوری میتونم بهت اعتماد کنم؟ 78 00:04:30,630 --> 00:04:31,980 دوباره ماشه رو بکش 79 00:04:33,120 --> 00:04:35,270 هرچیزی که تقدیر باشه رو قبول میکنم 80 00:04:38,860 --> 00:04:40,270 !بکشش 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,760 خیلی خب، اسکل 82 00:04:52,650 --> 00:04:53,640 حق با توـه 83 00:04:54,390 --> 00:04:56,140 یه مرحله‌ی دوم واسه این نقشه هست 84 00:04:56,970 --> 00:04:58,120 ،بعد از امشب 85 00:04:58,670 --> 00:05:00,880 نمیدونم چجور پشتیبانی قراره داشته باشم 86 00:05:09,860 --> 00:05:11,270 میتونم از کمکت استفاده کنم 87 00:05:16,370 --> 00:05:17,620 ممنون، الیوت 88 00:05:20,140 --> 00:05:21,160 ...دوستت د 89 00:05:21,160 --> 00:05:23,980 یه چیزهایی بهتره ناگفته بمونن 90 00:05:25,490 --> 00:05:26,880 معانی درونی، میدونی چی میگم؟ 91 00:05:30,220 --> 00:05:31,040 بشین 92 00:05:43,000 --> 00:05:43,990 اینو بگیر 93 00:05:53,960 --> 00:05:57,180 شاید تو بهترین نوع دیوونه‌ای باشی ...که میتونه ازم محافظت کنه 94 00:05:58,470 --> 00:05:59,350 از دست خودم 95 00:06:23,860 --> 00:06:25,650 این ماشینشه؟ - آره - 96 00:06:26,760 --> 00:06:28,150 کِی رسید؟ 97 00:06:28,320 --> 00:06:30,020 یکم بعد از 9 شب 98 00:06:31,740 --> 00:06:33,630 اولین بارته که سوئدی رو میبینی؟ 99 00:06:33,630 --> 00:06:35,900 تایرل ولیک رو میگم 100 00:06:36,250 --> 00:06:37,140 آره 101 00:06:39,140 --> 00:06:40,910 بقیه‌ی گروهشون چی؟ 102 00:06:41,480 --> 00:06:43,620 نه. اثری ازشون نیست 103 00:06:46,490 --> 00:06:48,440 ...خیلی خب 104 00:06:50,210 --> 00:06:51,120 بریم 105 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 خودت که برنامه رو میدونی 106 00:06:53,180 --> 00:06:55,000 اول میذاری من یکم حرف بزنم 107 00:06:55,000 --> 00:06:58,250 و اسلحه‌ها رو نشون نمیدی 108 00:06:58,250 --> 00:06:59,950 مگه اینکه قهرمان‌بازی دربیارن 109 00:07:00,370 --> 00:07:01,130 یالا 110 00:07:02,410 --> 00:07:03,950 اون زنیکه چجوری باهات رفتار میکنه؟ 111 00:07:04,520 --> 00:07:05,480 بد نیست 112 00:07:05,480 --> 00:07:07,370 آره، خب، بهت گفتم که قابل اعتماده 113 00:07:07,680 --> 00:07:09,110 چند هفته‌ای رو صرف این میکنن 114 00:07:09,110 --> 00:07:10,510 که سعی کنن داده‌ها رو رمزگشایی کنن 115 00:07:10,520 --> 00:07:13,150 ،وقتی به نتیجه نرسیدن سعی میکنن تمام اسناد کاغذی رو 116 00:07:13,150 --> 00:07:16,000 از شهرداری‌های محلی و بانک‌های سراسر کشور جمع کنن 117 00:07:16,700 --> 00:07:19,830 ...قباله‌ها، سندها، اسناد وام، تراکنش‌های بانکی 118 00:07:20,100 --> 00:07:21,320 این هدف ماست 119 00:07:21,440 --> 00:07:23,070 میدونم کدوم تیم توی ای‌کورپ 120 00:07:23,070 --> 00:07:25,500 قراره روی این کار کنن و روششون چطوریه 121 00:07:25,500 --> 00:07:27,330 از روی لهجه‌ی بامزه‌ات حدس میزنم 122 00:07:27,330 --> 00:07:28,830 که تو تایرل ولیک هستی 123 00:07:29,810 --> 00:07:30,960 تو کدوم خری هستی؟ 124 00:07:37,840 --> 00:07:38,940 من جات باشم این کار رو نمیکنم 125 00:07:42,580 --> 00:07:46,320 آقای ولیک، ازت میخوام به چند تا سوال جواب بدی 126 00:07:46,320 --> 00:07:47,980 کسی اینجا اومدنت رو دیده؟ 127 00:07:52,430 --> 00:07:53,450 آقای ولیک؟ 128 00:07:53,840 --> 00:07:55,480 کسی میدونه الان اینجایی؟ 129 00:07:56,580 --> 00:07:57,310 نه 130 00:07:57,770 --> 00:07:59,400 اون ماشین توـه که بیرونه؟ 131 00:08:00,670 --> 00:08:01,370 آره 132 00:08:02,420 --> 00:08:04,210 سوئیچ‌هاش رو لازم دارم - جریان چیه؟ - 133 00:08:04,210 --> 00:08:06,290 یه لحظه دیگه به تو هم میرسم 134 00:08:09,240 --> 00:08:11,030 یالا، آقای ولیک 135 00:08:11,030 --> 00:08:13,420 تا الان درخواست‌هام خیلی ساده بودن 136 00:08:18,100 --> 00:08:19,160 موبایل هم همینطور 137 00:08:28,300 --> 00:08:29,760 رانندگی بلدی؟ 138 00:08:30,130 --> 00:08:32,450 فقط بگو آره یا نه - آره - 139 00:08:32,460 --> 00:08:35,400 خوبه. ازت میخوام با ماشین 140 00:08:35,400 --> 00:08:38,330 به تقاطع خیابان 17اُم و ششم بری 141 00:08:38,640 --> 00:08:41,380 ماشینش رو توی پارکینگ بذاری 142 00:08:42,860 --> 00:08:45,020 این رو توی داشبرد بذاری. یالا بگیرش 143 00:08:47,720 --> 00:08:49,870 و بری. مطمئن شو کسی نبیندت 144 00:08:49,870 --> 00:08:52,740 بعدش بری خونه و جایی آفتابی نشی 145 00:08:52,970 --> 00:08:55,340 باشه؟ خب، آقای ولیک، یالا. بزن بریم 146 00:08:55,340 --> 00:08:57,530 ...