1 00:00:00,453 --> 00:00:02,922 Dark Army nói với tôi rằng Giai đoạn 2 đã sẵn sàng. 2 00:00:03,122 --> 00:00:05,357 Tôi biết hắn đã chết. Tôi biết điều này là không có thật. 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,260 Tôi nghĩ điều này sẽ là khởi đầu của một tình bạn đẹp. 4 00:00:08,295 --> 00:00:09,994 Người dân đang giả mạo giấy tờ. 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,029 Hệ thống của chúng tôi chưa được thiết lập 6 00:00:11,064 --> 00:00:12,597 để xác minh các loại khiếu nại này. 7 00:00:12,632 --> 00:00:15,299 Tái thiết cơ sở dữ liệu là biện pháp duy nhất 8 00:00:15,334 --> 00:00:16,534 cho vấn đề này. 9 00:00:16,570 --> 00:00:18,169 Lệnh miễn tội ở trên bàn này 10 00:00:18,204 --> 00:00:19,470 để đổi lấy một cái tên. 11 00:00:19,505 --> 00:00:20,705 Đó là tất cả những gì tôi quan tâm. 12 00:00:20,740 --> 00:00:22,640 Chúng ta phải nói chuyện với họ. 13 00:00:22,676 --> 00:00:24,375 Họ không thể làm thế sau vụ xảy ra tối qua. 14 00:00:24,410 --> 00:00:26,143 Vụ nào? Một vụ nổ súng ở cửa hàng đồ ăn Mexico? 15 00:00:26,179 --> 00:00:27,611 Chúng ta không thể bỏ mặc họ làm vậy. 16 00:00:27,646 --> 00:00:29,046 Họ sẽ làm vậy. 17 00:00:29,081 --> 00:00:30,881 Hứa với tôi rằng ông sẽ để tôi thẩm vấn. 18 00:00:30,916 --> 00:00:32,649 Rắc rối của anh và em đã được khá lâu rồi. 19 00:00:32,685 --> 00:00:34,818 Đây là quà sinh nhật của em. 20 00:00:36,745 --> 00:00:39,923 Nhưng chúng ta chưa từng nhìn vào những gì ở phía trên chúng ta. 21 00:00:39,992 --> 00:00:41,959 Cậu biết không, trong tất cả những món quà anh ấy tặng, 22 00:00:41,994 --> 00:00:44,359 Đây là món quà tuyệt vời nhất mà tôi nhận được. 23 00:00:44,395 --> 00:00:46,228 Tôi cần phải biết cậu đang âm mưu điều gì. 24 00:00:46,263 --> 00:00:49,732 Chúng ta là đồng minh. 25 00:00:49,767 --> 00:00:51,801 Có thể chúng ta có cùng một mục tiêu, 26 00:00:51,836 --> 00:00:53,235 và tôi muốn được tham gia. 27 00:00:53,270 --> 00:00:55,037 Tôi đang khá lạc quan rằng cậu đang có sai lầm chết người 28 00:00:55,073 --> 00:00:56,872 về điều này đấy, bạn tôi. 29 00:00:56,908 --> 00:01:00,609 Tôi không nghĩ có bất cứ điều gì đề chúng tôi có thể đồng ý. 30 00:01:06,516 --> 00:01:08,850 Có vẻ như dạo này anh đang rất bận. 31 00:01:12,188 --> 00:01:14,823 Tôi cần phải biết cậu đang âm mưu điều gì. 32 00:01:14,858 --> 00:01:16,725 Chúng ta có thể là đồng minh. 33 00:01:19,194 --> 00:01:21,161 Chúng ta có thể có cùng một mục tiêu, 34 00:01:21,196 --> 00:01:23,330 và tôi muốn được liên quan. 35 00:01:23,365 --> 00:01:25,065 Tôi khá lạc quan rằng cậu đang có một sai lầm chết người. 