1
00:00:00,022 --> 00:00:01,522
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
2
00:00:01,546 --> 00:00:03,546
www.HoundDawgs.org
3
00:00:06,879 --> 00:00:12,022
- Dark Army siger, stadie 2 er parat.
- Jeg ved, han er død. Dette er fantasi.
4
00:00:12,033 --> 00:00:14,633
Dette er begyndelsen
på et smukt venskab.
5
00:00:14,659 --> 00:00:19,029
Nogen har forfalskede dokumenter.
Vi har intet system til at kontrollere.
6
00:00:19,040 --> 00:00:23,115
At genopbygge arkiverne
er den eneste løsning.
7
00:00:23,126 --> 00:00:27,599
Du får straffrihed for et navn.
Det er det eneste, jeg ønsker.
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,319
Vi må tale med dem,
de kan ikke gennemføre det nu.
9
00:00:30,387 --> 00:00:33,783
- Fordi en restaurant blev beskudt?
- De må ikke slippe godt fra det.
10
00:00:33,794 --> 00:00:37,405
- Det gør de helt sikkert.
- Lov mig, at jeg må lede afhøringen.
11
00:00:37,416 --> 00:00:41,353
- Du har leget med mig alt for længe.
- Min gave til dig.
12
00:00:41,364 --> 00:00:46,817
Vi har kun set frem og tilbage, ikke opad.
13
00:00:46,857 --> 00:00:50,644
Af alle gaverne han har sendt,
er dette den bedste.
14
00:00:50,807 --> 00:00:55,891
Jeg skal kende din plan.
Vi er allierede.
15
00:00:56,444 --> 00:00:59,977
Vi ønsker det samme,
og jeg vil involveres.
16
00:01:00,071 --> 00:01:03,554
Jeg er ret sikker på,
du tager fejl, min ven.
17
00:01:03,651 --> 00:01:07,202
Jeg tror ikke, vi er enige
om noget som helst.
18
00:01:07,226 --> 00:01:09,226
Bliv subber hos
PHOENiX@HoundDawgs.org
19
00:01:13,485 --> 00:01:16,379
Du har haft travlt
på det seneste.
20
00:01:19,440 --> 00:01:23,746
Jeg skal kende din plan.
Vi er allierede.
21
00:01:25,975 --> 00:01:29,869
Vi ønsker det samme,
og jeg vil involveres.
22
00:01:29,880 --> 00:01:33,745
Jeg er ret sikker på,
du tager fejl, min ven.
23
00:01:33,756 --> 00:01:37,645
Jeg tror ikke, vi er enige
om noget som helst.
24
00:01:38,017 --> 00:01:41,767
Jeg ved ikke, hvad du laver,
men drop dit pis.
25
00:01:41,876 --> 00:01:45,099
Hvis det var alt,
så er vi vist færdige.
26
00:01:45,356 --> 00:01:49,074
Glemmer du ikke, at jeg kender
din beskidte hemmelighed?
27
00:01:49,085 --> 00:01:53,467
Dine nærmeste vil ikke blive glade,
hvis jeg afslører, hvad jeg ved.
28
00:01:59,369 --> 00:02:04,218
Vi er for kloge, til at lade
smålige hensyn styre os.
29
00:02:04,229 --> 00:02:08,313
Afvej for og imod.
Gør hvad du skal gøre.
30
00:02:08,429 --> 00:02:14,135
Alt i alt ved du, at en afsløring
ikke gavner nogen af os.
31
00:02:14,248 --> 00:02:19,926
Du vil indse, at din eneste
mulighed når det gælder mig, -
32
00:02:20,369 --> 00:02:22,208
- er at gøre ingenting.
33
00:02:31,142 --> 00:02:32,658
Elliot?
34
00:02:38,096 --> 00:02:42,694
Jeg tror på skæbnen.
Der er en grund til, vi mødtes.
35
00:02:43,050 --> 00:02:46,606
Der er noget imellem os,
jeg kan se det.
36
00:02:48,077 --> 00:02:51,015
Du ser kun,
hvad der er foran dig.
37
00:02:55,064 --> 00:02:57,815
Du ser ikke,
hvad der er over dig.
38
00:03:08,220 --> 00:03:13,971
Jeg forstår det ikke.
Hjælp mig til at forstå.
39
00:03:23,678 --> 00:03:27,428
"Så meget afhænger af
en rød trillebør."
40
00:03:27,439 --> 00:03:32,201
"Blank fra regnen,
ved siden af de hvide høns."
41
00:03:49,336 --> 00:03:53,009
Det sagde min far altid
til mig som barn.
42
00:03:53,507 --> 00:03:58,651
Det var det eneste engelske, han kunne.
Et fjollet digt.
43
00:04:00,135 --> 00:04:02,874
Det betød meget for ham.
44
00:04:06,929 --> 00:04:09,413
Jeg bruger det som påmindelse.
45
00:04:10,510 --> 00:04:12,510
Om ham.
46
00:04:13,609 --> 00:04:17,048
Og om hvad jeg aldrig vil ende som.
47
00:04:45,210 --> 00:04:50,070
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
48
00:04:50,081 --> 00:04:54,442
http://www.hounddawgs.org
49
00:06:13,720 --> 00:06:15,404
Gå nu.
50
00:06:42,256 --> 00:06:47,025
Hvordan står Dark Army bag dette?
Og hvad er det?
51
00:07:04,072 --> 00:07:09,553
Et er at tvivle på sin forstand.
Noget andet at tvivle på sine øjne og ører.
52
00:07:09,564 --> 00:07:15,315
Er det ikke det samme? Sanserne leverer
middelmådigt input til hjernen.