کسی جایی نمیره تا اینکه بهم بگی 147 00:09:08,100 --> 00:09:12,790 اگه منو میبینین، معنیش اینه که گند زدین 148 00:09:13,780 --> 00:09:18,510 ،ظاهراً، دوستت جیمز فکر کنم مسئول آی‌تی ای‌کورپ هستش 149 00:09:18,740 --> 00:09:21,130 بعد از اینکه درخواست هانی‌پاتت رو تکمیل کرده 150 00:09:21,130 --> 00:09:24,280 با گیدئون گادرد تماس گرفته 151 00:09:24,590 --> 00:09:26,780 که اونم امشب این موضوع رو به اف‌بی‌آی گزارش کرده 152 00:09:26,790 --> 00:09:29,250 ...و بعدش، خب 153 00:09:30,970 --> 00:09:32,750 واقعاً لازمه بازم ادامه بدم؟ 154 00:09:33,530 --> 00:09:34,860 ،تا جایی که من میدونم 155 00:09:34,870 --> 00:09:36,690 امشب یکم کثیف‌کاری شد 156 00:09:36,690 --> 00:09:38,540 البته اگه با مهربونی بگم، که واقعاً هم مهربون هستم 157 00:09:41,390 --> 00:09:42,570 اگه بگم نه چی؟ 158 00:09:43,960 --> 00:09:45,020 ،آقای ولیک 159 00:09:45,730 --> 00:09:49,980 به زودی قراره تحت‌تعقیب‌ترین مرد روی زمین بشی 160 00:09:50,800 --> 00:09:52,790 صد در صد قراره دنبالت بگردن 161 00:09:52,800 --> 00:09:55,210 طوری که شبیهش رو از زمان بن‌لادن به اینور ندیدیم 162 00:09:55,210 --> 00:09:56,720 اونم به خاطر کاری که شما دو تا امشب کردین 163 00:09:56,720 --> 00:10:00,410 حالا من تنها فرصتتم که زندان نیفتی 164 00:10:01,190 --> 00:10:03,350 ولی خب، اگه میخوای تک و تنها باشی 165 00:10:03,350 --> 00:10:04,550 به خودت مربوطه 166 00:10:04,590 --> 00:10:06,100 سریع‌تر از خوردن یه قوطی ماهی سوئدی 167 00:10:06,110 --> 00:10:09,050 از اینجا میرم بیرون 168 00:10:23,280 --> 00:10:24,370 باید بری 169 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 170 00:10:50,024 --> 00:10:58,024 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 171 00:11:57,970 --> 00:11:59,950 چند وقت باید اینجا باشم؟ 172 00:12:00,890 --> 00:12:02,060 مطمئن نیستم 173 00:12:12,620 --> 00:12:15,060 اگه کاملاً نیاز داشته باشی که با همسرت تماس بگیری 174 00:12:15,060 --> 00:12:17,310 راه‌های امنی برای اینکار داریم 175 00:12:17,480 --> 00:12:19,140 فقط یکم بهم زمان بده تا روش کار کنم 176 00:12:19,140 --> 00:12:22,090 نه. تماس لازم نیست 177 00:12:22,410 --> 00:12:24,070 ،اگه قراره یه مدت اینجا باشم 178 00:12:24,460 --> 00:12:26,890 ،هرچقدر بیشتر ازش دور باشم همونقدر که برای من بهتره 179 00:12:26,900 --> 00:12:28,390 برای اونم بهتره 180 00:12:29,100 --> 00:12:31,150 این تنها راهیه که میتونم این وضعیت رو تحمل کنم 181 00:12:31,380 --> 00:12:32,090 خیلی خب 182 00:12:33,050 --> 00:12:35,790 خب، یکی دو روز دیگه بازم بهت سر میزنم 183 00:12:35,790 --> 00:12:36,750 تا مطمئن بشم حالت روبراهه 184 00:12:36,750 --> 00:12:39,240 میری؟ الیوت چی؟ 185 00:12:39,260 --> 00:12:40,400 باید به کارمون برسیم 186 00:12:41,280 --> 00:12:42,880 مطمئن باش در حال انجامه 187 00:12:42,880 --> 00:12:44,170 اسلحه‌ام رو پس بده 188 00:12:44,950 --> 00:12:47,700 ،اگه قراره اینجا تنها باشم باید از خودم مراقبت کنم 189 00:12:49,380 --> 00:12:52,280 ،تا 15 هکتاری این اطراف مال ماست 190 00:12:52,650 --> 00:12:54,910 ،تماماً با سنسورهای زمینی 191 00:12:55,040 --> 00:12:57,500 دوربین‌های حرکتی و گیت‌های فولادی احاطه شده 192 00:12:57,500 --> 00:12:59,540 اینجا مثل کمربند نجابته 193 00:12:59,910 --> 00:13:01,150 هیچی واردش نمیشه 194 00:13:03,260 --> 00:13:06,210 اگه میخوای به خطر نیفتی، از اینجا خارج نشو 195 00:13:14,370 --> 00:13:17,520 الیوت آلدرسون. شما الیوت آلدرسون هستی؟ 196 00:13:20,250 --> 00:13:21,830 آقای آلدرسون، شما بازداشتین 197 00:13:21,830 --> 00:13:23,720 به خاطر استفاده‌ی غیرقانونی از کامپیوتر 198 00:13:23,970 --> 00:13:25,790 سوءاستفاده از کامپیوتر و سرقت 199 00:13:25,879 --> 00:13:29,379 به خاطر هک و سرقت دستگیر شد 200 00:13:29,503 --> 00:13:31,803 براش هشت ماه زندان حکم دادن 201 00:13:31,927 --> 00:13:34,027 سعی کردیم که از حکمش جلوگیری کنیم 202 00:13:35,187 --> 00:13:37,687 ولی خیلی سریع اتفاق افتاد 203 00:13:38,811 --> 00:13:41,111 فوراً به تمام جرم‌ها اعلام گناهکاری کرد 204 00:13:42,035 --> 00:13:43,735 از زمانی که نقشت 205 00:13:43,759 --> 00:13:45,859 ،توی این عملیات بیشتر شده 206 00:13:46,183 --> 00:13:48,983 به نظرم وقتشه که شروع کنی انگلیسی یاد بگیری 207 00:13:49,607 --> 00:13:50,507 شنیدم که 208 00:13:50,531 --> 00:13:51,731 نرم‌افزار رزتا استون 209 00:13:51,755 --> 00:13:53,055 محیط کاربری دوستانه‌ای داره 210 00:13:53,279 --> 00:13:55,079 با توجه به دستگیری الیوت 211 00:13:55,103 --> 00:13:56,803 به فرد نفوذیمون بگو 212 00:13:56,827 --> 00:13:58,827 به آقای آلدرسون سلام برسونه 213 00:13:59,051 --> 00:14:00,851 اون به محافظت نیاز داره 214 00:14:01,075 --> 00:14:03,875 و دنبال صاحب منصب‌هایی بگرد که ازمون حقوق میگیرن 215 00:14:04,278 --> 00:14:06,578 بیا روی آزادی زودتر از موعدش کار کنیم 216 00:14:07,102 --> 00:14:09,102 اون به صورت داوطلبانه به زندان رفته 217 00:14:09,826 --> 00:14:10,726 دیوونه‌اس 218 00:14:10,850 --> 00:14:12,850 درخواستم برات گیج‌کننده بود؟ 