36 00:01:25,101 --> 00:01:27,167 về điều này đấy, bạn tôi. 37 00:01:27,202 --> 00:01:31,438 Tôi không nghĩ có bất cứ điều gì đề chúng tôi có thể đồng ý. 38 00:01:31,473 --> 00:01:33,040 Tôi không biết cậu đang chơi cái trò gì, 39 00:01:33,075 --> 00:01:35,008 nhưng tôi đề nghị cậu nên thôi nhảm nhí đi. 40 00:01:35,043 --> 00:01:38,611 Nếu không còn gì khác, chúng ta kết thúc ở đây. 41 00:01:38,647 --> 00:01:40,279 Chẳng lẽ cậu đã quên rằng tôi biết 42 00:01:40,314 --> 00:01:42,515 cái bí mật bẩn thỉu của cậu rồi à? 43 00:01:42,550 --> 00:01:44,684 Người thân của cậu sẽ bị liên lụy 44 00:01:44,719 --> 00:01:46,953 nếu họ biết những gì tôi biết. 45 00:01:52,893 --> 00:01:54,559 Cả hai chúng ta đủ thông minh để lường trước 46 00:01:54,594 --> 00:01:55,694 hành vi của bản thân. 47 00:01:55,729 --> 00:01:56,895 Chúng ta tốt hơn thế nhiều. 48 00:01:56,930 --> 00:01:59,464 Cân nhắc về những gì được và mất. 49 00:01:59,499 --> 00:02:01,432 Làm những gì anh thấy cần thiết. 50 00:02:01,468 --> 00:02:03,735 Và anh sẽ sớm nhận ra, 51 00:02:03,771 --> 00:02:05,470 nếu anh định kể cho bất cứ ai về điều này 52 00:02:05,505 --> 00:02:07,572 sẽ chẳng có ai được lợi cả. 53 00:02:07,607 --> 00:02:10,107 Thực tế, anh sẽ nhận ra điều duy nhất anh có thể làm 54 00:02:10,143 --> 00:02:13,510 ở vị trí của anh khi đến gặp tôi 55 00:02:13,546 --> 00:02:16,313 là vô nghĩa. 56 00:02:24,523 --> 00:02:26,690 Elliot! 57 00:02:31,396 --> 00:02:33,930 Tôi tin vào số mệnh. 58 00:02:33,965 --> 00:02:36,365 Có một lý do nào đó khiến chúng ta gặp nhau. 59 00:02:36,401 --> 00:02:39,803 Có gì đó giữa hai chúng ta. Tôi có thể thấy được 60 00:02:41,673 --> 00:02:44,306 Anh chỉ nhìn được những gì phía trước mặt mình. 61 00:02:48,378 --> 00:02:51,814 Mà lại không nhìn thấy những gì phía trên mình. 62 00:03:01,557 --> 00:03:03,791 Tôi không hiểu, tôi... 63 00:03:03,827 --> 00:03:05,026 Tôi muốn vậy. 64 00:03:05,061 --> 00:03:06,327 Giúp tôi hiểu đi. 65 00:03:17,005 --> 00:03:20,573 "Quá nhiều thứ phụ thuộc vào chiếc xe ba gác màu đỏ 66 00:03:20,609 --> 00:03:23,210 "lấp lánh nước mưa 67 00:03:23,245 --> 00:03:26,479 bên cạnh đàn gà màu trắng." 68 00:03:42,396 --> 00:03:46,866 Bố của tôi thường đọc cho tôi hồi còn bé. 69 00:03:46,901 --> 00:03:49,635 Đó là câu Tiếng Anh duy nhất ông ấy biết. 70 00:03:49,670 --> 00:03:53,437 Bài thơ ngớ ngẩn nào đó. 71 00:03:53,473 --> 00:03:56,074 Nó rất có ý nghĩa đối với ông ấy. 72 00:04:00,180 --> 00:04:03,748 Tôi sử dụng nó như một kỷ vật... 73 00:04:03,784 --> 00:04:06,985 Một kỷ vật của ông ấy 74 00:04:07,020 --> 00:04:10,387 và là một kỷ vật của một thứ tôi không muốn trở thành. 75 00:04:38,895 --> 00:04:43,611 --- Dịch bởi B&T --- 76 00:06:06,899 --> 00:06:08,598 Đi nào. 77 00:06:35,793 --> 00:06:38,627 Dù là điều gì đi chăng nữa... 78 00:06:38,662 --> 00:06:41,262 làm thế nào mà Dark Army lại đứng sau điều này? 79 00:06:57,580 --> 00:06:59,746 Đó là câu hỏi cho tâm trí của bạn. 80 00:06:59,781 --> 00:07:02,582 Có một câu hỏi khác dành cho mắt và tai của bạn. 81 00:07:02,617 --> 00:07:05,152 Nhưng lại một lần nữa, nó không hoàn toàn giống nhau, 82 00:07:05,187 --> 00:07:08,621 các giác quan