53
00:07:15,326 --> 00:07:16,892
Kom nu.
54
00:07:17,548 --> 00:07:22,576
Vi stoler på de giver et korrekt
billede af verden omkring os.
55
00:07:22,664 --> 00:07:29,024
Hvad hvis sandheden er, at de ikke kan?
At vi ikke opfatter den virkelige verden -
56
00:07:29,035 --> 00:07:31,456
- men kun hjernens bedste gæt.
57
00:07:32,763 --> 00:07:35,702
Vi har kun en forvansket virkelighed, -
58
00:07:35,713 --> 00:07:39,389
- et uskarpt billede
vi aldrig får at se.
59
00:07:40,502 --> 00:07:45,141
- Har du boet her?
- Nej, vi opererer bare herfra.
60
00:07:45,632 --> 00:07:50,893
- Har Dark Army opsat det?
- Vi er partnere, så selvfølgelig.
61
00:07:51,434 --> 00:07:54,964
Vi skulle bruge et diskret sted.
62
00:07:55,071 --> 00:08:00,627
Diskret? Du er verdens mest eftersøgte,
og så går du bare rundt.
63
00:08:00,735 --> 00:08:03,696
Du husker det slet ikke?
64
00:08:03,943 --> 00:08:08,060
- Fordi det ikke var mig, der satte det op.
- Vi har diskuteret det.
65
00:08:08,122 --> 00:08:12,082
Det må have været ham.
Mr. Robot.
66
00:08:17,100 --> 00:08:21,661
Elliot, svar mig ærligt.
67
00:08:21,817 --> 00:08:26,129
Kan du klare det her?
Det er risikabelt, at du er her.
68
00:08:26,140 --> 00:08:33,188
Både for mig, og for planen.
Din tilstand bekymrer mig.
69
00:08:35,586 --> 00:08:37,425
Joanna.
70
00:08:44,589 --> 00:08:46,228
Din kone.
71
00:08:47,544 --> 00:08:49,773
Hun leder efter dig.
72
00:08:51,758 --> 00:08:54,536
Jeg gør det, der skal til.
73
00:09:01,319 --> 00:09:05,225
Betryggende at vi har
UPS'er til strømudfaldene.
74
00:09:08,491 --> 00:09:11,180
Vil du se, hvad vi har opnået?
75
00:09:42,382 --> 00:09:44,943
Vil du have jakken af, søde?
76
00:09:46,821 --> 00:09:48,994
Kald mig ikke "søde."
77
00:09:50,176 --> 00:09:56,182
- Der er blod på, jeg blev også ramt.
- Jeg ved, det er på jakken.
78
00:09:59,472 --> 00:10:02,816
- Jeg beklager dit tab...
- Jeg påkalder mig retten til -
79
00:10:02,827 --> 00:10:07,168
- ikke at skade min sag, så jeg
afslår at svare på dine spørgsmål.
80
00:10:09,299 --> 00:10:13,327
Jeg stiller ikke spørgsmål,
jeg vil bare beklage dit...
81
00:10:13,338 --> 00:10:16,628
Jeg påkalder mig retten
til ikke at skade min sag, -
82
00:10:16,639 --> 00:10:19,669
- så jeg afslår at svare
på dine spørgsmål.
83
00:10:20,862 --> 00:10:22,956
Jeg ved, I var kærester.
84
00:10:24,522 --> 00:10:26,905
Trist at skulle miste ham.
85
00:10:28,300 --> 00:10:32,863
Han var med i et
berygtet hackernetværk.
86
00:10:33,758 --> 00:10:37,024
Så kan sådan noget ske.
87
00:10:37,088 --> 00:10:40,869
Jeg påkalder mig retten
til ikke at skade min sag, -
88
00:10:40,894 --> 00:10:48,221
Du påkalder din ret, men du glemmer
"Patriot Act," som er blevet vedtaget.
89
00:10:48,706 --> 00:10:54,659
Ved du, hvad det betyder?
At det her ikke er et TV program.
90
00:10:55,032 --> 00:11:01,048
Det er ikke "Burn Notice."
Der er ingen blå himmel udenfor.
91
00:11:01,164 --> 00:11:05,414
Personer som dig er
ikke populære her.
92
00:11:05,480 --> 00:11:10,714
Du bliver betragtet som
fjendtlig kombattant.
93
00:11:11,006 --> 00:11:14,568
Du har ingen rettigheder.
94
00:11:15,805 --> 00:11:23,704
Hvad skal jeg sige? Mig og min kæreste
er på restaurant, og han bliver skudt.
95
00:11:23,867 --> 00:11:26,117
Så er den ikke længere.
96
00:11:30,015 --> 00:11:32,202
Giv mig et øjeblik.
97
00:11:45,910 --> 00:11:48,409
Du bør tale med mig.
98
00:11:50,061 --> 00:11:55,543
Vi er ikke så forskellige.
Vi er begge fra New Jersey.
99
00:11:59,345 --> 00:12:03,759
Du tror det måske ikke.
Men tro mig:
100
00:12:03,811 --> 00:12:07,860
Før dagen er omme,
er vi to de bedste venner.
101
00:12:13,698 --> 00:12:17,825
Af alle de gaver du har
sendt, må jeg tilstå, -
102
00:12:18,463 --> 00:12:21,047
- at denne gjorde mig mest våd.
103
00:12:42,211 --> 00:12:44,112
Jeg venter.
104
00:12:46,318 --> 00:12:48,075
På hvad?
105
00:12:50,675 --> 00:12:55,129
Telefonopkaldene? Gaverne?
106
00:12:56,392 --> 00:12:58,592
Forklar det for mig.
