1 00:00:00,638 --> 00:00:04,440 2 00:00:04,476 --> 00:00:06,276 Vòng lặp hoàn hảo của tôi. 3 00:00:06,311 --> 00:00:08,912 Ăn sáng với Leon vào lúc 8 giờ sáng. 4 00:00:08,947 --> 00:00:11,148 Vào lúc 2 giờ chiều. Chúng tôi xem bóng rổ. 5 00:00:11,183 --> 00:00:13,316 Hai ngày một tuần tôi đến một nhóm truyền đạo. 6 00:00:13,351 --> 00:00:14,751 Cậu cần phải thực hành nhiều hơn. 7 00:00:14,787 --> 00:00:16,119 Nếu hắn có tội, 8 00:00:16,155 --> 00:00:18,288 Tôi sẽ tiêu diệt hắn bằng terminal. 9 00:00:18,323 --> 00:00:20,356 Tôi đã bảo anh đừng có nhìn. 10 00:00:20,392 --> 00:00:21,658 - Chào, bố. - Chào, Bí Ngô. 11 00:00:21,694 --> 00:00:23,293 Ông say xỉn, ăn cocktail tôm, 12 00:00:23,328 --> 00:00:26,127 Và trời đã mưa khi ông quyết định mẹ của tôi sẽ chết? 13 00:00:26,131 --> 00:00:27,430 Nếu cô muốn thay đổi điều gì đó, 14 00:00:27,465 --> 00:00:30,133 Có lẽ cô nên thử thay đổi từ bên trong. 15 00:00:30,169 --> 00:00:32,135 Ông muốn tôi thuyết phục cả nhóm 16 00:00:32,171 --> 00:00:33,837 Loại bỏ vụ kiện. 17 00:00:33,872 --> 00:00:36,206 Ông sẽ cho tôi chính xác cái tôi muốn khi tôi trở lại. 18 00:00:36,241 --> 00:00:37,340 Tôi không thể xóa băng ghi hình an ninh 19 00:00:37,375 --> 00:00:38,441 Quay lại cảnh cô đặt cục femocell. 20 00:00:38,476 --> 00:00:40,177 Angela Moss. 21 00:00:40,212 --> 00:00:41,477 Anh sẽ không thể cho em 22 00:00:41,513 --> 00:00:42,913 Những thứ mà em muốn trong cuộc đời mình. 23 00:00:43,113 --> 00:00:46,413 Anh không còn người đàn ông tôi muốn kết hôn nữa rồi. 24 00:01:31,142 --> 00:01:32,460 Chúng ta phải đi ngay. 25 00:01:32,758 --> 00:01:33,716 Anh đã ở đâu thế? 26 00:01:33,816 --> 00:01:34,984 Nhanh nào, xe đón vừa đến rồi. 27 00:01:37,618 --> 00:01:39,752 Tôi nghĩ vậy. 28 00:01:39,787 --> 00:01:41,686 Oh, oh, Tyrell, Joanna, 29 00:01:41,722 --> 00:01:43,856 Đây là người cộng sự thầm lặng của tôi, 30 00:01:43,891 --> 00:01:45,224 Sharon Knowles. 31 00:01:45,259 --> 00:01:46,725 . Tôi đã nghe nhiều về cô. 32 00:01:46,761 --> 00:01:49,061 - Và chồng cô ấy, Scott. - Mọi thứ ổn chứ? 33 00:01:49,096 --> 00:01:51,230 Tyrell đây là một ngôi sao mới nổi của chúng ta. 34 00:01:51,265 --> 00:01:52,664 Anh ấy đang hướng tới chức CTO. 35 00:01:52,699 --> 00:01:54,066 Nhưng có lẽ anh ấy cần phải đợi 36 00:01:54,101 --> 00:01:55,768 Xe golf của Terry Colby bị tai nạn. 37 00:01:55,803 --> 00:01:57,335 Hoặc một cơn đột quỵ. 38 00:02:00,374 --> 00:02:03,175 Đôi bông tai đẹp đấy. 39 00:02:03,210 --> 00:02:04,877 Cảm ơn. 40 00:02:04,912 --> 00:02:08,213 Tyrell luôn làm tôi bất ngờ với những món quà nho nhỏ. 41 00:02:25,432 --> 00:02:27,900 Đồ lợn tư bản! 42 00:02:32,180 --> 00:02:38,532 Dịch bởi BNT 43 00:02:49,523 --> 00:02:50,655 Xin chào. 44 00:02:50,691 --> 00:02:52,490 Tôi nhìn thấy ông. 45 00:02:52,526 --> 00:02:54,559 Tôi chấp nhận ông. 46 00:02:54,594 --> 00:02:57,429 Tôi thừa nhận sự tồn tại của ông. 47 00:02:57,464 --> 00:02:59,264 Nói chuyện nào. 48 00:02:59,300 --> 00:03:01,548 Cùng tìm hiểu xem mỗi chúng ta thực sự là ai. 49 00:03:02,002 --> 00:03:03,168 Tất cả những điều này được nói cùng với 50 00:03:03,204 --> 00:03:04,769 Một cái bắt tay 51 00:03:04,805 --> 00:03:06,604 Giữa hai con người. 52 00:03:06,640 --> 00:03:08,406 Không khác biệt nhiều với cách Client 53 00:03:08,442 --> 00:03:10,809 Kết nối với Server. 54 00:03:10,845 --> 00:03:13,312 Tất cả điều phải dựa vào cái bắt tay đầu tiên 55 00:03:13,347 --> 00:03:15,314 Và tất cả những điều hiển nhiên ở đây 56 00:03:15,349 --> 00:03:18,350 Cho hầu hết tất cả mọi người. 57 00:03:18,385 --> 00:03:21,119 Cho tôi, 58 00:03:21,155 --> 00:03:24,489 Tôi dường như không thể học được các quy luật. 59 00:03:28,495 --> 00:03:31,463 Chuyện gì xảy ra sau đó? 60 00:03:31,498 --> 00:03:34,867 Khi ông bảo vệ tôi. 61 00:03:34,902 --> 00:03:38,837 Cái gì vậy? Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì như vậy trước đây. 62 00:03:38,873 --> 00:03:41,473 Đó là điều mà cậu cần. 63 00:03:47,714 --> 00:03:51,116 Sao ông lại cố gắng che giấu hắn? 64 00:03:51,151 --> 00:03:53,218 - Cậu đang nói về cái gì thế? - Tyrell. 65 00:03:56,723 --> 00:03:59,057 Ông hành xử như hắn không ở trong cái xe vậy. 66 00:03:59,093 --> 00:04:00,825 Nhưng Tyrell đã ở đó. 67 00:04:00,861 --> 00:04:04,029 Tôi đã nhìn thấy anh ta. 68 00:04:04,064 --> 00:04:06,031 Tôi tưởng chúng ta đã thảo luận xong rồi chứ. 69 00:04:06,066 --> 00:04:08,133 Đừng quay lại vấn đề này nữa. 70 00:04:10,104 --> 00:04:12,804 Sao ông lại sợ điều sẽ xảy ra 71 00:04:12,839 --> 00:04:13,972 Nếu ông nói cho tôi biết sự thật chứ? 72 00:04:15,276 --> 00:04:16,474 Sao cậu cứ khăng khăng muốn biết vậy? 73 00:04:16,510 --> 00:04:19,577 Sao cậu cứ phải quan tâm làm gì? 74 00:04:19,613 --> 00:04:23,581 Tôi không muốn phủ nhận nữa. 75 00:04:23,617 --> 00:04:27,619 Tôi muốn chấp nhận những gì đã làm...và đi tiếp. 76 00:04:30,590 --> 00:04:32,557 Được rồi. 77 00:04:33,593 --> 00:04:35,593 Tôi sẽ kể cho cậu. 78 00:04:45,272 --> 00:04:48,773 Điều cuối cùng cậu nhớ là gì? 79 00:04:50,444 --> 00:04:54,112 Bỏng...bỏng ngô. 80 00:04:54,148 --> 00:04:57,950 Tôi nhớ tới cái máy làm bỏng ngô. 81 00:05:01,422 --> 00:05:04,889 Đứa éo nào thế? 82 00:05:06,827 --> 00:05:11,096 Tôi xin lỗi, cậu giữ máy một lúc nhé? 83 00:05:11,131 --> 00:05:13,098 Cảm ơn. 84 00:05:13,133 --> 00:05:14,967 Tôi sẽ nhanh thôi. 85 00:05:15,002 --> 00:05:17,535 Tôi là đặc vụ DiPierro, Cục Phòng Chống Tội Phạm Công Nghệ Cao FBI. 86 00:05:17,571 --> 00:05:19,371 Chúng tôi hợp tác với tầng của bọn cô. 87 00:05:19,406 --> 00:05:21,206 Tôi đang trên đường đi về văn phòng của mình cho đến khi 88 00:05:21,241 --> 00:05:23,075 Tôi nhìn thấy cô. 89 00:05:23,110 --> 00:05:25,777 Và đó không giống như là ngẫu nhiên đi nhầm tầng cho lắm. 90 00:05:25,812 --> 00:05:28,480 Từ chỗ của tôi, nó giống như là cô đến từ nơi nào đó. 91 00:05:28,515 --> 00:05:31,416 Điều này là không chính thức thế nên đừng lo lắng, nhưng... 