của chúng ta chỉ là một đầu vào thiếu chính xác với não bộ? 83 00:07:08,657 --> 00:07:10,757 Đi nào. 84 00:07:10,792 --> 00:07:12,659 Chắc rồi, chúng ta dựa vào chúng, 85 00:07:12,694 --> 00:07:16,162 tin rằng chúng miêu tả chính xác thế giới quan ta, 86 00:07:16,197 --> 00:07:18,965 nhưng nếu tồn tại sự ám ảnh, chúng có thể chứ? 87 00:07:19,000 --> 00:07:22,168 Vì điều đó mà chúng ta không nhận thức được toàn bộ thế giới 88 00:07:22,203 --> 00:07:25,938 nhưng tâm trí đã hình dung tốt nhất? 89 00:07:25,974 --> 00:07:29,108 Tất cả những gì chúng ta có đó là một thực tế bị cắt xén. 90 00:07:29,143 --> 00:07:33,244 một bức tranh mờ mà chúng ra sẽ không bao giờ thấy hết được. 91 00:07:33,280 --> 00:07:35,981 Vậy anh đang ở lại chỗ này à? 92 00:07:36,016 --> 00:07:38,816 Chúa ơi, không. Chúng ta chỉ tác chiến ở đây thôi. 93 00:07:38,852 --> 00:07:41,853 Dark Army sắp đặt điều này? 94 00:07:41,888 --> 00:07:44,022 Họ là cộng sự của chúng ta. Tất nhiên họ sắp đặt điều này.... 95 00:07:44,057 --> 00:07:46,124 cho chúng ta. 96 00:07:46,159 --> 00:07:48,526 Chúng ta cần một nơi kín đáo. 97 00:07:48,561 --> 00:07:51,661 Kín đáo? Anh là người bị truy lùng gắt gao nhất thế giới, 98 00:07:51,697 --> 00:07:53,797 và anh đi loanh quanh như thế này à. 99 00:07:53,832 --> 00:07:56,833 Cậu thật sự không nhớ gì, đúng chứ? 100 00:07:56,869 --> 00:07:59,436 Bởi vì tôi không phải là người sắp đặt cái này. 101 00:07:59,472 --> 00:08:01,338 Chúng ta đã xem xét điều này rồi. 102 00:08:01,374 --> 00:08:04,808 Đó chắc hẳn là ông ta, Mr. Robot. 103 00:08:09,414 --> 00:08:13,316 Elliot... 104 00:08:13,351 --> 00:08:14,717 Tôi cần phải biết. 105 00:08:14,752 --> 00:08:18,187 Cậu có đủ khả năng để xử lý cái này không vậy? 106 00:08:18,223 --> 00:08:21,957 Cậu tới đây một cách mạo hiểm nhất, không chỉ với tôi, mà với kế hoạc của chúng ta. 107 00:08:21,993 --> 00:08:24,526 Và cậu, ừm...khiến tôi 108 00:08:24,561 --> 00:08:26,428 cảm thấy rất lo lắng. 109 00:08:28,832 --> 00:08:30,632 Joanna. 110 00:08:37,674 --> 00:08:40,741 Vợ của anh. 111 00:08:40,776 --> 00:08:44,811 Cô ấy đang đi tìm anh. 112 00:08:44,847 --> 00:08:47,415 Tôi đang làm những thứ phải làm. 113 00:08:54,357 --> 00:08:56,524 Tạ ơn chúa vì họ cho chúng ta bộ lưu điện này 114 00:08:56,559 --> 00:08:58,458 vì điện lưới thiếu ổn định. 115 00:09:01,963 --> 00:09:04,097 Sẵn sàng nhìn qua cái chúng ta đã hoàn thành chưa? 116 00:09:35,228 --> 00:09:37,495 Muốn cởi áo khoác ra không, bé yêu? 117 00:09:40,133 --> 00:09:41,966 Đừng gọi tôi là bé yêu. 118 00:09:43,570 --> 00:09:45,069 Ý tôi là cô có vết máu trên áo kìa. 119 00:09:45,105 --> 00:09:46,404 Tôi cũng có vài vết, trên áo sơ mi của mình. 120 00:09:46,439 --> 00:09:49,239 Tôi biết cái gì ở trên áo khoác của mình. 121 00:09:52,777 --> 00:09:54,144 Tôi rất lấy làm tiếc về mất mát của... 122 00:09:54,179 --> 00:09:55,612 Tôi muốn sử dụng đạo