107
00:13:00,115 --> 00:13:04,048
Du har det sikkert rigtig
godt med dig selv, lige nu.
108
00:13:04,672 --> 00:13:10,114
- Er det ikke rigtigt?
- Er du en magtfuld mand, Scott?
109
00:13:10,789 --> 00:13:13,015
Føler du dig magtfuld?
110
00:13:14,481 --> 00:13:21,043
- Jeg er direktør i det største konglo...
- Jeg mente ikke din jobtitel.
111
00:13:22,337 --> 00:13:28,456
Jeg vil forstå det. Hvad får
en magtfuld mand, som dig, -
112
00:13:29,544 --> 00:13:34,921
- til at risikere alt,
bare for at drive mig til vanvid?
113
00:13:42,180 --> 00:13:44,432
Betyder det noget?
114
00:13:55,397 --> 00:14:00,371
Den morgen jeg fik jobbet
som teknologidirektør -
115
00:14:00,396 --> 00:14:02,698
- fik jeg et opkald.
116
00:14:02,790 --> 00:14:08,462
Price ville holde reception samme
aften og annoncere nyheden.
117
00:14:08,487 --> 00:14:13,149
Jeg troede ikke, jeg kunne
blive mere lykkelig.
118
00:14:15,017 --> 00:14:18,079
Så trådte Sharon ind.
119
00:14:18,951 --> 00:14:23,794
Hun havde været ved lægen.
120
00:14:25,064 --> 00:14:32,361
Hun bad mig følge med. Hun havde
vidst i en måned, at hun var gravid.
121
00:14:38,889 --> 00:14:44,967
Hun var tavs.
Jeg vidste ikke, om hun var -
122
00:14:44,992 --> 00:14:50,486
- glad eller trist.
Eller om jeg var det.
123
00:14:53,528 --> 00:14:56,981
Men da vi så ultralydsbilledet -
124
00:14:59,482 --> 00:15:01,888
- steg humøret.
125
00:15:02,827 --> 00:15:10,218
Jeg tænkte: "Det bliver
mit livs bedste dag."
126
00:15:24,914 --> 00:15:29,873
Efter begravelsen kunne
jeg ikke forstå -
127
00:15:29,898 --> 00:15:34,971
- hvordan jeg havde
fået og mistet alt -
128
00:15:36,825 --> 00:15:40,372
- med ét slag.
129
00:15:47,307 --> 00:15:51,353
Du skulle prøve at føle det samme.
130
00:15:52,018 --> 00:15:57,018
Jeg ville give dig håb
og trampe på det.
131
00:16:03,886 --> 00:16:06,245
Undskyld.
132
00:16:42,276 --> 00:16:46,354
Din kujon!
Lede lort!
133
00:16:46,379 --> 00:16:49,315
Du må rådne i Helvede
sammen med din kone.
134
00:16:49,340 --> 00:16:54,290
Du sørger over en kvinde, der ville kneppe
min mand, lige efter hun blev gravid.
135
00:16:54,315 --> 00:16:58,113
Godt hun er død.
Fuck hende og det døde foster.
136
00:17:08,423 --> 00:17:13,081
Ikke underligt hun var dig utro.
Du er svag og ynkelig.
137
00:17:13,106 --> 00:17:15,900
Barnet er heldig
med at det døde.
138
00:17:33,080 --> 00:17:35,299
Åh, nej!
139
00:17:36,350 --> 00:17:41,100
Du godeste!
Hvad har jeg gjort?
140
00:17:55,840 --> 00:17:57,588
911, hvad er der sket?
141
00:18:00,021 --> 00:18:05,240
Vincent havde punkteret en lunge og
brækket kravebenet, men han overlever.
142
00:18:05,265 --> 00:18:10,697
Men han ryger i fængsel for
nummeret i Washington.
143
00:18:13,409 --> 00:18:17,377
Politikerne skider på alle os andre.
144
00:18:17,402 --> 00:18:22,289
- Men de kan ikke selv tage noget.
- Ifølge loven begik din ven terrorisme.
145
00:18:22,314 --> 00:18:24,612
Han er ikke min ven.
146
00:18:26,022 --> 00:18:32,131
Resten af gruppen, som vi arresterede,
udpegede dig som lederen.
147
00:18:33,319 --> 00:18:38,350
Tro mig, jeg er ikke en leder.
148
00:18:38,718 --> 00:18:41,780
Jeg kan ikke engang
holde på en fyr.
149
00:18:49,148 --> 00:18:51,445
Darlene, -
150
00:18:53,685 --> 00:18:59,107
- jeg er ligeglad, med det de gjorde.
Jeg syntes, det var morsomt.
151
00:18:59,272 --> 00:19:02,929
Kongressen har aldrig
haft så meget fart på.
152
00:19:04,621 --> 00:19:10,621
Men din forklaring hænger ikke sammen.
Det skal vi undersøge nærmere.
153
00:19:20,013 --> 00:19:26,372
Hør her, smukke.
Jeg ved, hvad der foregår.
154
00:19:26,777 --> 00:19:30,901
Du spørger ind til mig.
Spiller medfølende.
155
00:19:30,996 --> 00:19:36,324
Du finder lighedspunkter.
Vi er to skøre Jersey-piger.
156
00:19:36,804 --> 00:19:41,632
Udnytter at jeg har mistet
mit livs kærlighed.
157
00:19:42,285 --> 00:19:45,519
Du lader som om, det berører dig.
158
00:19:46,355 --> 00:19:50,230
Det er alt, det er.
Skuespil.
159
00:19:51,339 --> 00:19:58,198
Det er sygt og forkert.