92 00:05:31,452 --> 00:05:32,717 Tôi chỉ muốn hỏi cô, 93 00:05:32,752 --> 00:05:35,454 Cô làm gì ở một tầng bị hạn chế thế? 94 00:05:37,958 --> 00:05:39,591 Lên kế hoạch 95 00:05:39,626 --> 00:05:42,094 Với đặc vụ Thomas. 96 00:05:42,129 --> 00:05:44,429 Chúng tôi đang quyết định đi uống vào ngày mai 97 00:05:44,465 --> 00:05:47,399 Hay ăn trưa vào hôm nay. 98 00:05:47,434 --> 00:05:49,834 Cô đã chọn gì? 99 00:05:49,870 --> 00:05:52,170 Ăn trưa. 100 00:05:52,206 --> 00:05:53,805 Một nhà hàng Hy Lạp gần đây. 101 00:05:55,275 --> 00:05:58,610 Bọn cô quen nhau thế nào vậy? 102 00:05:58,645 --> 00:06:00,012 Tôi xin lỗi nhé, còn điều gì khác 103 00:06:00,047 --> 00:06:02,180 Mà tôi có thể giúp cô chứ? 104 00:06:02,216 --> 00:06:03,848 Tôi chỉ 105 00:06:03,884 --> 00:06:07,185 Thực sự phải nghe tiếp cuộc gọi này trước bữa trưa. 106 00:06:09,723 --> 00:06:11,189 Cô biết không, có một điều chân thật thế này, 107 00:06:11,225 --> 00:06:15,193 " Những tấm bài ở trên bàn", 108 00:06:15,229 --> 00:06:18,863 Câu chuyện của cô đã mê hoặc tôi. 109 00:06:18,899 --> 00:06:20,932 Thật may mắn... 110 00:06:22,736 --> 00:06:25,437 Khi rời khỏi Allsafe một tuần trước khi công ty bị hack 111 00:06:25,472 --> 00:06:28,340 Và bây giờ đang ngồi ở E Corp. 112 00:06:29,809 --> 00:06:31,609 Một sự mỉa mai. 113 00:06:31,645 --> 00:06:33,878 Được rồi, đừng sợ. Cô ta chưa biết gì hết. 114 00:06:33,914 --> 00:06:36,481 Nếu cô ta biết, cô đã bị bắt từ lâu rồi. 115 00:06:36,517 --> 00:06:37,715 Chà, tôi nên thôi lảm nhảm. 116 00:06:37,751 --> 00:06:39,784 Dù sao thì mong cô sẽ ghé qua sớm nhất có thể. 117 00:06:40,820 --> 00:06:42,454 Ghé qua? 118 00:06:42,489 --> 00:06:44,122 Vì điều gì? 119 00:06:44,158 --> 00:06:47,659 Chỉ là hỏi vài câu hỏi thôi, không có gì quan trọng. 120 00:06:47,694 --> 00:06:49,827 Tôi rất lấy làm vinh hạnh. 121 00:06:49,863 --> 00:06:52,030 Tôi chỉ đang rất bận ở đây. 122 00:06:59,706 --> 00:07:01,973 Dù đây là cái gì... 123 00:07:06,046 --> 00:07:09,013 Đấy không phải là cô. 124 00:07:13,053 --> 00:07:14,752 Được rồi, dòng lệnh cuối cùng, 125 00:07:14,788 --> 00:07:15,753 ifconfig, 126 00:07:15,789 --> 00:07:16,821 Cách, 127 00:07:16,856 --> 00:07:20,892 wlan1, cách, up. 128 00:07:27,767 --> 00:07:30,312 Đây rồi. 129 00:07:30,571 --> 00:07:32,937 Cái gì? 130 00:07:32,973 --> 00:07:35,840 Chúng ta đã sở hữu được FBI. 131 00:07:51,791 --> 00:07:54,626 Tôi đã làm, phải không? 132 00:07:55,795 --> 00:08:00,532 Hoặc là chúng ta 133 00:08:00,567 --> 00:08:02,767 Hoặc là hắn 134 00:08:15,349 --> 00:08:17,682 Tôi đã làm như thế nào? 135 00:08:19,786 --> 00:08:22,120 Chà, cậu... 136 00:08:22,156 --> 00:08:25,223 Thằng đấy đúng là một đống shit. 137 00:08:25,259 --> 00:08:27,925 Hắn đã ăn mừng về 138 00:08:27,961 --> 00:08:29,827 Giết hại phụ nữ và... 139 00:08:29,863 --> 00:08:31,996 Sự kỳ diệu của điều đó. 140 00:08:32,032 --> 00:08:34,599 Ý tôi là, chúng ta có thể là đối tượng tiếp theo. 141 00:08:34,635 --> 00:08:37,636 Tôi đã làm như thế nào? 142 00:08:39,506 --> 00:08:42,674 Sau khi tôi chạy đoạn scripts, 143 00:08:42,709 --> 00:08:45,610 Hắn làm chúng ta thất vọng. 144 00:08:48,014 --> 00:08:50,682 Máy làm bỏng ngô, 145 00:08:50,717 --> 00:08:54,286 Đó là nơi Darlene giấu khẩu súng. 146 00:08:54,321 --> 00:08:58,623 Tôi đã không muốn điều đó, nhưng... 147 00:09:02,629 --> 00:09:05,963 Tôi đã bắn hắn. 148 00:09:07,334 --> 00:09:09,301 Không. 149 00:09:11,572 --> 00:09:13,871 Tôi đã bắn hắn ta. 150 00:09:21,215 --> 00:09:23,648 Mạnh vào. 151 00:09:23,684 --> 00:09:25,817 Mạnh nữa. 152 00:09:31,858 --> 00:09:33,325 Mạnh nữa lên. 153 00:09:33,360 --> 00:09:35,393 Anh đã nói với bọn bạn em sẽ đén. 154 00:09:38,398 --> 00:09:40,232 Anh biết sẽ không có chuyện đó mà. 155 00:09:40,267 --> 00:09:42,500 Em tưởng đây là tiệc của bọn mình. 156 00:09:42,536 --> 00:09:44,902 Chúng ta yêu nhau. Cần gì phải dấu? 157 00:09:44,938 --> 00:09:48,306 Derek. 158 00:09:48,342 --> 00:09:51,343 Ý anh là, khi em 30 tuổi có mấy khi được như này? 159 00:09:51,378 --> 00:09:54,979 Hoặc là đến bữa tiệc của anh tối nay như là bạn gái anh 160 00:09:55,014 --> 00:09:56,981 Hoặc chúng ta thôi ở đây. 161 00:10:02,789 --> 00:10:04,656 Quay về 2 giờ trước. 162 00:10:10,843 --> 00:10:12,877 JULY 3 2015 11:20:00 AM KHÔNG TÌM THẤY DỮ LIỆU. 163 00:10:14,534 --> 00:10:16,501 Tuần trước, bất cứ ngày nào. 164 00:10:20,951 --> 00:10:22,759 JUNE 24 2015 11:20:00 AM KHÔNG TÌM THẤY DỮ LIỆU. 165 00:10:27,476 --> 00:10:28,839 JUNE 17 2015 11:20:00 AM KHÔNG TÌM THẤY DỮ LIỆU. 166 00:10:30,384 --> 00:10:32,317 Toàn bộ bộ nhớ đã bị hỏng. 167 00:10:32,552 --> 00:10:35,086 Gọi đội xử lý mạng đến, 168 00:10:35,121 --> 00:10:37,455 Các anh đã bị hack. 169 00:10:37,491 --> 00:10:40,725 Kiểm tra toàn bộ tầng 23 và máy tính của Angela Moss. 170 00:10:40,761 --> 00:10:43,094 Anh sẽ không tìm thấy gì...Tôi chắc chắn cô ta đã xóa toàn bộ dấu vết. 171 00:10:43,129 --> 00:10:45,029 Nhưng cứ kiểm tra đi. 172 00:10:45,064 --> 00:10:47,064 Cô định đi đâu? 173 00:10:47,100 --> 00:10:48,566 Mai là Quốc Khánh. 174 00:10:48,602 --> 00:10:52,570 Tôi đi tìm một miếng thịt nướng. 175 00:11:05,477 --> 00:11:06,643 Hiện tại các đống rác thải đã trở thành 176 00:11:06,678 --> 00:11:08,411 Một dịch bệnh thực sự ở thành phố. 177 00:11:08,446 --> 00:11:10,580 Tất cả là do cuộc khủng hoảng tín dụng từ vụ 5/9, 178 00:11:10,615 --> 00:11:13,324 Rất nhiều doanh nghiệp tư nhân không đủ khả năng chi trả 179 00:11:13,424 --> 00:11:14,761 Dịch vụ thu gom rác thải, 180 00:11:14,943 --> 00:11:16,555 Đã tạo ra một nghề 181 00:11:16,692 --> 00:11:19,154 Đốt rác bên đường với mức giá rẻ. 182 00:11:19,254 --> 00:11:22,919 Do sự kiện 5/9, Ủy ban Taxi và Limousine công bố 183 00:11:23,019 --> 00:11:24,768 Những tài xế chấp nhận Ecoin. 