219 00:14:15,074 --> 00:14:16,074 متوجه شدم 220 00:14:17,198 --> 00:14:18,198 خوبه 221 00:14:19,522 --> 00:14:21,322 به ملاقاتی بعدیم بگو بیاد داخل 222 00:14:24,546 --> 00:14:26,346 به یه حس کنجکاویم جواب بده 223 00:14:27,870 --> 00:14:29,370 آقای آلدرسون چی دزدیده؟ 224 00:14:30,279 --> 00:14:31,979 سگ قربانی رو 225 00:14:32,103 --> 00:14:33,603 فلیپر 226 00:14:40,060 --> 00:14:42,470 به نظر خودم من بهترین 227 00:14:42,470 --> 00:14:43,930 رئیس‌جمهور تاریخ میشم 228 00:14:51,380 --> 00:14:53,680 خب، اینجا خونه‌اته 229 00:14:54,460 --> 00:14:56,190 حدس میزنم یکی از خونه‌هاته 230 00:14:57,260 --> 00:14:58,630 تا حالا به این جزیره نیومده بودم 231 00:14:59,280 --> 00:15:01,640 میدونی، حتی روی گوگل‌مپز هم نشونش نمیده 232 00:15:02,170 --> 00:15:05,730 22دقیقه دیگه برمیگردی به نیویورک 233 00:15:05,730 --> 00:15:07,090 خدای من، به جای اینکه منو وارد یه پرواز چهارساعته کتی 234 00:15:07,090 --> 00:15:09,350 میتونستی بهم زنگ بزنی 235 00:15:09,730 --> 00:15:11,330 دیسک کمر دارم 236 00:15:11,380 --> 00:15:14,870 میخوام شروع کنی وجهه‌ی خوب تایرل ولیک رو از نو احیا کنی 237 00:15:15,070 --> 00:15:16,430 اون یه کارمند سابق ای‌کورپه 238 00:15:16,430 --> 00:15:18,740 که به خاطر هک نهم می داره سرزنش میشه 239 00:15:18,740 --> 00:15:20,540 مهم نیست این موضوع چقدر عمومی بشه 240 00:15:20,540 --> 00:15:23,920 مهمه که اون توی وجهه‌ی مثبت بمونه 241 00:15:26,590 --> 00:15:28,410 احتمالش هست که اوباما بره دنبالش؟ 242 00:15:28,410 --> 00:15:30,790 مردم عاشق اینن از چیزایی که متنفره دفاع کنن 243 00:15:31,230 --> 00:15:33,650 ضمناً یه داستان جدید هست که میخوام بازگو کنی 244 00:15:33,650 --> 00:15:37,970 میخوام مبدا گ‌جامعه رو توی خاک ایران بذاری 245 00:15:39,010 --> 00:15:40,090 ایران، هاه؟ 246 00:15:40,910 --> 00:15:42,810 به اندازه‌ی کافی قهوه‌ایه. اونقدرها هم سخت نیست 247 00:15:44,370 --> 00:15:45,700 ...یه چیز دیگه 248 00:15:46,290 --> 00:15:48,640 احتمالاً یه نامزد خوب برای ریاست‌جمهوری سراغ دارم 249 00:15:48,640 --> 00:15:50,050 برگرد ببینش 250 00:15:53,180 --> 00:15:58,180 من توی دوران حرفه‌ایم، ده‌ها هزار شغل ایجاد کردم 251 00:15:58,190 --> 00:15:59,490 ده‌ها هزار 252 00:16:02,110 --> 00:16:03,700 ببین، کشور الان تو وضعیت بحرانیه 253 00:16:03,700 --> 00:16:05,170 جدی که نمیگی 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,230 آخه این یارو عین دلقکه 255 00:16:09,020 --> 00:16:10,610 کاملاً از واقعیت فاصله گرفته 256 00:16:10,610 --> 00:16:12,010 چطوری میخوای کنترلش کنی؟ 257 00:16:12,710 --> 00:16:14,970 ،اگه نخ‌های درستی رو بکشی 258 00:16:15,480 --> 00:16:18,490 یه عروسک هرطوری که بخوای برات میرقصه 259 00:16:21,840 --> 00:16:26,000 درسته؟ دوباره آمریکا رو عالی میکنیم 260 00:16:26,090 --> 00:16:27,010 حرفم اینه 261 00:16:36,980 --> 00:16:39,660 مکس، اون داره با سر و صدا کارمون رو مختل میکنه 262 00:16:39,660 --> 00:16:40,450 !جلوش رو بگیر 263 00:16:46,730 --> 00:16:49,700 ،تمام آسانسورها رو بررسی کردم، مکس اینجا نیست 264 00:16:49,880 --> 00:16:52,030 باید اینجا باشه. بازم بگرد 265 00:16:57,900 --> 00:16:59,000 آقای ولیک؟ 266 00:17:04,630 --> 00:17:06,170 من آقای ویلیامز هستم 267 00:17:06,180 --> 00:17:08,730 لطفاً بیاین. بنشینید 268 00:17:09,600 --> 00:17:11,880 چایی دوست دارین؟ 269 00:17:11,990 --> 00:17:16,910 به خاطر شما چای سوئدی آوردم 270 00:17:17,170 --> 00:17:18,290 نه، ممنون 271 00:17:19,430 --> 00:17:23,970 اینجا راحت هستین؟ چیزهایی که لازم دارین فراهمه؟ 272 00:17:24,490 --> 00:17:25,230 نه 273 00:17:25,780 --> 00:17:27,920 چهار روز اینجا تنها بودم 274 00:17:27,970 --> 00:17:29,510 جریان چیه؟ الیوت کجاست؟ 275 00:17:34,240 --> 00:17:38,200 جایی که الیوت هست داستان جالبیه 276 00:17:38,200 --> 00:17:42,160 ...و من دقیقاً به همین دلیل اومدم اینجا 277 00:17:42,160 --> 00:17:43,860 تا براتون توضیح بدم 278 00:17:44,410 --> 00:17:45,380 لطفاً بنشینید 279 00:17:52,090 --> 00:17:56,040 اول، چند تا سوال دارم 280 00:17:56,410 --> 00:18:00,140 متوجهیم که شما قبل از اینکه بدشانسی بیارین 281 00:18:02,050 --> 00:18:06,760 با الیوت روی مرحله‌ی 2 کار میکردین. درسته؟ 