Jeg vil hellere smides i fængsel.
160
00:19:58,379 --> 00:20:05,581
Lad os slå det helt fast:
Du får intet ud af mig.
161
00:20:05,832 --> 00:20:11,148
Så læs lidt i din håndbog,
i kapitlet om snu kællinger -
162
00:20:11,173 --> 00:20:15,555
- der vil skide på dig, og kom
så tilbage med en bedre taktik.
163
00:20:15,624 --> 00:20:19,577
Ellers kan du tilkalde en advokat.
Fra min side, -
164
00:20:19,602 --> 00:20:25,085
- er min eneste udtalelse, at jeg så
min kæreste miste hjernen i aftes.
165
00:20:25,683 --> 00:20:30,855
Jeg bestile morgenmadsmenuen,
og han stjal mit bacon.
166
00:20:32,464 --> 00:20:36,823
Til alle andre spørgsmål
er svaret: Sut en pik.
167
00:20:57,454 --> 00:20:59,392
Vent her.
168
00:21:11,225 --> 00:21:15,544
Kan du huske den film?
Jeg elskede den som ung.
169
00:21:15,601 --> 00:21:20,822
Det er ikke en gyser, mere en splatterfilm.
Det er jo ikke det samme.
170
00:21:24,581 --> 00:21:30,667
Dette fandt vi i Ciscos lejlighed.
Ingen bånd, dem har I nok smadret.
171
00:21:30,933 --> 00:21:34,086
Vi analyserer fingeraftryk og DNA.
172
00:21:34,370 --> 00:21:39,271
Vi får snart svar på, om fsociety
videoerne kom fra dette kamera.
173
00:21:39,372 --> 00:21:42,231
Hvis vi finder dit DNA...
174
00:21:44,092 --> 00:21:48,358
Jeg ved ikke...
Hvordan vil det se ud?
175
00:21:50,457 --> 00:21:57,319
Hvad fsociety videoerne angår,
så er ham der ved noget jo død.
176
00:21:57,900 --> 00:22:02,836
Når det gælder mig, så filmede
Cisco og jeg nogle pikante sager.
177
00:22:03,530 --> 00:22:06,253
Angår det også nationens
sikkerhed, skat?
178
00:22:12,399 --> 00:22:17,593
Så har vi den her.
Kan du huske din ven, Xander Jones?
179
00:22:18,754 --> 00:22:21,348
Ifølge ham var I sexpartnere.
180
00:22:23,626 --> 00:22:27,721
Har du tænkt dig at kalde
mig billig hele dagen?
181
00:22:28,136 --> 00:22:32,582
- Har du ikke andet?
- Han siger, du stjal hans pistol.
182
00:22:33,147 --> 00:22:37,475
Det kan jeg ikke bevise. Dine
fingeraftryk var ikke på hans pengeskab.
183
00:22:37,577 --> 00:22:40,482
Du er klog nok til at
gøre rent efter dig.
184
00:22:42,776 --> 00:22:49,014
Det sjove er, at hylsteret blev
fundet i Fun Society spillehallen.
185
00:22:58,277 --> 00:23:03,390
Darlene. Vil du stadig
ikke fortælle mig noget?
186
00:23:17,937 --> 00:23:20,170
Hvad syntes du?
187
00:23:22,957 --> 00:23:28,114
De planlægger noget. Mr. Robot, Tyrell,
Dark Army og Whiterose samarbejder -
188
00:23:28,125 --> 00:23:31,405
- om noget stort.
Og det værste er...
189
00:23:31,416 --> 00:23:35,824
De tror, det er mig.
De tror, jeg er lederen.
190
00:23:35,879 --> 00:23:40,640
Ham der bestemmer.
Og jeg aner ikke, hvad det er.
191
00:23:40,681 --> 00:23:44,109
Dette sted er Olympen.
192
00:23:45,209 --> 00:23:49,547
Vi er altafgørende.
Vi er klar!
193
00:23:52,429 --> 00:23:54,668
Det er tegningerne
til en bygning.
194
00:23:54,679 --> 00:23:59,292
Og koden til styreprogrammet
til en nødstrømforsyning.
195
00:23:59,409 --> 00:24:02,808
Derudover forstår jeg ikke meget.
196
00:24:02,878 --> 00:24:05,092
Jeg kan ikke se, hvad planen er.
197
00:24:05,117 --> 00:24:08,987
Jeg kunne spørge ham.
Men hvem spørger jeg egentlig?
198
00:24:09,087 --> 00:24:12,147
Elliot. Kom og kig.
199
00:24:30,188 --> 00:24:35,759
Papirdokumenter kommer ind alle
steder fra, langsomt men sikkert.
200
00:24:35,760 --> 00:24:42,696
Tegningen. Er det bygningen?
Offline versionen?
201
00:24:44,101 --> 00:24:48,437
Fra 17 ud af 71 anlæg indtil videre.
202
00:24:48,438 --> 00:24:53,142
Inden for den næste måned vil
alle dokumenterne være her.
203
00:24:53,143 --> 00:24:55,611
Jeg troede, de ville sprede dem -
204
00:24:55,612 --> 00:24:58,446
- men de gør det nemmere
for os, med kun et anlæg.
205
00:24:58,447 --> 00:25:00,448
Så det er her
arkiverne lander.
206
00:25:00,449 --> 00:25:02,533
De genopbygger databasen.
207
00:25:02,558 --> 00:25:06,716
Navne og skøder,
beviset på al ejendomsret i landet.
208
00:25:06,741 --> 00:25:08,656
Sådan vil de overvinde hacket.
209
00:25:08,657 --> 00:25:11,993
Når vores malware eksekveres,
vil hele deres program...