184 00:11:24,929 --> 00:11:28,130 Với mỗi lần nhận khách, tiền phí có thể trả qua điện thoại. 185 00:11:28,330 --> 00:11:30,777 Chỉ cần tải về ứng dụng Ecoin từ Play Store 186 00:11:30,877 --> 00:11:33,052 Hoặc App Store, Quét mã QR 187 00:11:33,187 --> 00:11:34,786 Một khi bạn đến nơi, 188 00:11:34,886 --> 00:11:36,061 Khoản phí sẽ được chuyển 189 00:11:36,161 --> 00:11:37,418 Từ Ví Ecoin của bạn. 190 00:11:49,927 --> 00:11:52,027 Cô làm tôi lo lắng, không hề nghe máy 191 00:11:52,062 --> 00:11:53,061 Sau khi tất cả xong xuôi. 192 00:11:53,096 --> 00:11:54,062 Tôi phải đi đây. 193 00:11:54,097 --> 00:11:57,365 Cô không phải là mục tiêu. 194 00:11:57,401 --> 00:11:58,400 Cisco đã cố gắng... 195 00:11:58,436 --> 00:12:01,069 Dừng lại. 196 00:12:01,104 --> 00:12:05,206 Tôi biết cô đã xâu chuỗi mọi thứ, thế nên... 197 00:12:05,242 --> 00:12:08,209 Không hỏa mù nữa. 198 00:12:08,245 --> 00:12:11,046 Được rồi, hỏi tôi bất cứ điều gì, tôi là một quyển sách mở. 199 00:12:11,081 --> 00:12:13,549 Tôi nợ cô điều đó. 200 00:12:13,584 --> 00:12:17,619 Mấy gã của cô luôn cho rằng cô thông minh hơn tôi. 201 00:12:17,655 --> 00:12:20,556 Thôi nào. 202 00:12:20,591 --> 00:12:24,392 Cô chưa bao giờ thực sự giấu nó nó đủ kĩ. 203 00:12:24,428 --> 00:12:26,227 Mỗi dịp Halloween, 204 00:12:26,263 --> 00:12:28,730 Khi chúng ta còn là những đứa trẻ, 205 00:12:28,766 --> 00:12:31,700 Cô và Elliot luôn cho tôi xem bộ phim kinh dị nhảm nhí đó. 206 00:12:31,735 --> 00:12:33,769 Nó rất tệ. 207 00:12:33,804 --> 00:12:35,403 Và sau những năm sau đó, 208 00:12:35,439 --> 00:12:38,406 Tôi đã quên mất nó. 209 00:12:38,442 --> 00:12:42,878 Ngay cả khi cái mật nạ đó xuất hiện trong mấy đoạn videos. 210 00:12:42,913 --> 00:12:45,213 Tôi đã không nhận ra ngay từ đầu. 211 00:12:47,284 --> 00:12:49,451 Có thể tôi có. 212 00:12:49,487 --> 00:12:53,121 Có thể tôi không muốn vậy. 213 00:12:53,156 --> 00:12:55,223 Ý tôi là, thôi nào, 214 00:12:55,258 --> 00:12:59,227 Điều dó thật điên rồ, phải không? 215 00:12:59,262 --> 00:13:02,397 Mấy người các cô sẽ... 216 00:13:26,769 --> 00:13:28,200 Khoảng thời gian một mình dưới kia 217 00:13:28,241 --> 00:13:29,883 Đủ để khiến cậu nghe lời và làm điều cần làm đúng chứ? 218 00:13:33,372 --> 00:13:35,639 Mở cái mồm ra. 219 00:13:38,310 --> 00:13:40,144 Ừ. 220 00:13:44,082 --> 00:13:46,082 Anh tin hắn chứ? 221 00:13:54,092 --> 00:13:55,859 Ừ. 222 00:14:02,734 --> 00:14:03,704 Được rồi. 223 00:14:06,338 --> 00:14:08,605 Đây là điều sẽ xảy ra. 224 00:14:17,115 --> 00:14:21,418 Cậu sẽ ngồi cắm rễ ở đây 225 00:14:21,453 --> 00:14:24,588 Đến khi cậu làm cái việc cậu phải làm. 226 00:14:24,623 --> 00:14:27,090 Một khi trang web trở lại, 227 00:14:27,125 --> 00:14:30,494 Cậu sẽ bò trở lại cái hố của cậu 228 00:14:30,529 --> 00:14:34,498 Đến khi chúng tôi chắc chắn rằng cậu sẽ ngoan như mèo con. 229 00:15:01,827 --> 00:15:04,794 Sẽ mất khoảng bao lâu? 230 00:15:04,830 --> 00:15:06,730 Một vài giờ. 231 00:15:06,765 --> 00:15:08,131 Môt khi hắn muốn cái hắn muốn... 232 00:15:08,166 --> 00:15:10,267 Bây giờ hắn cần tôi. 233 00:15:10,302 --> 00:15:13,470 Và điều dó khiến chúng ta an toàn. 234 00:15:53,779 --> 00:15:56,079 Đang nhìn cái gì vậy? 235 00:16:10,296 --> 00:16:11,695 Điều này sẽ xảy ra vào ngày mai? 236 00:16:18,404 --> 00:16:20,638 Xin chào, Derek. 237 00:16:22,073 --> 00:16:25,709 Em đã không đến. 238 00:16:25,744 --> 00:16:28,645 Anh đã nói với em điều gì sẽ xảy ra nếu em không xuất hiện rồi mà. 239 00:16:28,681 --> 00:16:32,148 Không, không, sẽ không như vậy nữa đâu. 240 00:16:32,184 --> 00:16:35,652 Em đã làm rối tung nên quá lâu rồi. 241 00:16:35,688 --> 00:16:37,187 Anh đã nên biết rằng 242 00:16:37,222 --> 00:16:40,056 Ai đó mà anh gặp làm việc ở E Corp 243 00:16:40,091 --> 00:16:41,825 Sẽ là điềm gở. 244 00:16:41,860 --> 00:16:44,861 Gặp anh ở bữa tiệc đó sẽ thay đổi vài thứ với em. 245 00:16:46,231 --> 00:16:48,699 Em có thể lạc lối ngay bây giờ nếu thiếu anh. 246 00:16:48,734 --> 00:16:50,400 Những gì anh muốn, 247 00:16:50,436 --> 00:16:53,403 Em cũng muốn y hệt. 248 00:16:53,439 --> 00:16:57,407 Tối nay em bận bởi vì em đã đến làm phiền kì nghỉ của luật sư của mình 249 00:16:57,443 --> 00:17:00,444 Để làm điều này. 250 00:17:04,583 --> 00:17:06,283 Đây là quà sinh nhật của em dành cho anh. 251 00:17:10,308 --> 00:17:15,802 TRIỆU TẬP ĐỂ LY HÔN. 252 00:17:17,028 --> 00:17:18,128 Thần linh ơi. 253 00:17:18,464 --> 00:17:20,864 Chúng ta có số lượng truy cập nhiều nhất từ trước đến giờ. 254 00:17:20,899 --> 00:17:23,900 Số Bitcoin của chúng ta tăng gấp đôi từ khi chúng ta quay trở lại. 255 00:17:26,372 --> 00:17:28,938 Chúng ta có thể có thêm 200,000 trên đường đi xuống, 256 00:17:28,974 --> 00:17:31,375 Đứng lên nào, nhóc. 257 00:17:31,410 --> 00:17:35,345 Giờ quay về cái cũi nào. 258 00:17:35,381 --> 00:17:38,281 Thế còn về cái trò cờ vua? 259 00:17:38,316 --> 00:17:41,951 Như ngày xưa. 260 00:17:41,987 --> 00:17:44,220 Cho chúng tôi một phút. 261 00:17:44,256 --> 00:17:46,256 Đợi bên ngoài. 262 00:17:59,738 --> 00:18:01,405 Được rồi, xếp quân đi. 263 00:18:05,744 --> 00:18:09,212 Cảm ơn. 264 00:18:09,247 --> 00:18:10,980 Vì điều gì chứ? 265 00:18:11,016 --> 00:18:15,786 Khi chúng ta gặp nhau lần đầu, tôi đã nghĩ tôi đang giúp cậu. 266 00:18:15,821 --> 00:18:18,822 Tôi tưởng tôi là đấng cứu thế của cậu. 267 00:18:22,160 --> 00:18:25,061 Tôi chưa kể cho cậu về vợ của tôi. 268 00:18:25,096 --> 00:18:27,531 Cô ấy rất thông minh. 269 00:18:29,334 --> 00:18:32,235 Thông minh hơn tôi rất nhiều. 