luật bổ sung thứ 50 123 00:09:55,647 --> 00:09:57,780 chống lại việc tự buộc tội 124 00:09:57,816 --> 00:10:01,351 và từ chối trả lời mọi câu hỏi của cô một cách trân trọng nhất. 125 00:10:02,654 --> 00:10:04,387 Tôi không hỏi cô bất cứ câu hỏi nào. 126 00:10:04,423 --> 00:10:06,888 Tôi chỉ muốn nói cho cô rằng tôi cảm thấy làm tiếc như thế nào về mất mát... 127 00:10:06,924 --> 00:10:08,324 Tôi muốn sử dụng đạo luật bổ sung thứ 50 128 00:10:08,359 --> 00:10:09,958 chống lại việc tự buộc tội 129 00:10:09,994 --> 00:10:13,929 và từ chối trả lời mọi câu hỏi của cô một cách trân trọng nhất. 130 00:10:13,964 --> 00:10:16,132 Tôi biết rằng bọn cô rất thân thiết 131 00:10:17,935 --> 00:10:21,403 Tôi xin lỗi vì không thể cứu cậu ta. 132 00:10:21,439 --> 00:10:23,238 Cậu ta dính líu vào một trong những 133 00:10:23,273 --> 00:10:26,574 hacker khét tiếng nhất thế giới. 134 00:10:26,610 --> 00:10:30,478 Điều này có liên quan đến các quốc gia. 135 00:10:30,514 --> 00:10:32,480 Tôi muốn sử dụng đạo luật bổ sung thứ 50 136 00:10:32,516 --> 00:10:34,482 chống lại việc tự buộc tội và từ chối... 137 00:10:34,518 --> 00:10:36,451 Cô tiếp tục cố gắng sử dụng đạo luật bổ sung thứ 50, 138 00:10:36,486 --> 00:10:38,953 nhưng ở đây có một thứ gọi là đạo luật Patriot (Đạo luật Yêu Nước) 139 00:10:38,988 --> 00:10:42,156 có rất nhiều người đã ký đồng ý. 140 00:10:42,191 --> 00:10:44,291 Cô biết điều đó có nghĩa gì không? 141 00:10:44,326 --> 00:10:48,662 Có nghĩa là cô đang không ở trong một chương trình TV nào đó. 142 00:10:48,697 --> 00:10:51,231 Đây không phải là phim "Burn Notice." 143 00:10:51,267 --> 00:10:54,568 Không có bầu trời xanh nào dành cho cô ngoài đó đâu. 144 00:10:54,603 --> 00:10:56,235 Những người như cô 145 00:10:56,271 --> 00:10:58,704 không được chào đón ở đây. 146 00:10:58,739 --> 00:11:01,674 Đối với những ai quan tâm ngay lúc này, 147 00:11:01,709 --> 00:11:04,377 cô là một kẻ địch. 148 00:11:04,412 --> 00:11:07,513 Cô không có bất cứ quyền nào hết. 149 00:11:09,250 --> 00:11:12,318 Ông muốn tôi nói cho ông cái éo gì bây giờ? 150 00:11:12,353 --> 00:11:15,253 Tôi gặp bạn trai của mình. Chúng tôi đi ăn. 151 00:11:15,289 --> 00:11:16,754 Anh ấy bị bắn. 152 00:11:16,790 --> 00:11:19,457 Hết chuyện. 153 00:11:23,430 --> 00:11:25,197 Cho tôi một giây. 154 00:11:39,278 --> 00:11:40,944 Cô sẽ muốn nói chuyện với tôi. 155 00:11:43,382 --> 00:11:45,949 Chúng ta không khác nhau. 156 00:11:45,984 --> 00:11:48,951 Chúng ta đều là những cô gái đến từ Jersey. 