210
00:25:11,994 --> 00:25:18,483
- Vores malware? Hvilken malware?
- Du har iscenesat det smukt.
211
00:25:19,299 --> 00:25:21,084
Når den hackede firmware...
212
00:25:21,109 --> 00:25:25,314
Designet til at overskride
grænserne på UPS'erne -
213
00:25:25,339 --> 00:25:30,409
- ved at overlade batterierne
i batterirummet-
214
00:25:30,410 --> 00:25:33,446
- og fylde rummet med brintgas.
215
00:25:33,471 --> 00:25:37,516
Efter at have afbrudt blæserne
og backupstrømmen -
216
00:25:37,517 --> 00:25:43,089
- vil den ondartede firmware aktivere
den automatiske transformer -
217
00:25:43,090 --> 00:25:46,424
- der vil skabe en gnist og
udløse en eksplosion.
218
00:25:48,828 --> 00:25:52,017
Batterierne vil skabe brintgas nok -
219
00:25:52,042 --> 00:25:55,470
- til at lægge bygningen i ruiner.
- Da du hackede Evil Corp -
220
00:25:55,495 --> 00:25:58,270
- gav du os adgang til bagdøren.
221
00:25:58,271 --> 00:26:00,686
Du gjorde det muligt
at inficere dem.
222
00:26:00,711 --> 00:26:05,223
Malwaren var til Darlene.
Den skulle ikke bruges til dette.
223
00:26:05,248 --> 00:26:08,638
Jeg må indrømme at
lækket fra telefonmødet -
224
00:26:08,663 --> 00:26:11,787
- var en flot afledningsmanøvre.
225
00:26:12,824 --> 00:26:16,159
Men dette er for os.
226
00:26:21,859 --> 00:26:23,892
Os alle.
227
00:26:29,066 --> 00:26:31,801
Jeg flår hans ansigt af.
228
00:26:32,116 --> 00:26:36,010
Fjolset tror, at han kan banke min dame.
Hvad er hans adresse?
229
00:26:36,035 --> 00:26:39,940
Giv mig adressen, så jeg kan
finde ham og slå ham ihjel.
230
00:26:43,532 --> 00:26:44,978
Er du færdig?
231
00:26:46,482 --> 00:26:50,234
- Hvis du virkelig vil straffe ham...
- Det vil jeg.
232
00:26:51,654 --> 00:26:55,589
Sig hvad jeg skal gøre
og jeg gør det.
233
00:26:55,590 --> 00:26:58,624
Uden at stille spørgsmål.
Bare...
234
00:27:01,063 --> 00:27:04,531
Hvis du mener det seriøst, -
235
00:27:04,532 --> 00:27:08,002
- er der en ting,
du kan gøre for mig.
236
00:27:08,003 --> 00:27:10,691
Hvad? Jeg vil gøre alt.
237
00:27:13,907 --> 00:27:17,702
Kan du huske den aften,
vi mødtes til E Corp festen?
238
00:27:18,314 --> 00:27:19,655
Ja.
239
00:27:21,248 --> 00:27:23,288
Du stod i baren den aften.
240
00:27:23,313 --> 00:27:25,806
Du blev der,
for at rydde op.
241
00:27:26,520 --> 00:27:28,671
Ja, det gør jeg altid ...
242
00:27:28,696 --> 00:27:33,542
Du så Scott komme ned ad
trappen til tagterrassen.
243
00:27:34,561 --> 00:27:39,063
Han var forpjusket,
stakåndet og svedig.
244
00:27:40,433 --> 00:27:43,970
Du ville spørge,
om han behøvede hjælp -
245
00:27:44,704 --> 00:27:48,298
- men han havde så travlt,
at han gik uden at sige noget.
246
00:27:49,999 --> 00:27:53,577
Hvad snakker du om?
Det har jeg ikke set.
247
00:27:53,578 --> 00:27:59,128
- Jo, du har.
- Nej.
248
00:27:59,785 --> 00:28:02,853
Jeg husker det, fordi
betjentene stillede os -
249
00:28:02,854 --> 00:28:06,523
- spørgsmål om den aften,
og jeg fortalte dem -
250
00:28:06,624 --> 00:28:08,927
- jeg ryddede op og tog hjem.
251
00:28:08,952 --> 00:28:11,470
Derek, ville du ikke straffe ham?
252
00:28:11,495 --> 00:28:16,044
- Jo, men Joanna...
- Se mit ansigt, Derek.
253
00:28:16,617 --> 00:28:20,311
Skal manden der gjorde dette,
bare slippe afsted med det?
254
00:28:20,336 --> 00:28:24,040
- Men Joanna...?
- Når du fortæller betjentene historien -
255
00:28:24,041 --> 00:28:29,545
- vil de vide, hvorfor du fortæller
det nu, efter måneders tavshed.
256
00:28:29,546 --> 00:28:32,982
Du fortæller dem, at du var bange -
257
00:28:32,983 --> 00:28:36,585
- at Scott Knowles virkede truende.
258
00:28:36,586 --> 00:28:41,961
Da Tyrell forsvandt, mente du ikke,
at det havde nogen betydning.
259
00:28:42,891 --> 00:28:45,626
Men du fik samvittighedsnag.
260
00:28:48,907 --> 00:28:51,246
Sådan vinder vi, -
261
00:28:52,962 --> 00:28:55,325
- og sådan straffer vi ham.
262
00:28:56,838 --> 00:28:58,971
Forstår du?
263
00:29:02,922 --> 00:29:04,622
Tak.
264
00:29:06,408 --> 00:29:08,608
Tak fordi du beskytter mig.