270 00:18:32,270 --> 00:18:34,237 Cô ấy giống cậu, 271 00:18:34,272 --> 00:18:36,406 Rất giỏi về máy tính. 272 00:18:36,442 --> 00:18:38,809 Cô ấy kiếm tiền nhờ điều đó. 273 00:18:38,844 --> 00:18:42,245 Rồi khi cô ấy có ý tưởng làm cái trang web này, 274 00:18:42,280 --> 00:18:45,649 Nghe có vẻ hay đối với tôi. 275 00:18:47,218 --> 00:18:50,954 Tôi không nghĩ cô ấy không biết nó sẽ đi về đâu. 276 00:18:50,989 --> 00:18:54,658 Cô ấy chỉ muốn kiếm thêm chút đỉnh. 277 00:18:54,693 --> 00:18:56,827 Nhưng mọi thứ phát triển quá nhanh, 278 00:18:56,862 --> 00:19:00,096 Nó trở lên lớn mạnh hơn. 279 00:19:00,131 --> 00:19:02,298 Và tiền thì, 280 00:19:02,334 --> 00:19:04,167 Chà... 281 00:19:04,202 --> 00:19:06,302 Chúng ta đang nói về loại tiền 282 00:19:06,338 --> 00:19:09,706 Khiến câu hỏi của cậu đúng hoặc sai. 283 00:19:09,741 --> 00:19:10,941 Rồi, cậu biết đấy, 284 00:19:10,976 --> 00:19:12,843 Chúng tôi đã bàn bạc. 285 00:19:12,878 --> 00:19:15,779 Quyết định để người dùng tự mua bán 286 00:19:15,814 --> 00:19:18,448 Những gì bán ở trên trang web. 287 00:19:18,484 --> 00:19:20,484 Và chúng tôi sẽ không quan tâm. 288 00:19:23,922 --> 00:19:26,155 Cô ấy lờ đi giỏi hơn tôi nhiều. 289 00:19:26,191 --> 00:19:27,457 Nó ăn sâu vào tôi, 290 00:19:27,493 --> 00:19:30,861 Tất cả những thứ tôi tưởng tượng sẽ xảy ra. 291 00:19:30,896 --> 00:19:33,663 Tôi sợ những điều tồi tệ nhất. 292 00:19:33,699 --> 00:19:35,532 Nhưng tôi vẫn không nhìn vào. 293 00:19:36,702 --> 00:19:40,136 Không cho đến khi cậu đến. 294 00:19:49,447 --> 00:19:52,148 Sau khi tôi phát hiện ra những gì ở trên đó, 295 00:19:52,183 --> 00:19:53,750 Những gì chúng tôi làm với cậu, 296 00:19:53,785 --> 00:19:56,185 Những gì chúng tôi làm với RT, 297 00:19:56,221 --> 00:19:59,022 Là điều bình thường. 298 00:20:00,726 --> 00:20:03,760 Quay trở lại hồi trước, 299 00:20:03,795 --> 00:20:05,762 Khi tôi nói về cú ngã, 300 00:20:05,797 --> 00:20:07,764 Tôi đã sai. 301 00:20:14,105 --> 00:20:18,074 Tôi đã nên đứng vững. 302 00:20:26,117 --> 00:20:29,285 Cậu là câu trả lời của tôi. 303 00:20:33,224 --> 00:20:36,192 Không phải là cách khác. 304 00:20:39,230 --> 00:20:42,532 Cảm ơn nhé. 305 00:21:00,318 --> 00:21:02,586 Tôi còn bao nhiêu thời gian nữa? 306 00:21:08,627 --> 00:21:10,727 Thôi nào, anh bạn. 307 00:21:10,762 --> 00:21:12,796 Cả hai ta điều biết chính xác cậu đã làm gì 308 00:21:12,831 --> 00:21:15,899 Khi tôi để cậu quay trở lại máy tính. 309 00:21:17,803 --> 00:21:19,335 Tính cả thời gian phản ứng thì, 310 00:21:19,370 --> 00:21:22,171 Tôi đoán có lẽ họ đã bao vây chúng ta rồi. 311 00:21:34,285 --> 00:21:37,520 Cậu nên chuồn khỏi đây trước khi họ xông vào. 312 00:21:37,555 --> 00:21:40,690 Nhà vô địch cờ vua thế giới Emanuel Lasker 313 00:21:40,726 --> 00:21:42,025 Từng nói, 314 00:21:42,060 --> 00:21:46,262 " Khi bạn nhìn thấy một nước đi tốt... 315 00:21:46,297 --> 00:21:49,933 Hãy tìm một nước đi tốt hơn." 316 00:21:57,976 --> 00:22:00,777 Elliot. 317 00:22:05,550 --> 00:22:09,318 Hãy cẩn thận. 318 00:22:42,854 --> 00:22:45,021 Khi tôi vừa thực hiện xong việc chuyển server, 319 00:22:45,057 --> 00:22:47,724 Tôi khiến nó trở nên dễ truy cập 320 00:22:47,759 --> 00:22:51,360 Hơn là băng thông trên TOR. 321 00:22:51,396 --> 00:22:53,496 Đứng im đấy và đừng di chuyển. 322 00:22:53,531 --> 00:22:55,899 Chỉ cần khiến nó xuất hiện trên các bộ máy tìm kiếm 323 00:22:55,934 --> 00:22:57,400 Và thêm một vài hình quảng cáo 324 00:22:57,435 --> 00:22:59,602 Trên một số trang bán quảng cáo hàng đầu, 325 00:22:59,637 --> 00:23:02,238 Và bây giờ nó có thể được truy cập từ bất cứ từ khóa rác rưởi nào 326 00:23:02,273 --> 00:23:05,241 Chẳng hạn "Gái Thái giá rẻ" 327 00:23:05,276 --> 00:23:07,677 Không mất quá nhiều thời gian với FBI để lùng ra 328 00:23:07,713 --> 00:23:11,014 Sau khi tôi mail cho họ vài mánh. 329 00:23:11,049 --> 00:23:15,618 Mr. Robot là một phần của tôi, tôi tạo ra hắn vì những nỗi đau của bản thân. 330 00:23:15,653 --> 00:23:18,855 Và bây giờ chúng tôi có cơ hội để bắt đầu lại từ đầu. 331 00:23:18,890 --> 00:23:22,092 Cái bắt tay thương lượng khiến chúng tôi thành cộng sự. 332 00:23:25,146 --> 00:23:27,064 CUỘC BỎ PHIẾU CỦA E CORP 333 00:23:30,868 --> 00:23:32,433 334 00:23:36,288 --> 00:23:41,054 U.S. HOUSE LIVE C-SPAN 335 00:23:41,254 --> 00:23:42,677 Có rất nhiều bí ẩn 336 00:23:42,713 --> 00:23:44,980 Xung quanh việc phá hoại 337 00:23:45,015 --> 00:23:46,815 Với bức tượng con bò ở Phố Wall. 338 00:23:46,850 --> 00:23:48,316 Bí ẩn đã được giải quyết khi 339 00:23:48,351 --> 00:23:50,251 Một phần mất tích của con bò 340 00:23:50,286 --> 00:23:52,988 Rơi từ trần nhà Quốc Hội xuống. 341 00:23:53,023 --> 00:23:56,290 Cảnh sát, FBI, và các lực lượng an ninh 342 00:23:56,326 --> 00:23:58,092 Đã bắt tay vào truy lùng 343 00:23:58,128 --> 00:24:01,095 Đối tượng chịu trách nhiệm cho việc này. 344 00:24:01,131 --> 00:24:03,598 Bố không nghe máy của con cả tuần nay rồi. 345 00:24:03,634 --> 00:24:06,334 Như con thấy đấy, bố rất bận. 346 00:24:06,369 --> 00:24:08,302 Kê từ cuộc bỏ phiếu thất bại ngày hôm qua, 347 00:24:08,338 --> 00:24:10,471 Đống thùng này đang bay ra khỏi kệ đây này. 348 00:24:10,507 --> 00:24:12,974 Nền văn minh sắp đi đến hồi kết rồi, 349 00:24:13,010 --> 00:24:15,176 Thế nên con có thể đợi. 350 00:24:15,211 --> 00:24:17,412 Con có thể dàn xếp chuyện tố tụng. 351 00:24:19,349 --> 00:24:21,382 Tránh xa cái đó ra. 352 00:24:21,418 --> 00:24:22,551 Để luật sư giải quyết. 353 00:24:22,586 --> 00:24:24,352 E Corp sẽ giải quyết. 354 00:24:24,387 --> 00:24:27,789 Nhưng có một vụ kiện đi kèm với một cuộc thanh tra. 355 00:24:27,824 --> 00:24:29,057 Nếu chúng ta hủy nó đi... 356 00:24:29,092 --> 00:24:30,391 Bố không thảo luận chuyện này với con. 357 00:24:30,427 --> 00:24:32,627 Nếu bố huỷ cuộc điều tra, 358 00:24:32,663 --> 00:24:34,029 Họ sẽ dàn xếp. 359 00:24:34,064 --> 00:24:37,666 Có phải...có phải sếp của con bảo con làm vậy? 360 00:24:39,770 --> 00:24:43,304 Nhìn xem chuyện gì đang xảy ra đi. 361 00:24:43,339 --> 00:24:45,406 Ai mà biết được nếu công ty này sẽ trụ được đủ lâu 362 00:24:45,442 --> 00:24:48,043 Để vụ này được thông qua? 363 00:24:48,078 --> 00:24:50,712 Hủy cuộc điều tra. Bố sẽ nhận được tiền của bố. 364 00:24:50,747 --> 00:24:53,314 Cuộc thanh tra đó là có lý do cả đấy. 365 00:24:53,349 --> 00:24:55,817 Con có muốn những gì đã xảy ra với mẹ của con 366 00:24:55,852 --> 00:24:57,418 Lại tiếp diễn hay không? 