157 00:11:52,724 --> 00:11:55,024 Tôi biết thật khó để cô có thể tin tưởng ngay lúc này, 158 00:11:55,059 --> 00:11:57,193 nhưng tin tôi đi, 159 00:11:57,229 --> 00:12:00,930 từ giờ đến cuối ngày, cô và tôi sẽ thành bạn thân của nhau. 160 00:12:07,193 --> 00:12:09,528 Trong tất cả những món quà ông gửi cho tôi, 161 00:12:09,563 --> 00:12:11,829 Tôi phải nói rằng, 162 00:12:11,864 --> 00:12:21,905 cái này khiến tôi mủi lòng nhất. 163 00:12:21,907 --> 00:12:33,916 164 00:12:33,952 --> 00:12:37,119 Tôi đang đợi đây. 165 00:12:39,825 --> 00:12:41,524 Đợi gì? 166 00:12:44,062 --> 00:12:46,862 Những cuộc gọi... 167 00:12:46,897 --> 00:12:48,163 những món quà. 168 00:12:49,667 --> 00:12:51,734 Khiến tôi hiểu ra. 169 00:12:53,504 --> 00:12:58,006 Tôi cá rằng cô đang cảm thấy mình thật cao quý. 170 00:12:58,041 --> 00:13:00,542 Đúng chứ? 171 00:13:00,578 --> 00:13:04,011 Ông có nghĩ ông là một người đàn ông quyền lực, Scott? 172 00:13:04,046 --> 00:13:07,648 Ông có cảm thấy quyền lực không? 173 00:13:07,684 --> 00:13:10,117 Tôi là Giám Đốc Công Nghệ 174 00:13:10,152 --> 00:13:11,619 của tập đoàn lớn nhất... 175 00:13:11,654 --> 00:13:15,523 Tôi không quan tâm tới vị trí của ông. 176 00:13:15,558 --> 00:13:18,492 Tôi muốn hiểu 177 00:13:18,527 --> 00:13:22,829 cái gì sẽ khiến một người đàn ông đầy quyền lực như ông... 178 00:13:22,865 --> 00:13:25,499 mạo hiểm tất cả mọi thứ... 179 00:13:25,534 --> 00:13:28,167 tất cả để khiến tôi điên rồ? 180 00:13:35,210 --> 00:13:37,710 Quan trọng gì chứ? 181 00:13:48,689 --> 00:13:50,723 Cái buổi sáng mà tôi 182 00:13:50,758 --> 00:13:53,658 được thăng chức lên CTO, 183 00:13:53,693 --> 00:13:56,193 Tôi nhận được cuộc gọi. 184 00:13:56,229 --> 00:13:58,730 Price muốn làm chủ sự kiện tối hôm đó 185 00:13:58,765 --> 00:14:01,566 để thông báo vị trí của tôi. 186 00:14:01,601 --> 00:14:03,535 Tôi đã nghĩ rằng, 187 00:14:03,570 --> 00:14:06,237 "Tôi không thể nào hạnh phúc hơn." 188 00:14:08,374 --> 00:14:12,208 và rồi Sharon đi vào. 189 00:14:12,244 --> 00:14:13,444 Và cô ấy có một... 190 00:14:13,479 --> 00:14:18,348 buổi gặp bác sĩ... 191 00:14:18,383 --> 00:14:20,551 và muốn tôi đi cùng cô ấy. 192 00:14:20,586 --> 00:14:23,520 Cô ấy đã biết được 1 tháng trước đó 193 00:14:23,556 --> 00:14:25,556 cô ấy đã có thai. 194 00:14:32,330 --> 00:14:35,364 Không hề nói. 195 00:14:35,399 --> 00:14:38,300 Tôi không biết cô ấy... 196 00:14:38,336 --> 00:14:40,803 vui hay buồn... 197 00:14:40,839 --> 00:14:43,305 hay tôi vui hay buồn. 198 00:14:46,810 --> 00:14:50,011 Nhưng khi chúng tôi nhìn vào bản siêu âm... 199 00:14:52,616 --> 00:14:55,016 Chúng tôi rất vui. 200 00:14:56,419 --> 00:15:00,321 Tôi nghĩ... 201 00:15:00,357 --> 00:15:03,791 Đó có thể là ngày tuyệt vời nhất trong đời tôi. 202 00:15:18,272 --> 00:15:21,508 Sau đám tang, tôi không biết tại sao... 203 00:15:21,543 --> 00:15:23,342 Tôi không thể hiểu 204 00:15:23,378 --> 00:15:27,547 làm thế nào tôi có thể... đạt được và mất tất cả mọi thứ... 205 00:15:30,184 --> 00:15:33,452 Chỉ trong nháy mắt. 206 00:15:40,561 --> 00:15:43,495 Tôi muốn cô hiểu cảm giác mà tôi đã trải qua. 207 00:15:45,065 --> 00:15:47,298 Tôi muốn cho cô hy vọng 208 00:15:47,334 --> 00:15:49,568 cái mà tôi có thể bỏ qua! 209 00:15:56,910 --> 