265
00:29:14,736 --> 00:29:17,403
Selvfølgelig skat, jeg elsker dig.
266
00:29:24,179 --> 00:29:26,912
Lad os gennemgå det igen.
267
00:29:28,175 --> 00:29:32,424
- Vi kan ikke gøre det her.
- Skal vi ikke angribe målet?
268
00:29:32,449 --> 00:29:34,777
Dette fører os til toppen.
269
00:29:34,920 --> 00:29:38,684
Vi har arbejdet i hemmelighed,
men det er risikoen værd.
270
00:29:38,709 --> 00:29:42,675
Hun er provokerende.
Hun tror, hun er klogere end os.
271
00:29:42,676 --> 00:29:45,645
Indtil nu har hun været det.
272
00:29:45,646 --> 00:29:47,847
Vi må vise hende,
at vi er klogest.
273
00:29:47,848 --> 00:29:52,051
Hvis hun ikke syntes, vi er værdige,
falder det hele til jorden.
274
00:29:52,275 --> 00:29:56,414
- Hun undgår vores fælder.
- Vi har arbejdet på planen i tre måneder.
275
00:29:56,429 --> 00:30:01,136
Se dig omkring. Alle vores spor
bliver dræbt eller forsvinder.
276
00:30:01,585 --> 00:30:06,031
Vi har mistet tre mistænkte.
Dark Army rydder op.
277
00:30:06,410 --> 00:30:09,401
Det må betyde at
noget er ved at ske.
278
00:30:10,028 --> 00:30:13,238
Vinduet lukkes i.
Hvert spor vi har fulgt -
279
00:30:13,239 --> 00:30:15,035
- er endt blindt.
280
00:30:15,087 --> 00:30:17,888
Jeg vil have chefen med i det her.
281
00:30:18,721 --> 00:30:21,345
Vil du lade ham forsøge
at omvende hende?
282
00:30:21,896 --> 00:30:25,396
Hun klapper i.
Jeg er den rette til det.
283
00:30:25,668 --> 00:30:28,401
Så går jeg ind sammen med dig.
284
00:30:30,636 --> 00:30:32,649
Lad mig gøre det alene.
285
00:30:36,238 --> 00:30:38,339
Jeg kender hende.
286
00:30:40,231 --> 00:30:42,279
Jeg er hende.
287
00:30:45,636 --> 00:30:51,138
Og skal det gøres,
skal det være nu.
288
00:31:08,990 --> 00:31:15,543
Der er 6332 agenter,
der arbejder på denne sag.
289
00:31:15,890 --> 00:31:20,463
Det er den sværeste sag, jeg
nogensinde vil opleve at arbejde med.
290
00:31:21,203 --> 00:31:24,837
Den eneste grund til at
jeg er kommet så langt -
291
00:31:28,142 --> 00:31:31,544
- er, at jeg ikke har noget liv.
292
00:31:33,481 --> 00:31:37,083
Det er det eneste,
jeg har tænkt på.
293
00:31:38,061 --> 00:31:44,095
Nu sidder jeg her sammen med dig
i dette frygtelige lokale.
294
00:31:45,953 --> 00:31:49,861
Og lige meget hvordan
det hele ender -
295
00:31:50,172 --> 00:31:56,388
- har vi to været en del af en af de
største begivenheder i verdenshistorien.
296
00:31:57,573 --> 00:32:05,316
Tro hvad du vil, men hverken du
eller jeg er noget særligt.
297
00:32:06,356 --> 00:32:09,056
Det har jeg allerede lært.
298
00:32:16,522 --> 00:32:19,443
Hvis du er villig til
at ændre mening -
299
00:32:20,443 --> 00:32:23,165
- er der noget,
jeg gerne vil vise dig.
300
00:32:24,606 --> 00:32:26,839
Følg med mig.
301
00:32:36,205 --> 00:32:39,073
Du er mere, end du tror.
302
00:33:55,327 --> 00:33:58,481
Strategien var risikabel, men -
303
00:34:00,117 --> 00:34:02,841
- vi vidste, at der kun
var et skud i bøssen.
304
00:34:06,907 --> 00:34:09,386
Hvis vi arresterede alle
med trukne pistoler -
305
00:34:10,450 --> 00:34:13,904
- var vi bange for, at vi aldrig
ville finde manden i midten.
306
00:34:14,769 --> 00:34:17,233
Når indsatsen er så høj -
307
00:34:17,234 --> 00:34:21,548
- skal vi tage ham,
før han ved, vi er efter ham.
308
00:34:25,950 --> 00:34:33,847
Så vi lænede os tilbage og ventede.
Det kaldes pytonstrategien.
309
00:34:35,901 --> 00:34:41,354
De ligger og venter på
at slå til i det rigtige øjeblik.
310
00:34:43,534 --> 00:34:46,852
Nogen kan vente et
helt år uden at spise.
311
00:34:51,044 --> 00:34:53,244
Det tålmodige rovdyr.
312
00:34:58,607 --> 00:35:01,174
Romeros død gjorde jer nervøse.
313
00:35:04,061 --> 00:35:07,848
Sjovt nok troede du,
at Dark Army var indblandet.
314
00:35:08,437 --> 00:35:12,528
Det viste sig, at det var en
vildfaren kugle fra naboen.
315
00:35:14,432 --> 00:35:16,671
Hændeligt uheld.
316
00:36:33,251 --> 00:36:35,584
Du tager gas på mig.
317
00:36:42,296 --> 00:36:46,457
Jeg har prøvet alt. Jeg kæmpede imod,
jeg tog en overdosis Adderall.