282 00:18:06,890 --> 00:18:09,030 بله. و باید فوراً شروعش کنیم 283 00:18:09,030 --> 00:18:11,570 ای‌کورپ ممکنه از الان برنامه‌ی بازیابی رو شروع کرده باشه 284 00:18:11,570 --> 00:18:13,320 باید تحقیقاتمون رو شروع کنیم 285 00:18:13,320 --> 00:18:15,070 نمیتونیم زمانمون رو اینطوری هدر بدیم 286 00:18:15,070 --> 00:18:16,430 چهار روز الانش هم زیاده 287 00:18:16,430 --> 00:18:18,170 ...بله، خب 288 00:18:18,450 --> 00:18:21,130 قبل از اینکه منابعمون رو به شما بسپاریم 289 00:18:21,130 --> 00:18:23,230 به اینجا فرستاده شدم 290 00:18:23,230 --> 00:18:26,270 تا وفاداریتون به هدفمون رو تایید کنم 291 00:18:26,270 --> 00:18:28,380 این چیزیه که اگه با کسی در این سطح 292 00:18:28,380 --> 00:18:30,620 کار کنیم، خیلی جدی میگیرمش 293 00:18:34,320 --> 00:18:35,650 منظورت ارتش تاریکیه؟ 294 00:18:36,180 --> 00:18:37,490 معلومه که بهتون وفادار میمونم 295 00:18:37,490 --> 00:18:38,370 ...شما شریک ما 296 00:18:38,370 --> 00:18:39,850 شارون نولز رو کشتین؟ 297 00:18:41,180 --> 00:18:41,940 چی؟ 298 00:18:42,010 --> 00:18:44,810 شارون نولز رو کشتین؟ 299 00:18:44,810 --> 00:18:45,900 مطمئن نیستم که متوجه منظورتون شده باشم 300 00:18:45,900 --> 00:18:47,800 جای دیگه رو نگاه نکنین. به من نگاه کنین 301 00:18:47,800 --> 00:18:49,340 شارون نولز رو کشتین؟ 302 00:18:49,340 --> 00:18:50,620 ...این چه ربطی به 303 00:18:50,620 --> 00:18:53,070 شارون نولز رو کشتین؟ - نه - 304 00:18:53,070 --> 00:18:55,110 همسرتون رو دوست دارین؟ - این چیه؟ - 305 00:18:55,110 --> 00:18:56,930 همسرتون رو دوست دارین؟ - !معلومه که دارم - 306 00:18:56,930 --> 00:18:59,900 از زمانی که ازدواج کردین با کس دیگه‌ای خوابیدین؟ 307 00:18:59,900 --> 00:19:01,760 جای دیگه رو نگاه نکنین. به من نگاه کنین 308 00:19:01,760 --> 00:19:05,120 از زمانی که ازدواج کردین با کس دیگه‌ای خوابیدین؟ 309 00:19:05,120 --> 00:19:06,960 نه - به من وفادار خواهید موند؟ - 310 00:19:06,960 --> 00:19:09,820 بله - از ای‌کورپ اخراج شدین؟ - 311 00:19:09,820 --> 00:19:10,849 ‫نه، استعفا دادم 312 00:19:10,850 --> 00:19:13,199 ‫از اینکه مثل پدرتون بشین می‌ترسین؟ 313 00:19:13,200 --> 00:19:14,410 ‫چی؟ 314 00:19:15,080 --> 00:19:17,009 ‫- از پدرتون متنفرید؟ ‫- نه 315 00:19:17,010 --> 00:19:18,939 ‫- به من وفادار می‌مونید؟ ‫- بله 316 00:19:18,940 --> 00:19:21,679 شارون نولز رو کشتین؟ 317 00:19:21,680 --> 00:19:22,559 ‫کافیه! 318 00:19:22,560 --> 00:19:25,149 ‫- شارون نولز رو کشتین؟ ‫- گفتم که نه! 319 00:19:25,150 --> 00:19:26,349 ‫- از پدرتون متنفرید؟ ‫- نه 320 00:19:26,350 --> 00:19:27,869 ‫- همسرتون رو دوست دارین؟ ‫- معلومه که دوستش دارم 321 00:19:27,870 --> 00:19:28,829 ‫- اخراج شدین؟ ‫- نه 322 00:19:28,830 --> 00:19:30,799 ‫- به من وفادار می‌مونید؟ ‫- بله! 323 00:19:30,800 --> 00:19:34,219 .جای دیگه رو نگاه نکنین. به من نگاه کنین ‫از پدرتون متنفرید؟ 324 00:19:34,220 --> 00:19:36,359 ‫- از اینکه مثل پدرتون بشین می‌ترسین؟ ‫- کافیه 325 00:19:36,360 --> 00:19:37,979 ‫- از ایول‌کورپ اخراج شدین؟ ‫- کافیه! 326 00:19:37,980 --> 00:19:39,229 ‫شارون نولز رو کشتین؟ 327 00:19:39,230 --> 00:19:43,050 ‫- به من وفادار می‌مونید؟ ‫- بله! 328 00:19:44,030 --> 00:19:48,360 ‫از وقتی ازدواج کردین ‫با کس دیگه‌ای خوابیدین؟ 329 00:19:50,040 --> 00:19:55,160 ‫از وقتی ازدواج کردین ‫با کس دیگه‌ای خوابیدین؟ 330 00:19:58,730 --> 00:20:00,080 ‫بله 331 00:20:00,810 --> 00:20:03,320 ‫تاحالا به زنتون خیانت کردین؟ 332 00:20:04,510 --> 00:20:05,349 ‫نه 333 00:20:05,350 --> 00:20:07,300 ‫از پدرتون متنفرید؟ 334 00:20:12,430 --> 00:20:13,579 ‫آره 335 00:20:13,580 --> 00:20:16,000 ‫از ایول‌کورپ اخراج شدین؟ 336 00:20:19,870 --> 00:20:20,999 ‫آره 337 00:20:21,000 --> 00:20:24,250 ‫از اینکه مثل پدرتون بشین می‌ترسین؟ 338 00:20:27,590 --> 00:20:28,830 ‫بله 339 00:20:28,910 --> 00:20:33,270 ‫شارون نولز رو کشتین؟ 340 00:20:34,720 --> 00:20:39,310 ‫شارون نولز رو کشتین؟ 341 00:20:41,150 --> 00:20:44,339 ‫بله، بله، بله 342 00:20:44,340 --> 00:20:47,310 ‫به من وفادار می‌مونین؟ 