367 00:24:57,454 --> 00:24:59,588 Con sẽ đảm bảo cuộc thanh tra sẽ diễn ra trong nội bộ. 368 00:25:01,058 --> 00:25:03,825 Đây có phải là cái cách họ mê hoặc con? 369 00:25:03,860 --> 00:25:05,760 Tin tôi con, họ coi trọng con ở đó. 370 00:25:10,100 --> 00:25:12,867 Bố cười, 371 00:25:12,903 --> 00:25:16,871 Nhưng họ thì tôn trọng con. 372 00:25:16,907 --> 00:25:19,774 Tôi không biết người nào đang đứng trước mặt tôi lúc này, 373 00:25:19,810 --> 00:25:22,877 Nhưng tôi sẽ không đồng ý bất cứ điều gì đâu. 374 00:25:22,913 --> 00:25:25,413 Tôi không tin họ. 375 00:25:25,448 --> 00:25:27,716 Thành thật mà nói. 376 00:25:27,751 --> 00:25:29,618 Tôi không tin cô. 377 00:25:29,653 --> 00:25:31,720 Ngoài ra, cô nghĩ có ai khác muốn 378 00:25:31,755 --> 00:25:33,722 Chấp nhận bất cứ thứ gì cô bán? 379 00:25:33,757 --> 00:25:35,690 Mình tôi không quyết định được, 380 00:25:35,726 --> 00:25:37,926 Là cả mộ tập thể. 381 00:25:37,961 --> 00:25:39,427 Cô cần 2/3. 382 00:25:39,462 --> 00:25:41,930 Con thực sự đã có được chữ ký rồi. 383 00:25:45,135 --> 00:25:47,736 Là vài mánh khóe chuyện tiền bạc thôi mà. 384 00:25:47,771 --> 00:25:51,640 Các ngân hàng quan tâm về nó nhiều hơn bất cứ thứ gì khác. 385 00:25:53,576 --> 00:25:57,112 Chính xác thì cô được cái gì? 386 00:25:57,147 --> 00:25:59,981 Cô sẽ không nhận được tiền. Là tôi. 387 00:26:00,017 --> 00:26:01,916 Cô biết điều đó, phải không? 388 00:26:01,952 --> 00:26:03,785 Thế nên tôi muốn hỏi cô một lần cuối. 389 00:26:03,820 --> 00:26:05,754 Tại sao cô đến đây? 390 00:26:05,789 --> 00:26:09,524 Bởi vì cô chắc chắn không thể nào thay đổi được quyết định của tôi đâu. 391 00:26:11,594 --> 00:26:14,562 Chỉ là phép lịch sự thôi. 392 00:26:30,981 --> 00:26:34,215 Ray nghĩ là có thể khiến mọi người nói chuyện. 393 00:26:39,790 --> 00:26:44,358 Tôi không có làm gì hết. 394 00:26:44,394 --> 00:26:47,662 Nói dối không phải là bạn của anh đâu. 395 00:26:47,698 --> 00:26:50,631 Ánh mắt của mọi người đang hướng tới anh. 396 00:26:52,969 --> 00:26:55,770 Phân nửa trong số đó mến anh. 397 00:26:55,806 --> 00:26:58,873 Phân nửa còn lại muốn giết anh. 398 00:26:58,909 --> 00:27:03,244 Một nửa khác chỉ muốn cho anh một bài học. 399 00:27:04,547 --> 00:27:06,114 Nhưng anh biết không, phân nửa cuối cùng 400 00:27:06,149 --> 00:27:09,017 Tôi thấy lo cho anh đấy, người anh em. 401 00:27:09,052 --> 00:27:10,384 Này. 402 00:27:10,420 --> 00:27:13,554 Thằng lỏi, ra chỗ khác đi. 403 00:27:18,528 --> 00:27:20,661 Tao thích ngồi đây hơn. 404 00:27:22,532 --> 00:27:23,531 Cái gì cơ? 405 00:27:23,566 --> 00:27:25,200 Tao không nghe thấy mày. 406 00:27:25,235 --> 00:27:27,068 Mày nghe thấy. 407 00:27:36,346 --> 00:27:37,712 Cái đệc 408 00:27:37,748 --> 00:27:39,513 Dũng cảm 409 00:27:39,549 --> 00:27:42,083 Là một dịch bệnh. 410 00:27:45,688 --> 00:27:49,323 Tao chỉ muốn nói chuyện với thằng này. 411 00:27:49,359 --> 00:27:51,760 Cậu ấy ngồi đấy đâu có sao. 412 00:27:53,489 --> 00:27:55,055 Trang web cua Ray. 413 00:27:55,091 --> 00:27:57,624 Tao đang có 800 Bitcoin trong tài khoản của mình. 414 00:27:57,659 --> 00:27:59,994 Bây giờ, tự dưng, tao không thể truy cập được. 415 00:28:00,507 --> 00:28:03,709 Thậm chí còn không thể tạo giao dịch mới vì cái web đã bị khóa. 416 00:28:05,272 --> 00:28:06,838 Tất cả là do mày hết. 417 00:28:06,874 --> 00:28:08,206 Thế nên theo tao thì, 418 00:28:08,863 --> 00:28:11,864 Mày phải trả lại số tiền đấy cho tao. 419 00:28:18,483 --> 00:28:20,250 Chúng ta sẽ một chọi một 420 00:28:20,285 --> 00:28:22,785 Chốc nữa. 421 00:28:36,801 --> 00:28:39,735 Hãy nhớ này, bồ tèo, 422 00:28:39,771 --> 00:28:43,339 Ngồi dưới thanh kiếm của Damocles. 423 00:28:48,513 --> 00:28:49,679 Thật bất ngờ, 424 00:28:49,714 --> 00:28:52,182 Tôi đã nhận được cuộc gọi từ luật sư của mình. 425 00:28:52,217 --> 00:28:55,518 Có vẻ như vụ kiện của chúng ta 426 00:28:55,554 --> 00:28:58,821 Đã bị hủy một cách kỳ diệu. 427 00:28:58,856 --> 00:29:01,424 Có muốn giải thích gì không? 428 00:29:01,459 --> 00:29:04,294 Đây là điều ông muốn, phải chứ? 429 00:29:04,329 --> 00:29:05,662 Tôi nhớ mình rằng tôi đã nói với cô 430 00:29:05,697 --> 00:29:07,697 Điều hoàn toàn ngược lại. 431 00:29:07,732 --> 00:29:10,366 Ông không muốn nói thẳng ra vậy. 432 00:29:12,136 --> 00:29:14,370 Nhưng đó là thứ ông muốn. 433 00:29:16,874 --> 00:29:19,075 Ông sẽ nhận đơn đặt hàng sau đó chứ? 434 00:29:21,346 --> 00:29:24,514 Chà, đó không phải cái tôi có thể nói, 435 00:29:24,549 --> 00:29:27,217 Một cách chính thức, nhưng... 436 00:29:27,252 --> 00:29:29,385 Mặc dù trên thực tế chúng ta đang mất tiền 437 00:29:29,421 --> 00:29:31,053 Tại lúc này, 438 00:29:31,089 --> 00:29:32,722 Giải pháp này sẽ rẻ hơn rất nhiều 439 00:29:32,757 --> 00:29:36,359 So với các chi phí hợp pháp. 440 00:29:36,394 --> 00:29:38,861 Liệu tôi có thể hỏi ông tại sao nó lại quan trọng như vậy với ông 441 00:29:38,896 --> 00:29:41,731 Khi hủy vụ kiện đó? 442 00:29:46,705 --> 00:29:48,705 Ông đang bảo vệ 443 00:29:48,740 --> 00:29:51,407 Vài chương trình bí mật hay sao? 444 00:29:53,245 --> 00:29:55,745 Có phải chúng ta đang bảo vệ 445 00:29:55,780 --> 00:29:58,047 Chương trình bí mật không ấy hả? 446 00:30:04,589 --> 00:30:05,888 Trong trường hợp đó, 447 00:30:05,923 --> 00:30:07,890 Đây là điều tôi muốn. 448 00:30:07,925 --> 00:30:09,325 Một trong những điều mà Terry Colby 449 00:30:09,361 --> 00:30:11,361 Nói với tôi khi tôi nhận công việc này 450 00:30:11,396 --> 00:30:15,097 Đó là tôi có thể khiến mọi thứ thay đổi từ bên trong. 