00:15:59,510 Nhưng tôi xin lỗi. 210 00:16:31,742 --> 00:16:34,610 211 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 Thằng đàn bà. 212 00:16:37,582 --> 00:16:39,414 Loại rác rưởi. 213 00:16:39,450 --> 00:16:42,684 Tôi hy vọng ông cút xuống địa ngục với con vợ của ông. 214 00:16:42,719 --> 00:16:44,552 Ông ỉ ôi về một người đàn bà, người đã phát hiện 215 00:16:44,588 --> 00:16:47,555 ra cái thai của mình, gạ gẫm chồng của tôi. 216 00:16:47,591 --> 00:16:49,390 Tôi rất lấy làm hân hạnh vì cô ta đã chết. 217 00:16:49,425 --> 00:16:51,525 Nguyền rủa cô ta cùng cái thai. 218 00:16:56,633 --> 00:17:00,500 Aah! 219 00:17:02,071 --> 00:17:04,705 Không lấy làm ngạc nhiên khi vợ của ông lừa dối ông. 220 00:17:04,740 --> 00:17:06,439 Ông thật yếu mềm và thảm hại. 221 00:17:06,475 --> 00:17:09,710 Đứa trẻ đó thật may mắn vì đã chết. 222 00:17:26,427 --> 00:17:27,860 Không... 223 00:17:29,597 --> 00:17:31,530 Ôi, lạy chúa. 224 00:17:31,565 --> 00:17:33,932 Ôi, lạy chúa, tôi đã làm gì thế này? 225 00:17:33,967 --> 00:17:36,701 Ôi, lạy chúa. 226 00:17:36,737 --> 00:17:38,870 Lạy chúa. 227 00:17:49,082 --> 00:17:51,081 911. Tình huống khẩn cấp của bạn là gì? 228 00:17:53,629 --> 00:17:56,027 Vincent có một vết thủng ở phổi và một cái xương đòn bị gãy. 229 00:17:56,090 --> 00:17:58,723 nhưng bác sĩ nói hắn ta sẽ sớm hồi phục. 230 00:17:58,759 --> 00:18:00,559 Tin xấu là, hắn ta sẽ bị bắt 231 00:18:00,594 --> 00:18:04,529 và sẽ bị đưa đi trong một thời gian dài vì điều hắn làm ở D.C 232 00:18:04,564 --> 00:18:06,931 Lạy chúa. 233 00:18:06,966 --> 00:18:10,634 Các chính trị gia rất thích hành hạ chúng tôi. 234 00:18:10,670 --> 00:18:12,770 Thật tệ vì bọn chúng không chịu nổi nhiệt. 235 00:18:12,805 --> 00:18:14,972 Những gì bạn của cô làm là hành vi khủng bố 236 00:18:15,007 --> 00:18:16,074 trong con mắt của pháp luật 237 00:18:16,109 --> 00:18:17,341 Không phải bạn tôi. 238 00:18:19,644 --> 00:18:22,645 Cộng sự của hắn ta, một người chúng tôi bắt giữ, 239 00:18:22,681 --> 00:18:25,148 Xác nhận cô là kẻ cầm đầu. 240 00:18:27,086 --> 00:18:28,885 Tin tôi đi, 241 00:18:28,920 --> 00:18:32,289 tôi không phải là thủ lĩnh. 242 00:18:32,324 --> 00:18:34,857 Tôi có thể giữ chân được một anh chàng. 243 00:18:42,800 --> 00:18:44,166 Nhìn này, Darlene. 244 00:18:47,305 --> 00:18:49,838 Tôi không thật sư quan tâm những gì xảy ra ở D.C 245 00:18:49,873 --> 00:18:53,007 Thật ra thì, tôi nghĩ nó cũng khá vui. 246 00:18:53,042 --> 00:18:56,177 Tôi chưa bao giờ thấy Hội nghị kết thúc nhanh như vậy trong ngày hôm đó. 247 00:18:58,348 --> 00:19:00,848 Nhưng có một lỗ hổng rất lớn trong câu chuyện của cô. 248 00:19:00,883 --> 00:19:03,718 Và tôi muốn làm việc với cô để tìm hiểu xem tại sao. 249 00:19:13,695 --> 00:19:15,095 Nhìn này. 250 00:19:15,131 --> 00:19:16,997 Bé. 251 00:19:17,032 --> 00:19:20,367 Tôi biết cái cách điều này diễn ra. 252 00:19:20,402 --> 00:19:22,302 Co tiếp cận tôi, 253 00:19:22,338 --> 00:19:24,304 cảm thông với tôi, 254 00:19:24,340 --> 00:19:26,305 liên kết với tôi... 255 00:19:26,341 --> 00:19:30,309 Chúng ta là hai kẻ điên rồ, những cô gái kỳ quặc đến từ Jersey. 