343 00:20:48,610 --> 00:20:50,720 ‫نه، نمی‌مونم 344 00:20:51,550 --> 00:20:53,030 ‫نمی‌مونم 345 00:21:20,840 --> 00:21:24,480 ‫ولی همیشه به الیوت وفادار خواهم بود 346 00:21:43,160 --> 00:21:45,889 ‫تو باید تا وقتی که یه مرکز فرماندهی پایدارتر بنا بذاریم 347 00:21:45,890 --> 00:21:49,490 ‫برای مرحله‌ی 2 آماد بشی 348 00:21:49,850 --> 00:21:53,829 ‫هر چی که برای شروع شناسایی لازمه ‫برات فراهم می‌کنیم 349 00:21:53,830 --> 00:21:57,649 ‫یه تلفن، لپ تاپ، با یه وی‌سَت برای ‫[ترمینال‌های کوچک ماهواره‌ای] 350 00:21:57,650 --> 00:22:01,120 ‫ماهواره‌ای که تحت کنترل داریم در اختیارت می‌ذاریم 351 00:22:01,320 --> 00:22:03,689 ‫دستورالعمل‌های بعدی رو در آینده می‌فرستیم 352 00:22:03,690 --> 00:22:07,600 ‫اسم این عملیات رو می‌ذاریم: ‫چرخ‌دستی قرمز 353 00:22:09,220 --> 00:22:14,440 ‫درخواست آقای آلدرسون بود 354 00:22:15,450 --> 00:22:17,900 ‫ولی هنوز بهم نگفتی... 355 00:22:18,560 --> 00:22:20,990 ‫الیوت کجاست؟ 356 00:22:22,910 --> 00:22:24,619 ‫شما یه تماس تلفنی از یک زندانی 357 00:22:24,620 --> 00:22:27,140 ‫در موسسه اصلاحی کوئین‌برو دارین 358 00:22:27,690 --> 00:22:30,350 ‫این تماس ضبط و نظارت میشه 359 00:22:30,950 --> 00:22:33,100 ‫لطفاً برای پذیرفتن شرایط 1 را فشار دهید 360 00:22:39,100 --> 00:22:40,580 ‫الو؟ 361 00:22:43,610 --> 00:22:45,360 ‫واقعاً خودتی؟ 362 00:22:45,590 --> 00:22:47,110 ‫شما؟ 363 00:22:51,190 --> 00:22:54,690 ‫عصر بخیر، الیوت 364 00:22:55,410 --> 00:23:00,419 ‫"مرگ داغش را دوست دارد" ‫نویسنده: جرج ویدا، فصل اول 365 00:23:00,420 --> 00:23:03,119 ‫مرگ پیچز سندوی کوتوله 366 00:23:03,120 --> 00:23:06,210 ‫در دستان یا میشه گفت پاهای... 367 00:23:07,430 --> 00:23:11,480 ‫در مدیسن اسکوئر گاردن... 368 00:23:31,000 --> 00:23:32,740 ‫به نظر خسته‌ای 369 00:23:33,380 --> 00:23:36,420 ‫الیوت بود. ‫عجیب رفتار می‌کرد 370 00:23:37,790 --> 00:23:40,000 ‫برام مهم نیست 371 00:23:48,210 --> 00:23:50,480 ‫یه لحظه دنبالم بیا بیرون 372 00:23:54,920 --> 00:23:56,660 ‫محکم وایسا 373 00:23:57,000 --> 00:23:58,710 ‫تبرو محکم بگیر 374 00:23:59,160 --> 00:24:01,510 ‫و تبر رو به طرف هیزم تاب بده! 375 00:24:02,040 --> 00:24:03,950 ‫باید برگردم سر کار 376 00:24:04,240 --> 00:24:05,749 ‫اگه مراقب نباشی 377 00:24:05,750 --> 00:24:08,130 ‫ممکنه اینجا از تنهایی ‫عقلت رو از دست بدی 378 00:24:09,180 --> 00:24:11,129 ‫این بهترین راه برای متمرکز کردن افکارته 379 00:24:11,130 --> 00:24:13,250 ‫تعادل کلیدشه 380 00:24:14,440 --> 00:24:16,480 ‫بذار با یکی دیگه بهت نشون بدم 381 00:24:29,750 --> 00:24:31,630 ‫بچه که بودم هیزم می‌شکستم 382 00:24:34,100 --> 00:24:35,700 ‫چرا دست برداشتی؟ 383 00:24:36,210 --> 00:24:37,920 ‫چون از این کار متنفر بودم 384 00:24:43,790 --> 00:24:45,330 ‫چه بهتر 385 00:25:19,770 --> 00:25:21,129 ‫اینم از فمتوسل 386 00:25:21,130 --> 00:25:22,329 ‫بدافزار روش نصب شده 387 00:25:22,330 --> 00:25:25,570 ‫فقط باید تنظیماتش و آنتن‌هاش رو درست کنی 388 00:25:28,110 --> 00:25:30,780 ‫حله. امش ردیفش می‌کنم 389 00:25:31,030 --> 00:25:32,460 ‫امشب؟ 390 00:25:32,790 --> 00:25:34,529 ‫همین الان شروع کن، بچه جون. ‫باید طبق برنامه عمل کنیم 391 00:25:34,530 --> 00:25:37,000 ‫تو خونه یه نگرانی‌هایی داریم 392 00:25:37,500 --> 00:25:40,470 ‫آموزش انجلا برای این هک ‫زیادی دهن سرویس‌کن بوده 393 00:25:43,690 --> 00:25:45,870 ‫چته؟ عجیب رفتار می‌کنی 394 00:25:46,670 --> 00:25:49,250 ‫تاحالا فکر کردی که دیگه این کارو نکنی؟ 395 00:25:49,520 --> 00:25:51,310 ‫بیخیالش بشی؟ 396 00:25:51,560 --> 00:25:53,049 ‫نمیشه یه زوج معمولی باشیم که 397 00:25:53,050 --> 00:25:55,259 ‫درمورد قبض آب غر میزنن 398 00:25:55,260 --> 00:25:59,130 ‫و واسه پکیج مسافرتی به بوداپست 399 00:25:59,630 --> 00:26:01,119 ‫مشورت می‌کنن؟ 400 00:26:01,120 --> 00:26:03,670 ‫می‌دونستم هیچوقت نباید می‌ذاشتم منو بکنی 401 00:26:03,780 --> 00:26:07,340 ‫- باشه ‫- شوخی می‌کنم، مرتیکه 402 00:26:08,590 --> 00:26:11,239 ‫ببین، ما الان وسط یه طوفانیم 403 00:26:11,240 --> 00:26:13,490 ‫که انگار هنوز آروم بشو نیست 404 00:26:14,230 --> 00:26:15,770 ‫ولی میشه 405 00:26:16,290 --> 00:26:18,880 ‫شاید اونموقع بتونیم درمورد ‫بوداپست بحث کنیم 406 00:26:36,900 --> 00:26:39,040 ‫براش خیلی عجله داره، برای همین... 407 00:26:40,030 --> 00:26:41,749 ‫حتماً زود پسش بدین 408 00:26:41,750 --> 00:26:43,360 ‫اون یه مأموریته 409 00:26:44,580 --> 00:26:46,100 ‫همیشه بوده 410 00:26:46,500 --> 00:26:48,049 ‫اگه اوضاع ناجور بشه 411 00:26:48,050 --> 00:26:50,240 ‫از اون محافظت میشه، تو نه 412 00:26:51,930 --> 00:26:53,790 ‫چرا اینو بهم میگی؟ 413 00:26:54,690 --> 00:26:56,720 ‫اینقدر به فکرش نباش 414 00:26:57,840 --> 00:26:59,290 ‫بهم اعتماد کن 415 00:27:04,280 --> 00:27:05,730 ‫خدافظ 416 00:27:12,790 --> 00:27:16,340 ‫اونو باید هر چه سریعتر ببریم شهر 417 00:27:21,080 --> 00:27:23,350 ‫یه کد اضافی توش هست 418 00:27:26,390 --> 00:27:28,409 ‫بدافزار اندروید... 