451 00:30:17,135 --> 00:30:18,934 Tôi muốn được chuyển công tác 452 00:30:18,970 --> 00:30:20,836 Tới cục Quản Lý Rủi Ro. 453 00:30:20,872 --> 00:30:22,838 Có một vị trí quản lý còn trống. 454 00:30:22,874 --> 00:30:24,741 Mặc dù tôi có thể thiếu kinh nghiệm, 455 00:30:24,776 --> 00:30:26,942 Tôi nghĩ ông biết rằng tôi có thể đảm nhiệm được 456 00:30:26,978 --> 00:30:28,110 Với sự hướng dẫn 457 00:30:28,146 --> 00:30:29,679 Và học hỏi rất nhanh. 458 00:30:29,714 --> 00:30:32,114 Đây là cách mà cô rời bỏ thủ đô 459 00:30:32,150 --> 00:30:34,216 Cô vừa với nhận được... 460 00:30:34,252 --> 00:30:36,085 Cô có nhận thức được rằng đó là 461 00:30:36,120 --> 00:30:37,287 Một bước đi thụt lùi? 462 00:30:37,322 --> 00:30:39,255 Đó chính là điều tôi muốn. 463 00:30:51,235 --> 00:30:53,803 Và là điều tôi đang đề nghị. 464 00:31:02,079 --> 00:31:04,414 Hôm nay là sinh nhật tôi. 465 00:31:06,117 --> 00:31:09,419 Cô biết điều đó chứ? 466 00:31:09,454 --> 00:31:10,453 Không. 467 00:31:12,757 --> 00:31:13,989 - Tôi tưởng... - Không , không... 468 00:31:14,025 --> 00:31:15,458 Đừng tin những gì cô đọc được trên mạng. 469 00:31:15,493 --> 00:31:20,292 Hôm nay mới chính là ngày sinh nhật tôi. 470 00:31:20,332 --> 00:31:22,799 Tôi chưa bao giờ chia sẻ sự thật này với ai cả. 471 00:31:22,834 --> 00:31:25,935 Có một số thứ tôi muốn giữ cho riêng mình. 472 00:31:30,675 --> 00:31:33,275 Chúc mừng sinh nhật ông. 473 00:31:41,386 --> 00:31:47,252 Có muốn ăn sinh nhật với tôi không? 474 00:31:47,325 --> 00:31:49,559 Tối nay? 475 00:31:54,666 --> 00:31:56,399 Không. 476 00:32:06,811 --> 00:32:08,811 Vậy để sang năm nhé. 477 00:32:12,049 --> 00:32:14,817 Ở nơi đó Người thu phục chúng, 478 00:32:14,853 --> 00:32:16,719 Và Người đã đuổi chúng đi, 479 00:32:16,755 --> 00:32:19,856 480 00:32:21,225 --> 00:32:22,324 Amen. 481 00:32:22,360 --> 00:32:24,694 Amen. 482 00:32:41,780 --> 00:32:45,548 Tôi muốn nói với bà rằng tôi xin lỗi. 483 00:32:45,583 --> 00:32:48,183 Vì sự mất kiểm soát của tôi tháng trước. 484 00:32:57,729 --> 00:32:59,929 Bà có thể bỏ tôi ra được rồi chứ, làm ơn? 485 00:33:02,434 --> 00:33:05,835 Tôi biết cậu đang sợ hãi, 486 00:33:05,870 --> 00:33:09,004 Nhưng nỗi sợ này là một điều nên có. 487 00:33:09,040 --> 00:33:13,175 Điều đó có nghĩa là anh sẽ mãi mãi cảnh giác. 488 00:33:13,210 --> 00:33:15,411 Cậu có muốn biết những gì tôi biết? 489 00:33:17,549 --> 00:33:20,516 Tôi đã nhìn thấy cậu nói chuyện với Ông ấy. 490 00:33:20,552 --> 00:33:23,753 Không thực sự rõ rệt, nhưng tôi có thể nhận ra. 491 00:33:23,788 --> 00:33:26,889 Nó được viết ngay trên mặt của cậu. 492 00:33:26,925 --> 00:33:29,358 Điều đó không có gì điên loạn hết, Elliot, 493 00:33:29,393 --> 00:33:33,262 Điều đó hết sức bình thường. 494 00:33:33,297 --> 00:33:36,065 Bà đã nhìn thấy tôi nói chuyện với hắn? 495 00:33:36,100 --> 00:33:37,800 Đúng thế. 496 00:33:37,836 --> 00:33:40,970 Nhưng cậu không cần phải dấu diếm điều đó làm gì. 497 00:33:42,640 --> 00:33:46,876 Khi cậu để Chúa đi vào tim mình, 498 00:33:46,911 --> 00:33:49,745 Ngài sẽ luôn luôn lắng nghe. 499 00:33:54,486 --> 00:33:57,086 Cho cậu biết này, 500 00:33:57,121 --> 00:34:00,122 Tôi sẽ cho cậu thời gian ở một mình. 501 00:34:22,389 --> 00:34:29,122 BẠN KHÔNG ĐƠN ĐỘC CHÚNG TA KHÁC NHAU NHƯNG CHÚNG TA BÌNH ĐẲNG 502 00:34:35,827 --> 00:34:38,193 Tôi cần ông giúp. 503 00:34:40,037 --> 00:34:43,104 Tôi đã lạc lối mấy tuàn gần đây. 504 00:34:43,140 --> 00:34:44,731 Kể từ mấy vụ với Ray. 505 00:34:45,856 --> 00:34:48,290 Tôi cần phải hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu. 506 00:34:48,326 --> 00:34:50,592 Với Evil Corp. 507 00:34:50,628 --> 00:34:52,728 Nhưng tôi không biết phải làm thế nào. 508 00:35:08,124 --> 00:35:11,727 Tại sao ngay từ đầu cậu không nghe lời tôi chứ? 509 00:35:14,998 --> 00:35:16,631 Khi tôi để lại lời nhắn cho cậu 510 00:35:16,667 --> 00:35:20,635 Ở trên Server của Evil Corp, 511 00:35:20,671 --> 00:35:24,205 Có gì đó trong cậu mách bảo cậu nên nghe theo. 512 00:35:24,241 --> 00:35:27,208 Và cậu đã làm vậy. 513 00:35:27,244 --> 00:35:28,977 Đi theo tôi từ ga tàu điện ngầm, 514 00:35:29,012 --> 00:35:31,646 Đến với fsociety, 515 00:35:31,682 --> 00:35:33,047 Và rồi cậu... 516 00:35:33,083 --> 00:35:34,383 Không phải tôi... 517 00:35:34,418 --> 00:35:38,487 Dẫn dắt chúng tôi hack Evil Corp. 518 00:35:38,522 --> 00:35:41,222 Tôi không hề ép cậu làm bất cứ điều gì. 519 00:35:41,258 --> 00:35:42,858 Hoàn toàn là ở cậu. 520 00:35:42,893 --> 00:35:44,860 Lựa chọn của cậu. 521 00:35:44,895 --> 00:35:47,061 Sự thật là, 522 00:35:47,097 --> 00:35:50,098 Tôi chỉ làm theo chỉ dẫn của cậu. 523 00:35:55,272 --> 00:35:57,939 Mọi người muốn đi theo con, con trai. 524 00:36:00,110 --> 00:36:01,676 Tại sao chứ? 525 00:36:01,712 --> 00:36:03,978 Cùng lý do tại sao con đưa thế giới 526 00:36:04,014 --> 00:36:06,715 Vào một cuộc cách mạng. 527 00:36:06,750 --> 00:36:10,151 Bởi vì con là một thủ lĩnh. 528 00:36:15,191 --> 00:36:19,360 Tôi không muốn trở thành một thủ lĩnh. 529 00:36:19,396 --> 00:36:21,530 Cậu hỏi tôi làm thế nào để kết thúc đều này. 530 00:36:21,565 --> 00:36:23,064 Đó là điều cậu cần phải làm. 531 00:36:23,099 --> 00:36:26,100 Cậu cần phải dẫn dặt. 532 00:36:27,549 --> 00:36:29,591 RỦI RO PHÍA TRƯỚC. 533 00:36:29,691 --> 00:36:30,436 QUẢN LÝ RỦI RO. 534 00:36:31,300 --> 00:36:33,033 Và không hề giống tầng của bọn cô, 535 00:36:33,068 --> 00:36:34,835 Máy pha cà phê, phòng tài liệu. 536 00:36:34,870 --> 00:36:36,136 Mọi người ở trong cái buồng giam này, 537 00:36:36,171 --> 00:36:37,504 Là người Quản Lý Rủi Ro, 538 00:36:37,540 --> 00:36:38,972 Cô sẽ làm việc với nhóm này. 539 00:36:39,007 --> 00:36:41,141 Kiểm tra mọi báo cáo rủi ro, phân tích, 540 00:36:41,176 --> 00:36:42,809 Và cô sẽ báo cáo tất cả với tôi. 541 00:36:42,845 --> 00:36:45,279 Sau vụ 5/9, hầu hết thời gian của chúng ta 542 00:36:45,314 --> 00:36:48,815 Được dành để giúp đỡ đội phản ứng khủng hoảng. 