256 00:19:30,345 --> 00:19:32,178 Tận dụng những gì tôi đã mất 257 00:19:32,213 --> 00:19:35,848 những gì có thể đã là tình yêu của đời tôi. 258 00:19:35,883 --> 00:19:39,552 Và cô làm như cô quan tâm. 259 00:19:39,587 --> 00:19:41,487 Nhưng đó chỉ là... 260 00:19:41,523 --> 00:19:45,123 một chiến thuật 261 00:19:45,159 --> 00:19:48,126 Thật bệnh và đánh khinh. 262 00:19:48,162 --> 00:19:51,563 Tôi mong cô bắt tôi và ném tôi vào tù. 263 00:19:51,598 --> 00:19:55,200 Nhưng hãy làm rõ một số thứ. 264 00:19:55,235 --> 00:19:58,703 Cô sẽ không lấy được bất cứ thứ gì từ tôi. 265 00:19:58,738 --> 00:20:02,306 Vì thế nên tại sao cô không đi đọc cái bản hướng dẫn của cô 266 00:20:02,341 --> 00:20:04,675 và tìm cái chương nói về phản bội 267 00:20:04,710 --> 00:20:06,677 mà không liên quan đến cô hay cái cảm giác chó má của cô 268 00:20:06,712 --> 00:20:08,912 và quay lại đây với chiến thuật thực tế hơn? 269 00:20:08,947 --> 00:20:10,914 Mặt khác, gọi luật sư cho tôi. 270 00:20:10,949 --> 00:20:13,250 Theo những gì tôi biết, 271 00:20:13,286 --> 00:20:15,986 lời tường trình duy nhất của tôi đó là tôi đã phải chứng kiến bạn trai của mình 272 00:20:16,021 --> 00:20:19,255 bị bắn chết trong bữa ăn tối hôm qua. 273 00:20:19,291 --> 00:20:21,424 Tôi gọi một bữa ăn, 274 00:20:21,459 --> 00:20:23,626 và anh ấy lấy trộm của tôi miếng thịt nguội. 275 00:20:26,198 --> 00:20:28,164 Nếu có muốn chi tiết nào khác, 276 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 câu trả lời là "có cái c*c nhé" 277 00:20:51,121 --> 00:20:53,020 Đợi ở đây. 278 00:21:04,867 --> 00:21:06,567 Nhớ bộ phim này chứ? 279 00:21:06,603 --> 00:21:09,236 Tôi đã từng thích nó. 280 00:21:09,271 --> 00:21:11,804 Nó không đáng sợ lắm, nhưng rất đẫm máu. 281 00:21:11,840 --> 00:21:14,974 Cô có biết làm cách nào mà hai thứ này không phải là một không? 282 00:21:18,313 --> 00:21:20,580 Mấy thứ này chúng tôi đã tìm thấy tại nơi ở của Cisco. 283 00:21:20,616 --> 00:21:22,349 Không thể tìm thấy bất cứ cuốn băng nào. 284 00:21:22,384 --> 00:21:24,618 Có thể thấy rằng cô đủ thông minh để hủy nó đi. 285 00:21:24,653 --> 00:21:27,819 Chúng tôi đang lấy mẫu vân tay và DNA. 286 00:21:27,855 --> 00:21:30,322 Sớm thôi chúng tôi sẽ tìm ra nếu những đoạn video của fsociety 287 00:21:30,358 --> 00:21:33,292 đã được quay bởi con camera này. 288 00:21:33,327 --> 00:21:35,394 Nếu chúng tôi tìm ra DNA của cô trên đống đồ này. 289 00:21:37,898 --> 00:21:39,931 Tôi không biết nữa... 290 00:21:39,967 --> 00:21:41,800 cô có hình dung nó sẽ như nào. 291 00:21:44,237 --> 00:21:47,138 Theo những gì có trong mấy đoạn video của fsociety, 292 00:21:47,173 --> 00:21:49,307 xem ra có vẻ như người duy nhất có thể giúp cô 293 00:21:49,342 --> 00:21:51,509 đã chết rồi. 294 00:21:51,544 --> 00:21:53,278 Theo những gì tôi biết, 295 00:21:53,313 --> 00:21:56,814 Cisco và tôi đã quay vài thứ nhố nhăng. 