419 00:27:28,410 --> 00:27:30,720 ‫ربطی به نقشه‌مون نداره 420 00:27:34,330 --> 00:27:37,160 ‫اصلاً چرا دارم درموردش با تو بحث می‌کنم؟ 421 00:27:37,570 --> 00:27:39,629 ‫من و الیوت باید باهم روی این ‫کار می‌کردیم 422 00:27:39,630 --> 00:27:42,609 ‫اگه پیش هم بودیم، تموم میشد 423 00:27:42,610 --> 00:27:44,330 ‫تموم نشد؟ 424 00:29:03,980 --> 00:29:05,500 ‫حالت چطوره؟ 425 00:29:09,670 --> 00:29:11,770 ‫گفتم شاید این سر حالت بیاره 426 00:29:14,430 --> 00:29:16,620 ‫خاطرات وطن قدیمت رو زنده می‌کنه 427 00:29:19,320 --> 00:29:20,840 ‫پاستیل ماهی سوئدی 428 00:29:29,360 --> 00:29:33,010 ‫اینطور برداشت می‌کنم که خبر ‫طلاق زنت رو خوندی 429 00:29:34,290 --> 00:29:35,619 ‫گوش کن... 430 00:29:35,620 --> 00:29:37,839 ‫هر چی که می‌خونی رو زود باور نکن، خب؟ 431 00:29:37,840 --> 00:29:40,430 ‫اون روزنامه‌ها... همیشه چرت و پرت می‌نویسن 432 00:29:41,600 --> 00:29:43,479 ‫ببین چطوری زندگی ریچارد گیر رو نابود کردن 433 00:29:43,480 --> 00:29:44,889 ‫بازیکر کاردرستیه 434 00:29:44,890 --> 00:29:46,890 ‫بازیگر "ترس کهن" بود، نه؟ 435 00:29:55,930 --> 00:29:59,399 ‫هر کسی که از خرد شدن و بریده شدن ‫ضعیف شده باشه 436 00:29:59,400 --> 00:30:02,139 ‫نمی‌تواند به درگاه خدا وارد شود 437 00:30:02,140 --> 00:30:04,400 ‫تثنیه 23:1 438 00:30:17,330 --> 00:30:19,600 ‫ممنون که برام عینک آفتابی خریدی 439 00:32:47,550 --> 00:32:49,250 ‫ایست! تکون نخور! 440 00:32:49,700 --> 00:32:51,119 ‫دستات رو بذار جایی که ببینم 441 00:32:51,120 --> 00:32:53,360 ‫دست‌ها بالا! 442 00:32:55,370 --> 00:32:57,310 ‫آره، الان پیش منه 443 00:32:58,140 --> 00:32:59,419 ‫بله قربان 444 00:32:59,420 --> 00:33:01,750 ‫موقعیتش توی جی‌پی‌اسم هست 445 00:33:02,280 --> 00:33:04,090 ‫یه ساعت دیگه می‌رسم 446 00:33:07,870 --> 00:33:10,760 ‫بله قربان. فرار از تعقیب قانونی. ‫کنترلش می‌کنیم 447 00:33:16,800 --> 00:33:18,679 ‫خب آقای ولیک، باید بهتون بگم 448 00:33:18,680 --> 00:33:20,839 ‫توسط من به خاطر فرار از 449 00:33:20,840 --> 00:33:23,400 ‫تعقیب‌قانونیتون بازداشت شدین 450 00:33:23,550 --> 00:33:25,059 ‫شما رو به بازداشت اف‌بی‌آی که 451 00:33:25,060 --> 00:33:27,180 ‫همون جاییه که به صورت فدرالی ‫متهم شدین، انتقال میدم 452 00:33:29,640 --> 00:33:31,620 ‫باورم نمیشه که واقعاً خودت باشی 453 00:33:31,910 --> 00:33:33,560 ‫حدس زدم 454 00:33:35,500 --> 00:33:37,050 ‫انگلیسی بلدی؟ 455 00:33:37,320 --> 00:33:40,080 ‫همین الان باعث شدی ترفیع بگیرم، می‌دونستی؟ 456 00:33:41,480 --> 00:33:44,520 ‫قبل از اینکه اف‌بی‌آی تو رو بگیره، ‫باید یه سلفی باهات بگیرم 457 00:33:45,640 --> 00:33:47,490 ‫هیچکی باورش نمیشه 458 00:34:30,880 --> 00:34:32,280 ‫حالت خوبه؟ 459 00:34:40,290 --> 00:34:41,760 ‫بالاخره پیداش شد 460 00:35:03,610 --> 00:35:06,030 ‫فکر می‌کردم یه کاروان می‌فرستین 461 00:35:31,120 --> 00:35:33,919 ‫شماها و اون معماهای بامزه‌ی کوفتیتون 462 00:35:33,920 --> 00:35:37,279 ‫اگه آدرسش رو بهم می‌دادی ‫می‌تونستم زودتر برسم اینجا 463 00:35:37,280 --> 00:35:40,470 ‫مجبور شدم یه مسئله ریاضی حل کنم که بدونم کجاست 464 00:35:40,650 --> 00:35:42,239 ‫خوش به حالت که منطقه رو پوشش دادم 465 00:35:42,240 --> 00:35:45,119 ‫و مطمئن شدم همه‌ی سرنخ‌های ولیک ‫مستقیماً به من ارسال بشن 466 00:35:45,120 --> 00:35:48,320 ‫ولی برنامه نداشتم که یه پلیس کوفتی رو بکشم 467 00:35:49,270 --> 00:35:51,909 ‫اگه به برنی فایف گزارش می‌داد چی؟ 468 00:35:51,910 --> 00:35:53,950 ‫اگه وظیفه‌ات رو انجام می‌دادی... 469 00:35:54,990 --> 00:35:57,309 ‫باید بفهمی شرایطم چطوریه 470 00:35:57,310 --> 00:36:00,319 ‫سر کار زیاد زیر سوال میرم 471 00:36:00,320 --> 00:36:03,349 ‫که تو دنیای من بالاخره باعث میشه ‫بهم مشکوک بشن 472 00:36:03,350 --> 00:36:06,639 ‫شک به خاطر حوادثی که شماها ‫باعثش بودین 473 00:36:06,640 --> 00:36:09,200 ‫یه تیراندازی در چین رو لاپوشونی کردم 474 00:36:09,320 --> 00:36:11,340 ‫خیلی‌ها بهش مشکوک شدن 475 00:36:11,420 --> 00:36:13,019 ‫چرا تیراندازی شد؟ 476 00:36:13,020 --> 00:36:16,329 ‫کدوم خری می‌دونه؟ ‫چون رئیست یه روانیه 477 00:36:16,330 --> 00:36:18,039 ‫و الان با این هک اف‌بی‌آی 478 00:36:18,040 --> 00:36:20,639 ‫توی برنستین به طوفان برامون به جا گذاشت 479 00:36:20,640 --> 00:36:21,929 ‫پیش میاد 480 00:36:21,930 --> 00:36:25,439 ‫امروز بهترین روزمون نبود ‫ولی ترتیبش رو دادیم 481 00:36:25,440 --> 00:36:26,870 ‫ما؟ 