318
00:36:46,468 --> 00:36:50,200
Jeg sluttede fred med ham.
Jeg blev ovenikøbet arresteret.
319
00:36:50,544 --> 00:36:54,842
Lige meget hvad, finder han
altid en udvej. Hvorfor?
320
00:36:55,352 --> 00:37:00,184
- Det er alt, jeg vil vide.
- Hvorfor er det så vigtigt at plage mig?
321
00:37:00,529 --> 00:37:05,608
Hvad er det, der er så vigtigt?
Hvad er meningen?
322
00:37:05,619 --> 00:37:10,172
- Jeg plager dig ikke.
- Efter alt du har gjort, lyver du stadig?
323
00:37:10,194 --> 00:37:15,074
- Jeg løj ikke for dig.
- Han lever! Han sidder lige der.
324
00:37:16,438 --> 00:37:19,430
Du lavede en plan sammen
med Dark Army. Hvornår?
325
00:37:19,441 --> 00:37:22,916
Den aften med hacket?
Hvad er trin to?
326
00:37:22,960 --> 00:37:26,486
Basestationen, bagdøren?
Planlagde du det med ham?
327
00:37:26,497 --> 00:37:29,723
Sådan er det ikke.
Du er mig, jeg er dig.
328
00:37:29,734 --> 00:37:33,535
Vi er den samme fyr.
Alt du beskylder mig for, er dig selv.
329
00:37:33,546 --> 00:37:37,885
Du kører i ring. Du fik Whiterose
til at hjælpe os ud af fængslet.
330
00:37:37,896 --> 00:37:41,902
Det var dig.
Du kommunikerede med dem.
331
00:37:41,913 --> 00:37:46,281
Du fortalte Darlene, før vi startede,
at vi skulle gå hele vejen.
332
00:37:46,581 --> 00:37:48,886
Hvad var elllers meningen med hacket?
333
00:37:48,908 --> 00:37:52,326
Skulle vi gøre det,
skulle vi gå hele vejen.
334
00:37:52,337 --> 00:37:56,471
Det er, hvad jeg ønsker.
Det er, hvad du bad mig om.
335
00:37:56,482 --> 00:37:59,820
Hvad er det, helt nøjagtigt?
Hvad betyder "hele vejen?"
336
00:37:59,831 --> 00:38:01,758
Her opstår problemet.
337
00:38:01,769 --> 00:38:04,319
Du skal kun vide,
hvad du kan håndtere.
338
00:38:04,330 --> 00:38:08,432
Når du overskrider din grænse,
starter vores skænderier.
339
00:38:16,138 --> 00:38:19,380
Prøver du at distrahere mig?
340
00:38:26,112 --> 00:38:27,996
Hvad laver du?
341
00:38:29,041 --> 00:38:31,680
Jeg hacker firmwaren,
som vi aftalte.
342
00:38:31,780 --> 00:38:34,141
Vi har ikke talt om det.
343
00:38:35,498 --> 00:38:37,278
Vi skal ikke hacke noget.
344
00:38:37,578 --> 00:38:41,523
- Bygningen styrter og slår folk ihjel.
- Elliot, lad computeren være.
345
00:38:41,534 --> 00:38:44,947
- Jeg er forvirret.
- Det er slut, jeg sletter malwaren.
346
00:38:44,958 --> 00:38:47,792
- Gør det ikke, Elliot.
- Du må ikke slette den.
347
00:38:47,803 --> 00:38:50,604
Jeg sletter den,
og fjerner bagdøren.
348
00:38:50,615 --> 00:38:54,463
- Du fjerner alt, vi har arbejdet for.
- Elliot, jeg advarer dig...
349
00:38:54,474 --> 00:38:59,655
- Jeg ønsker, det skal lukkes ned.
- Men det var din idé?
350
00:39:05,800 --> 00:39:09,605
Gå væk fra computeren!
Han lader dig ikke gøre det.
351
00:39:33,992 --> 00:39:36,560
Jeg ved ikke,
hvad der er sket med dig.
352
00:39:36,727 --> 00:39:40,649
Vi skulle være guder sammen,
og nu vil du ødelægge vores skæbne?
353
00:39:40,904 --> 00:39:43,090
Det giver ingen mening.
354
00:39:44,379 --> 00:39:48,028
Elliot, lyt til ham.
Gå væk fra computeren.
355
00:39:59,516 --> 00:40:01,816
I er den samme.
356
00:40:03,563 --> 00:40:05,374
Hvad fanden snakker du om?
357
00:40:05,385 --> 00:40:09,441
- Vi er ikke den samme.
- Gå væk fra computeren.
358
00:40:14,502 --> 00:40:18,283
Det er endnu et af mr. Robots tricks.
359
00:40:19,257 --> 00:40:20,774
Nej.
360
00:40:21,429 --> 00:40:26,762
Elliot, jeg vil ikke skyde dig,
men jeg gør det.
361
00:40:26,773 --> 00:40:32,580
- Elliot, hør nu på ham.
- Han har ingen pistol.
362
00:40:32,985 --> 00:40:37,246
- Han eksisterer ikke.
- Elliot, hør nu på ham -
363
00:40:37,291 --> 00:40:40,142
- og gå væk fra computeren.
364
00:40:40,165 --> 00:40:43,102
Hvis du rører tastaturet,
skyder jeg dig.
365
00:40:45,147 --> 00:40:47,181
Nej.
366
00:40:51,575 --> 00:40:55,677
Han gør det ikke.
Han kan ikke.
367
00:40:58,706 --> 00:41:00,972
Han eksisterer ikke.
368
00:41:03,530 --> 00:41:06,022
Jeg er den eneste, der eksisterer.