543 00:36:48,851 --> 00:36:51,352 Đó là điều chúng ta làm ở đây. 544 00:36:51,387 --> 00:36:53,687 Đội thanh tra nội bộ của chúng ta 545 00:36:53,723 --> 00:36:55,723 Đưa ra các khuyến cáo để quản lý 546 00:36:55,758 --> 00:36:57,658 Cái cách để 547 00:36:57,693 --> 00:37:00,827 Giải quyết khủng hoảng. 548 00:37:00,863 --> 00:37:02,730 Nếu vậy cô cần phải thông minh. 549 00:37:02,765 --> 00:37:05,399 Nghĩ khác đi và phải thật nhận trọng. 550 00:37:05,434 --> 00:37:07,134 Cô đi vào; cô đi ra; 551 00:37:07,169 --> 00:37:09,802 Đánh giá nhanh tình hình; tìm câu trả lời; 552 00:37:09,838 --> 00:37:13,907 Tìm cách giải thiệt hại. 553 00:37:13,942 --> 00:37:15,976 Tôi sẽ đưa cho cô xem 554 00:37:16,011 --> 00:37:18,178 Một trường hợp chúng tôi đang xử lý. 555 00:37:18,213 --> 00:37:21,482 Một vụ kiện ở nhà máy bia 556 00:37:21,517 --> 00:37:24,818 Phát hiện nhiễm độc nguồn nước. 557 00:37:24,853 --> 00:37:26,687 Chưa công bố thứ gì, nhưng 558 00:37:26,722 --> 00:37:27,721 Có thể sẽ lớn chuyện 559 00:37:27,757 --> 00:37:29,657 Trong quý đầu năm, 2016. 560 00:37:29,692 --> 00:37:32,492 Liệu tôi có thể chỉ cần vào Server và truy cập vào đó được không? 561 00:37:32,528 --> 00:37:33,994 Tôi luôn có chuyên gia CNTT 562 00:37:34,029 --> 00:37:35,329 Làm giúp cô hết tất cả mọi thứ. 563 00:37:35,364 --> 00:37:38,499 Setup, Outlook, Calendar. 564 00:37:40,770 --> 00:37:42,869 Cô biết Gideon Goddard chứ? 565 00:37:42,905 --> 00:37:44,672 Chúng tôi làm việc cùng nhau trong một vài dự án 566 00:37:44,707 --> 00:37:46,106 Khi ông ấy vẫn còn là một nhà bán hàng. 567 00:37:46,141 --> 00:37:49,410 Điều xảy ra với ông ấy thật kinh khủng. 568 00:37:49,445 --> 00:37:52,413 Chà, sao cô không đi ra ngoài và làm quen dần đi? 569 00:37:52,448 --> 00:37:55,081 Tôi sẽ kiểm tra một lần mỗi tuần. 570 00:37:55,117 --> 00:37:58,686 Cho tôi biết nếu cô cần bất cứ thứ gì. 571 00:38:05,828 --> 00:38:09,896 Liệu tôi có thể tham gia vào cuộc họp tổng kết hàng ngày? 572 00:38:09,932 --> 00:38:12,299 Cái này, 573 00:38:12,335 --> 00:38:13,634 Đó là, 574 00:38:13,669 --> 00:38:15,402 Đó là cuộc họp cấp giám đốc, 575 00:38:15,438 --> 00:38:17,137 Chúng tôi không mời Quản Lý vào họp cùng. 576 00:38:17,172 --> 00:38:18,639 Nếu tôi chỉ ngồi và lắn nghe 577 00:38:18,674 --> 00:38:20,641 Điều đó có thể giúp tôi học nhanh hơn. 578 00:38:20,676 --> 00:38:22,309 Tôi muốn chắc chắn rằng tôi có thể 579 00:38:22,345 --> 00:38:24,911 Trở lên có giá trị sớm nhất có thể. 580 00:38:24,947 --> 00:38:26,213 Được rồi. 581 00:38:26,248 --> 00:38:27,981 Buổi họp bắt đầu lúc chiều muộn. 582 00:38:28,016 --> 00:38:30,484 Tôi sẽ gửi cho cô lời mời với chi tiết. 583 00:38:33,322 --> 00:38:34,822 Sáng nay cô vào đây an toàn 584 00:38:34,857 --> 00:38:37,658 Với đám biểu tình ngoài kia chứ? 585 00:38:39,027 --> 00:38:42,796 Thật điên rồ, phải không? 586 00:38:52,341 --> 00:38:56,009 Tôi đã trên đường chữa trị để khiến Mr Robot biến mất. 587 00:38:56,044 --> 00:38:59,246 Tôi tự cho là nên đi theo con đường đó. 588 00:39:01,183 --> 00:39:03,484 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng 589 00:39:03,519 --> 00:39:06,319 Điều đó sẽ dẫn tôi quay trở về nơi tôi đã bắt đầu. 590 00:39:08,123 --> 00:39:10,123 Mọi người luôn nói rằng trưởng thành 591 00:39:10,158 --> 00:39:12,325 Không phải là đích đến. 592 00:39:12,361 --> 00:39:15,028 Nó là cả một quá trình. 593 00:39:15,063 --> 00:39:19,433 Nhưng nếu đích đến là ông? 594 00:39:19,468 --> 00:39:22,269 Nếu đó luôn là ông? 595 00:39:29,177 --> 00:39:30,878 Này! 596 00:39:30,913 --> 00:39:32,112 Giúp với! 597 00:39:37,219 --> 00:39:38,685 Tao nghe nói mày có vấn đề. 598 00:39:38,721 --> 00:39:40,454 Mày biết vấn đề khác của mày là gì không? 599 00:39:40,489 --> 00:39:41,522 Quá can đảm. 600 00:39:41,557 --> 00:39:42,989 Giống như cái thằng bạn mọi đen của mày vậy. 601 00:39:43,025 --> 00:39:44,124 Nó có thể nói với mày những điều tốt đẹp, 602 00:39:44,159 --> 00:39:45,392 Nhưng mọi thứ luôn không như vậy. 603 00:39:45,428 --> 00:39:47,360 Khiến cho mày có những quyết định sai lầm. 604 00:39:48,664 --> 00:39:50,196 Nhưng tao sẽ nắn chỉnh lại mày. 605 00:39:50,232 --> 00:39:52,466 Tao sẽ sửa cái lỗi cam đảm đó của mày. 606 00:39:56,204 --> 00:39:58,238 Được rồi. 607 00:40:00,676 --> 00:40:03,811 Chúng tao sẽ bẻ gãy cái lòng can đảm của mày, người anh em. 608 00:40:05,748 --> 00:40:07,748 Mày đã có thể tránh được điều này nếu mày trả lại tiền cho tao. 609 00:40:07,783 --> 00:40:09,316 Hãy nghĩ về điều đấy. 610 00:40:09,351 --> 00:40:12,319 Nghĩ về nó đi. 611 00:40:12,354 --> 00:40:15,055 Nghĩ về nó đi. 612 00:40:15,090 --> 00:40:17,090 Không, không! 613 00:40:34,977 --> 00:40:38,779 Anh sẽ nhận được một lá thư vào Thứ Ba. 614 00:40:38,814 --> 00:40:41,081 Làm theo những gì nó bảo. 615 00:40:51,627 --> 00:40:53,360 Này, ông bạn, 616 00:40:53,395 --> 00:40:57,798 Khi anh nhìn thấy Whiterose (Ý nói Dark Army), 617 00:40:57,833 --> 00:41:00,501 Hãy nói rằng tôi đã giúp anh rất tốt. 618 00:41:09,845 --> 00:41:13,079 Tôi sẽ yểm trợ anh, người anh em. 619 00:41:13,115 --> 00:41:15,482 Luôn luôn. 620 00:41:32,619 --> 00:41:34,286 Thường thì, họ sẽ cho chúng a ăn. 621 00:41:34,322 --> 00:41:35,287 Đó là một trong những lý do duy nhất 622 00:41:35,323 --> 00:41:36,044 Để đến những cuộc họp. 623 00:41:36,214 --> 00:41:37,068 Chúng ta sẽ bắt đầu ngay nhé? 624 00:41:37,430 --> 00:41:39,163 Hình như Susan có vẻ không thể đến được. 625 00:41:39,198 --> 00:41:40,498 Có lý do nào để có cuộc họp này mà không có cô ấy chứ? 626 00:41:40,533 --> 00:41:42,132 Nền kinh tế cần phải nằm trong đống shit 627 00:41:42,168 --> 00:41:46,036 Nếu Susan Jacobs quyết định nghỉ ngay lúc này. 628 00:41:46,072 --> 00:41:47,805 Việc đầu tiên 629 00:41:47,841 --> 00:41:49,907 Là các khoản vay nhỏ mà công ty chúng ta phục vụ. 630 00:41:49,942 --> 00:41:51,141 Tôi ngạc nhiên khi họ không kiện chúng ta 631 00:41:51,177 --> 00:41:53,290 Vì vi phạm các điều khoản thời gian hoạt động. 632 00:41:53,372 --> 00:41:54,490 Tôi có ba phương án 633 00:41:54,645 --> 00:41:55,994 Vào lúc đó trong lĩnh vực của mình. 634 00:41:56,194 --> 00:41:58,036 Thiệt hại do vi phạm thời gian hoạt động là tối thiểu. 