482 00:36:27,280 --> 00:36:28,890 ‫من ترتیبش رو دادم 483 00:36:30,410 --> 00:36:33,810 ‫آره. درسته، یادم رفته بود 484 00:36:33,950 --> 00:36:36,210 ‫من به چیزتون هم نیستم 485 00:36:42,030 --> 00:36:44,630 ‫مطمئن شو دیگه این اتفاق نیوفته 486 00:36:47,160 --> 00:36:49,060 ‫مرتیکه‌ی خل و چل 487 00:37:03,480 --> 00:37:05,060 ‫هی، ناراحت نشو 488 00:37:05,810 --> 00:37:07,539 ‫مثل یه مار کوچیک می‌مونه 489 00:37:07,540 --> 00:37:09,330 ‫آدمیه که 490 00:37:09,500 --> 00:37:11,680 ‫وقتی بگوزی خرخره‌ات رو می‌جوئه 491 00:37:19,140 --> 00:37:20,630 ‫خب... 492 00:37:21,330 --> 00:37:22,789 ‫نمی‌خوای بگی جریان چی بود که 493 00:37:22,790 --> 00:37:24,450 ‫اونجوری فرار کردی؟ 494 00:37:28,370 --> 00:37:32,120 ‫من و تو... داستانمون فرق چندانی باهم نداره 495 00:37:32,920 --> 00:37:34,829 ‫من واسه بزرگترین جرم قرن تحت تعقیب نیستم 496 00:37:34,830 --> 00:37:36,500 ‫من کمی ماهرانه‌تر کار می‌کنم 497 00:37:36,590 --> 00:37:39,180 ‫ولی هردومون با کارمون ازدواج کردیم 498 00:37:40,830 --> 00:37:44,550 ‫چه به خاطر شرایط اطرافمون، ‫چه به انتخاب خودمون 499 00:37:48,770 --> 00:37:50,290 ‫با این وجود... 500 00:37:51,910 --> 00:37:55,580 ‫پسرام همه‌چیزم هستن 501 00:37:58,310 --> 00:38:00,230 ‫مشکل اینه که کن به فنا رفتم 502 00:38:01,350 --> 00:38:03,090 ‫زمان زیادی طول کشید که متوجهش بشم 503 00:38:03,700 --> 00:38:05,700 ‫وقتی هم که زنم ترکم کرد 504 00:38:06,520 --> 00:38:08,470 ‫اونا رو ازم گرفت 505 00:38:10,920 --> 00:38:14,309 ‫- چی شد؟ ‫- گم شدم 506 00:38:14,310 --> 00:38:16,230 ‫به اندازه‌ی الانِ تو 507 00:38:17,960 --> 00:38:20,889 ‫و بعد از شکستن کلی هیزم 508 00:38:20,890 --> 00:38:23,590 ‫فهمیدم که تو زندگیم به این نیاز داشتم 509 00:38:24,850 --> 00:38:27,510 ‫اما می‌دونستم که خیلی صبورم 510 00:38:28,980 --> 00:38:30,820 ‫وقتی زمان درستش رسید... 511 00:38:32,420 --> 00:38:36,590 ‫تونستم به زنم ثابت کنم که ‫فراهم کننده خوبی بودم 512 00:38:37,220 --> 00:38:38,810 ‫پدر خوبی بودم 513 00:38:38,940 --> 00:38:40,490 ‫مرد خوبی بودم 514 00:38:41,980 --> 00:38:43,590 ‫حالا... امشب... 515 00:38:44,090 --> 00:38:48,070 ‫وقتی میرم خونه، بچه‌هام میدوئن طرفم و بغلم می‌کنن 516 00:38:50,170 --> 00:38:52,249 ‫ذرت بوداده درست می‌کنیم 517 00:38:52,250 --> 00:38:54,230 ‫و باهم "برادر بزرگ" رو می‌بینیم 518 00:39:00,160 --> 00:39:02,400 ‫وقتی اینجا همه کارای آمادگیت تموم بشن 519 00:39:02,410 --> 00:39:05,420 ‫فرصتش رو بدست میاری که ‫مشکلت رو حل کنی 520 00:39:05,760 --> 00:39:07,840 ‫بعدش زن و پسرت 521 00:39:08,380 --> 00:39:09,899 ‫آخر یه روز سخت کاری میدوئن طرفت 522 00:39:09,900 --> 00:39:12,250 ‫و بهت سلام می‌کنن 523 00:39:13,120 --> 00:39:16,570 ‫زنم باید منو دوباره یه مرد قوی ببینه 524 00:39:18,380 --> 00:39:21,400 ‫باید بدونه که حلش می‌کنم 525 00:39:23,660 --> 00:39:26,960 ‫ولی باید دوباره روند این مأموریت رو عادی کنیم 526 00:39:28,120 --> 00:39:31,510 ‫و تا وقتی که من و الیوت متحد نشیم ‫این اتفاق نمیوفته 527 00:39:34,410 --> 00:39:36,350 ‫چند هفته دیگه بهم وقت بده 528 00:39:36,730 --> 00:39:38,460 ‫و من قول میدم... 529 00:39:39,120 --> 00:39:40,790 ‫می‌بینیش 530 00:40:00,700 --> 00:40:03,249 ‫- راضیش نکردی؟ ‫- نه، رفت 531 00:40:03,250 --> 00:40:04,730 ‫چی شد؟ 532 00:40:06,540 --> 00:40:08,180 ‫بهت میگم چی شد 533 00:40:08,210 --> 00:40:09,860 ‫باهاش ارتباط برقرار نکردی 534 00:40:10,680 --> 00:40:12,169 ‫به عنوان مثال فلاسکم رو ببین 535 00:40:12,170 --> 00:40:14,419 ‫آره، خب که چی؟ ‫تو حتی بچه هم نداری 536 00:40:14,420 --> 00:40:16,640 ‫مسئله اینه که آدما یه وجه اشتراک می‌خوان 537 00:40:18,080 --> 00:40:19,740 ‫باعث میشه بیشتر به آدم اعتماد کنن 538 00:40:19,840 --> 00:40:21,009 ‫با یکی از اینا اینور و اونور بری 539 00:40:21,010 --> 00:40:22,429 ‫میشی یه آدم باحال 540 00:40:22,430 --> 00:40:23,909 ‫که از پدر بودنش به خودش می‌باله 541 00:40:23,910 --> 00:40:25,920 ‫این کمک می‌کنه حرفات رو باور کنن 542 00:40:27,690 --> 00:40:29,750 ‫آره. امشب میرم تو کارش 543 00:40:30,240 --> 00:40:31,860 ‫دفعه بعدی بفروش 544 00:41:30,410 --> 00:41:31,960 ‫چطور پیش رفت؟ 