369
00:41:12,184 --> 00:41:15,589
Det er på tide
at genvinde kontrollen.
370
00:41:23,895 --> 00:41:26,629
Ægte kontrol.
371
00:42:27,944 --> 00:42:32,994
Du gav mig den, for at stoppe alle
der stod i vejen for planen.
372
00:42:32,995 --> 00:42:37,431
Jeg vidste ikke, hvad du mente,
men nu forstår jeg.
373
00:42:38,654 --> 00:42:41,167
Du var selv ude om dette, Elliot.
374
00:42:42,914 --> 00:42:47,874
Du spurgte før, hvad "hele vejen" er.
Dette er svaret.
375
00:42:48,133 --> 00:42:53,513
Undskyld, knægt. Jeg kunne ikke
lade nogen stoppe dette -
376
00:42:54,158 --> 00:42:56,691
- ikke engang os.
377
00:43:09,907 --> 00:43:12,429
Tak fordi I blev hængende.
378
00:43:12,883 --> 00:43:15,465
Der er meget,
vi skal tale om i aften.
379
00:43:17,152 --> 00:43:22,654
Det vi prøver på,
er at bringe jer sandheden.
380
00:43:24,571 --> 00:43:26,480
De prøver at fjerne den.
381
00:43:27,202 --> 00:43:30,475
I har vel bemærket, at
lyset blinker lidt i aften?
382
00:43:30,508 --> 00:43:32,307
Sagen er...
383
00:43:34,868 --> 00:43:40,590
Hallo? Bare rolig,
det er Angela.
384
00:43:41,456 --> 00:43:45,815
Tyrell?
Tyrell, er du der?
385
00:43:46,361 --> 00:43:51,534
Det er okay. De sagde, at du ville ringe.
Det er en sikker linje.
386
00:43:52,345 --> 00:43:54,422
Er du sammen med Elliot?
387
00:43:54,900 --> 00:43:58,292
- Ja.
- Jeg er på vej.
388
00:43:58,603 --> 00:44:03,563
Ingen må nærme sig, jeg skal være den
første, han ser, når han vågner.
389
00:44:04,894 --> 00:44:06,699
Okay.
390
00:44:07,077 --> 00:44:12,768
- Tyrell, du gjorde det nødvendige.
- Jeg elsker ham.
391
00:44:14,894 --> 00:44:17,327
Det gør jeg også.
392
00:45:39,296 --> 00:45:44,254
- Har du tænkt over, hvad jeg sagde?
- Jeg vil ikke tale om det.
393
00:45:45,155 --> 00:45:46,920
- Mobley...
- Fredrick.
394
00:45:49,524 --> 00:45:57,029
Seriøst, Fredrick, hvad hvis vi kunne?
Måske kunne det lade sig gøre.
395
00:45:57,030 --> 00:45:59,632
Og måske kunne det ikke.
396
00:45:59,785 --> 00:46:05,003
Jeg har taget risici nok.
Jeg vil ikke tale mere om det.
397
00:46:08,327 --> 00:46:11,711
- Hvis vi kunne generere nøglerne...
- Tanya...
398
00:46:13,637 --> 00:46:18,683
- Hold nu bare mund?
- Hvad? Det er vigtigt.
399
00:46:18,814 --> 00:46:21,557
- Vi må tale om det.
- Skift emne.
400
00:46:21,568 --> 00:46:26,695
Jeg vil ikke skifte emne.
Jeg savner min familie.
401
00:46:27,552 --> 00:46:31,237
- Jeg vil ikke bo her.
- Det er da rart her.
402
00:46:31,882 --> 00:46:36,296
Ingen hårde vintre.
Det regner aldrig, herligt.
403
00:46:37,879 --> 00:46:40,673
Jeg hader din ven,
han er et fjols.
404
00:46:40,918 --> 00:46:43,770
Han vidste ikke,
at du var i badeværelset.
405
00:46:43,959 --> 00:46:46,275
Han vidste nøjagtigt,
hvad han gjorde.
406
00:46:46,276 --> 00:46:48,865
- Sådan et kryb.
- Spar nok penge sammen -
407
00:46:48,898 --> 00:46:50,799
- så kan du få dit eget.
408
00:46:50,810 --> 00:46:53,783
Lejligheder er billige.
Det vil ikke tage lang tid.
409
00:46:54,361 --> 00:46:57,573
Vær taknemmelig for,
at han skaffede os dette job.
410
00:47:01,284 --> 00:47:04,329
Hvilken smag har du fået?
Skal vi bytte?
411
00:47:04,960 --> 00:47:08,028
Vær sød at kigge på det.
412
00:47:11,354 --> 00:47:15,000
Lad os sige at jeg gjorde det.
Hvad sker der så?
413
00:47:15,805 --> 00:47:18,639
Ved du, hvad det betyder,
hvis min opdagelse er rigtig?
414
00:47:19,286 --> 00:47:22,339
Jeg ved præcis, hvad det betyder.
415
00:47:22,350 --> 00:47:25,813
Vi kan muligvis annulere det hele.
416
00:47:25,965 --> 00:47:30,091
- Rulle alt tilbage igen.
- Jeg ved det.
417
00:47:32,769 --> 00:47:37,528
- Se på det jeg har fundet.
- Undskyld mig.
418
00:47:37,783 --> 00:47:39,659
Vi holder pause.
419
00:47:39,910 --> 00:47:45,397
Jeg har et hurtigt spørgsmål.
Ved I, hvad klokken er?
420
00:47:47,153 --> 00:47:52,175
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
421
00:47:52,199 --> 00:47:57,199
www.HoundDawgs.org