635 00:41:58,170 --> 00:41:59,344 Tôi chưa bao giờ lo lắng về điều đó. 636 00:41:59,544 --> 00:42:00,326 Chúng ta sẽ giải quyết được. 637 00:42:00,526 --> 00:42:02,613 Nhưng chúng ta nên thảo luận lại khi Susan quay lại. 638 00:42:03,058 --> 00:42:04,816 Có thể sẽ có ích nếu tôi làm một tóm tắt 639 00:42:04,851 --> 00:42:07,952 Cách chúng ta xử lý các trường hợp trước. 640 00:42:07,988 --> 00:42:09,453 Để xem nếu có bất cứ trường hợp lặp lại nào 641 00:42:09,489 --> 00:42:12,356 Có thể giúp chúng ta tìm ra cách để giải quyết vấn đề này. 642 00:42:14,528 --> 00:42:16,327 Nếu chúng ta đặt các cột mốc 643 00:42:16,362 --> 00:42:18,696 Như Nhà máy ga Dakota hay 644 00:42:18,732 --> 00:42:20,532 Washington Township, 645 00:42:20,567 --> 00:42:23,501 Tôi có thể đặt tất cả vào một tóm tắt. 646 00:42:27,440 --> 00:42:29,407 Tất cả những gì tôi cần là truy cập vào những tài liệu 647 00:42:29,442 --> 00:42:31,943 Và sau đó tôi có thể bắt tay vào làm việc ngay. 648 00:42:48,643 --> 00:42:50,677 Cô biết điều gì không? 649 00:42:50,712 --> 00:42:53,613 Không có nhiều việc chúng ta có thể làm tại đây ngày hôm nay. 650 00:42:53,648 --> 00:42:56,749 Thức ăn không đến, Susan nghỉ. 651 00:42:56,785 --> 00:42:58,184 Chúng ta hoãn lại. 652 00:42:58,219 --> 00:42:59,619 Chẳng phải tôi đã nói điều này hai phút trước rồi à? 653 00:42:59,654 --> 00:43:01,220 Chúng ta thực sự rời đi trước khi ăn? 654 00:43:01,255 --> 00:43:03,289 Tôi đã nói là hoãn lại. 655 00:43:19,340 --> 00:43:22,709 . Tôi biết cô là ai. 656 00:43:22,744 --> 00:43:23,876 Cô làm điều phải làm 657 00:43:23,912 --> 00:43:25,578 Để có được việc ở đây. 658 00:43:25,614 --> 00:43:28,047 Cô "thổi kèn" cho bất cứ thằng nào để đến được đây. 659 00:43:28,083 --> 00:43:30,650 Và, này frankly, tôi thực sự không quan tâm. 660 00:43:32,654 --> 00:43:35,922 Đây là một đặc ân cho Price. 661 00:43:35,957 --> 00:43:37,790 Cô có biết ông ta nói gì với tôi, 662 00:43:37,826 --> 00:43:40,359 Khi tôi hỏi ông ta tôi nên làm gì với cô? 663 00:43:41,863 --> 00:43:44,063 Ông ta nói, tôi xin trích nguyên văn, 664 00:43:44,099 --> 00:43:47,100 "Anh muốn làm gì cũng được." 665 00:43:55,977 --> 00:43:58,978 Hãy thưởng thức món cocktail tôm đi. 666 00:44:01,215 --> 00:44:03,883 Đây là tin tốt, cậu có nghĩ vậy không? 667 00:44:12,827 --> 00:44:15,394 Nhưng cậu không vui về nó. 668 00:44:17,999 --> 00:44:21,167 Tôi không dám chắc. 669 00:44:21,202 --> 00:44:24,170 Cậu nhận được nó khi nào? 670 00:44:24,205 --> 00:44:26,539 Sáng nay. 671 00:44:29,678 --> 00:44:32,478 Cậu tương tác với ông ta thế nào? 672 00:44:34,582 --> 00:44:36,182 Lần đầu tiên, 673 00:44:36,217 --> 00:44:39,218 Chúng tôi tin tưởng lẫn nhau. 674 00:44:39,253 --> 00:44:42,555 Tôi giúp ông ta, và ông ta giúp tôi. 675 00:44:43,892 --> 00:44:45,692 Từ khi tôi ở với mẹ, 676 00:44:45,727 --> 00:44:48,895 Tôi muốn thoát khỏi ông ta. 677 00:44:48,930 --> 00:44:52,732 Nhưng cô đã đúng. 678 00:44:52,767 --> 00:44:56,769 Cô không thể phá hủy một phần của bản thân được. 679 00:45:03,044 --> 00:45:06,612 Elliot, tôi cần phải hỏi cậu câu này. 680 00:45:09,017 --> 00:45:11,450 Cậu nghĩ hiện tại cậu đang ở đâu? 681 00:45:15,256 --> 00:45:17,590 Ý cô là gì? 682 00:45:22,197 --> 00:45:26,232 Elliot, 683 00:45:26,267 --> 00:45:30,402 Cậu biết là cậu chưa từng ở với mẹ, đúng chứ? 684 00:45:31,806 --> 00:45:33,005 Tôi biết. 685 00:45:50,125 --> 00:45:52,024 Khi cậu được thả, 686 00:45:52,060 --> 00:45:56,195 Tôi hi vọng cậu vẫn tiếp tục gặp tôi ở văn phòng của mình. 687 00:45:56,231 --> 00:45:59,799 Tôi nghĩ thật quan trọng khi chúng ta duy trì lịch trình của mình. 688 00:45:59,834 --> 00:46:03,636 Cậu đồng ý chứ? 689 00:46:03,671 --> 00:46:05,071 Được. 690 00:46:16,993 --> 00:46:20,895 Kiểm soát đôi khi chỉ là một ảo giác. 691 00:46:20,930 --> 00:46:24,565 Nhưng đôi khi bạn cần ảo giác để tăng khả năng kiểm soát. 692 00:46:32,075 --> 00:46:36,410 Tưởng tượng là cách dễ dàng để khiến thế thới có ý nghĩa, 693 00:46:36,445 --> 00:46:40,581 Để dấu đi thực tại khắc nghiệt bằng một phi thực tế thoải mái hơn. 694 00:46:42,852 --> 00:46:44,819 Sau tất cả, 695 00:46:44,854 --> 00:46:48,923 Chẳng phải đó là cách chúng ta tự vây quanh bản thân với rất nhiều màn hình? 696 00:46:50,559 --> 00:46:53,160 Vậy chúng ta có thể tránh nhìn thấy? 697 00:46:53,196 --> 00:46:54,895 Vậy chúng ta có thể tránh lẫn nhau? 698 00:46:54,931 --> 00:46:56,697 I Tôi không nghĩ tôi đã sẵn sàng 699 00:46:56,733 --> 00:46:58,565 Để nói về nó bây giờ. 700 00:46:58,601 --> 00:47:01,401 Vậy chúng ta có thể tránh né sự thật? 701 00:47:03,439 --> 00:47:07,507 Tôi xin lỗi vì không kể cho bạn nghe tất cả mọi thứ. 702 00:47:07,543 --> 00:47:11,511 Nhưng tôi cần điều này để cảm thấy khá hơn. 703 00:47:14,884 --> 00:47:17,551 Làm ơn đừng nổi nóng lâu quá. 704 00:47:17,586 --> 00:47:20,387 Đây sẽ là điều cuối cùng tôi giấu bạn. 705 00:47:20,422 --> 00:47:23,023 Tôi hứa. 706 00:47:42,078 --> 00:47:43,410 Tôi biết bạn đang nghĩ gì, 707 00:47:43,445 --> 00:47:45,579 Và không. 708 00:47:45,614 --> 00:47:47,581 Tôi không nói dối bạn. 709 00:47:47,616 --> 00:47:49,984 Gặp lại anh vào sáng mai. 710 00:47:50,019 --> 00:47:52,153 Những điều này đã thực sự xảy ra. 711 00:47:52,188 --> 00:47:54,155 Đây là chỉ là cách mà tôi đối phó với nó. 712 00:47:54,190 --> 00:47:55,956 Nhưng bây giờ, tôi không làm vậy nữa nếu 713 00:47:55,992 --> 00:47:59,426 Chúng ta lại tin tưởng lẫn nhau. 714 00:47:59,461 --> 00:48:02,096 Cùng bắt tay nào. 715 00:48:02,135 --> 00:48:05,096 Dịch bởi BNT