545 00:41:32,420 --> 00:41:33,729 ‫خوب بود 546 00:41:33,730 --> 00:41:37,119 ‫مجبور شدم با چند تا از حرومی‌های ‫نئونازی تا سر حد مرگ چاقو کشی کنم 547 00:41:37,120 --> 00:41:39,349 ‫نه اینکه دوست داشته باشم کسی رو بکشم 548 00:41:39,350 --> 00:41:41,149 ‫چون من به زندگی و این حرفا احترام می‌ذارم 549 00:41:41,150 --> 00:41:43,560 ‫ولی وقتی پای نئونازی‌ها وسط میاد... 550 00:41:43,570 --> 00:41:45,140 ‫خب تو روحش 551 00:41:45,220 --> 00:41:47,330 ‫راستش رو بخوای... ‫یه جورایی حال داد 552 00:41:52,770 --> 00:41:55,030 ‫منظورم آلدرسون بود 553 00:41:57,840 --> 00:41:59,400 ‫برگه‌هاش جور شدن 554 00:41:59,840 --> 00:42:01,470 ‫باید به زودی آزاد بشه 555 00:42:02,590 --> 00:42:06,239 ‫راستی وقتی آزاد شد یه دختر براش جور کن، پسر 556 00:42:06,240 --> 00:42:10,370 ‫طرف زیادی تحت فشاره 557 00:42:19,700 --> 00:42:21,210 ‫برو وسایلت رو جمع کن 558 00:42:22,670 --> 00:42:24,340 ‫اون داره آزاد میشه 559 00:43:29,260 --> 00:43:32,100 ‫عالیه. عاشقش میشه 560 00:43:35,790 --> 00:43:38,480 ‫حالا اینو بهت پس میدم 561 00:43:38,500 --> 00:43:40,090 ‫تا برام به امانت نگه داری 562 00:43:41,390 --> 00:43:43,889 ‫مخزنش به خاطر باروتی که از شلیک ‫به جا می‌مونه بسته شده بود 563 00:43:43,890 --> 00:43:46,820 ‫با شلیک بعدی دستت از جا کنده میشد 564 00:43:47,400 --> 00:43:50,370 ‫خوش به حالت، حلش کردم 565 00:45:03,410 --> 00:45:05,559 ‫پس جلسه اینطوری طی میشه 566 00:45:05,560 --> 00:45:06,919 ‫با الیوت تماس می‌گیریم 567 00:45:06,920 --> 00:45:09,359 ‫و به محض اینکه باهامون ارتباط برقرار کنه 568 00:45:09,360 --> 00:45:11,550 ‫دستورالعمل‌های بعدی بهت داده میشن 569 00:45:12,210 --> 00:45:14,819 ‫تااونموقع باید همینجا بمونی 570 00:45:14,820 --> 00:45:17,130 ‫تا نزدیک محل قرار باشی 571 00:45:17,260 --> 00:45:19,309 ‫آدرس رو به راننده‌مون میدی 572 00:45:19,310 --> 00:45:21,800 ‫تا وقتی بهش نگی نمی‌دونه باید کجا بره 573 00:45:21,950 --> 00:45:24,720 ‫اگه گرسنه شدی، سرویس هتل رو خبر کن 574 00:45:24,750 --> 00:45:27,200 ‫نزدیک پنجره‌ها هم نشو، خب؟ 575 00:45:27,990 --> 00:45:30,840 ‫حالا که اومدیم شهر، نمیشه ریسک کرد 576 00:45:32,830 --> 00:45:34,370 ‫- باشه ‫- وایسا 577 00:45:34,540 --> 00:45:36,350 ‫لباسم چی؟ 578 00:45:37,350 --> 00:45:39,169 ‫- تایرل، درموردش که بحث کردیم ‫- بهش نیاز دارم 579 00:45:39,170 --> 00:45:40,960 ‫غیرقابل مذاکره‌ست 580 00:45:42,530 --> 00:45:44,560 ‫باید جلوش به بهترین وجه حاضر بشم 581 00:45:46,300 --> 00:45:47,990 ‫توی کمدته 582 00:45:52,900 --> 00:45:56,020 ‫هنوزم به شدت توصیه می‌کنم که نپوشیش 583 00:45:56,450 --> 00:45:58,889 ‫اینجا مثل وسط بر بیابون نیست 584 00:45:58,890 --> 00:46:00,990 ‫اینجا که بازداشتت کنن 585 00:46:01,070 --> 00:46:02,790 ‫نمی‌تونیم ازت محافظت کنیم 586 00:46:53,830 --> 00:46:56,549 ‫آقای ولیک، به نظر می‌رسه ‫یه نفر اینجا طبقه‌ی پایینه 587 00:46:56,550 --> 00:46:58,070 ‫الان میام پایین 588 00:47:11,980 --> 00:47:14,229 ‫- تو الیوتی؟ ‫- اسمم رو می‌دونی؟ 589 00:47:14,230 --> 00:47:15,540 ‫الیوت نیستی؟ 590 00:47:17,180 --> 00:47:19,710 ‫نه، نه. وایسا 591 00:47:32,070 --> 00:47:33,800 ‫تقاطع چمبرز و چرچ 592 00:47:35,530 --> 00:47:37,400 ‫الان دیگه باید مراقب باشیم 593 00:48:03,960 --> 00:48:06,340 ‫گفتن که چیزیش نمیشه 594 00:48:06,860 --> 00:48:08,480 ‫باید بشینی 595 00:48:09,540 --> 00:48:11,729 ‫وقتی به هوش بیاد، نباید باهاش حرف بزنی 596 00:48:11,730 --> 00:48:13,460 ‫من ترتیبش رو میدم 597 00:48:13,480 --> 00:48:15,240 ‫اون باید تو یه بیمارستان باشه 598 00:48:15,940 --> 00:48:18,749 ‫شرایط اینجا مناسب نیست 599 00:48:18,750 --> 00:48:21,470 ‫دکتر کاربلدی داره جراحیش می‌کنه 600 00:48:21,910 --> 00:48:23,710 ‫نمی‌فهمم 601 00:48:23,940 --> 00:48:25,620 ‫نمی‌فهمم 602 00:48:27,200 --> 00:48:29,600 ‫من و اون قرار بود یه تیم باشیم 603 00:48:29,990 --> 00:48:32,570 ‫ولی اون همه‌اش می‌گفت من واقعی نیستم 604 00:48:32,640 --> 00:48:33,719 ‫اون می‌گفت که منو نمی‌بینه 605 00:48:33,720 --> 00:48:35,219 ‫ولی جلوی چشمش بودم 606 00:48:35,220 --> 00:48:36,900 ‫صحبت می‌کردیم 607 00:48:37,740 --> 00:48:41,100 ‫پس چرا گفت واقعی نیستم؟ 608 00:48:42,120 --> 00:48:43,680 ‫نمی‌فهمم 609 00:48:43,680 --> 00:48:45,380 ‫نمی‌فهمم 610 00:48:45,960 --> 00:48:48,740 ‫انگار که یه آدم دیگه بود 611 00:48:49,450 --> 00:48:50,910 ‫تایرل... 612 00:48:52,820 --> 00:48:54,660 ‫- اون... ‫- تایرل 613 00:48:57,650 --> 00:49:00,960 ‫یه چیزی درمورد الیوت هست ‫که باید بهت بگم 614 00:49:01,930 --> 00:49:03,490 ‫حق با توئه 615 00:49:03,600 --> 00:49:06,400 ‫بعضی وقت‌ها می‌تونه کس دیگه‌ای بشه 616 00:49:06,424 --> 00:49:11,424 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 617 00:49:11,448 --> 00:49:16,448 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 618 00:49:16,472 --> 00:49:18,472 26/Oct/2017