296 00:21:56,849 --> 00:22:00,350 Điều đấy có ảnh hưởng đến an ninh quốc gia không, bé yêu? 297 00:22:06,191 --> 00:22:07,991 Thế còn đây. 298 00:22:08,026 --> 00:22:12,529 Nhớ ông bạn Xander Jones của cô chứ? 299 00:22:12,564 --> 00:22:15,198 Theo trình báo của hắn, thì bọn cô có mối quan hệ thể xác. 300 00:22:16,501 --> 00:22:19,067 Cô định 301 00:22:19,103 --> 00:22:21,637 lăng mạ tôi cả ngày đấy à? 302 00:22:21,673 --> 00:22:23,372 Đó là những gì cô tìm được à? 303 00:22:23,408 --> 00:22:26,074 Hắn ta nói rằng cô là người ăn trộm khẩu súng của hắn. 304 00:22:26,110 --> 00:22:28,344 Chà, tôi không thể chứng minh điều đó, 305 00:22:28,379 --> 00:22:31,246 bởi vì vân tay của cô không có trong nhà của hắn. 306 00:22:31,282 --> 00:22:34,582 Xem ra cô đủ gian xảo để xóa sạch sau đó. 307 00:22:36,586 --> 00:22:39,220 Điều buồn cười là, 308 00:22:39,255 --> 00:22:42,557 cái vỏ đạn này có liên kết với trung tâm game thùng Fan Society. 309 00:22:52,034 --> 00:22:54,668 Darlene... 310 00:22:54,704 --> 00:22:57,771 Cô có chắc cô vẫn không muốn nói chuyện với tôi không? 311 00:23:11,953 --> 00:23:13,219 Cậu nghĩ sao? 312 00:23:16,123 --> 00:23:18,391 Chúng đang lên kế hoạch cho điều gì đó. 313 00:23:18,426 --> 00:23:21,060 Mr. Robot, Tyrell, Dark Army, và Whiterose 314 00:23:21,095 --> 00:23:23,295 đang bắt tay nhau để lên kế hoạch cho một thứ to lớn. 315 00:23:23,331 --> 00:23:27,265 Và điều tệ hại nhất là gì? Bọn chúng đều nghĩ đó là tôi. 316 00:23:27,300 --> 00:23:29,701 Bọn chúng đều nghĩ tôi là người cầm đầu, 317 00:23:29,737 --> 00:23:31,570 người chịu tránh nhiệm, 318 00:23:31,605 --> 00:23:33,972 và tôi hiểu bất cứ điều gì về cái này. 319 00:23:34,007 --> 00:23:36,908 Nơi này chính là đỉnh núi Olympus. 320 00:23:38,479 --> 00:23:40,746 Chúng ta là thần. 321 00:23:40,781 --> 00:23:43,213 Chúng ta đã sẵn sàng! 322 00:23:46,419 --> 00:23:48,486 Đây là bản thiết kế của một tòa nhà 323 00:23:48,521 --> 00:23:49,953 và một firmware tháo rời 324 00:23:49,989 --> 00:23:52,556 cho một hệ thống điện liên tục, 325 00:23:52,592 --> 00:23:56,293 nhưng tôi không thể hiểu hết. 326 00:23:56,328 --> 00:23:58,561 Tôi không chắc nó để làm gì. 327 00:23:58,597 --> 00:24:00,764 Tôi có thể đi hỏi hắn, 328 00:24:00,799 --> 00:24:02,766 nhưng người tôi định hỏi thật sự là ai? 329 00:24:02,801 --> 00:24:05,902 Elliot, ra đây nhìn này. 330 00:24:23,888 --> 00:24:26,021 Các tài liệu đang đến từ khắp nơi, 331 00:24:26,056 --> 00:24:29,425 chậm mà chắc. 332 00:24:29,460 --> 00:24:31,427 Bản thiết kế. 333 00:24:31,462 --> 00:24:33,628 Có phải của tòa nhà đó? 334 00:24:33,663 --> 00:24:36,196 Một phiên bản offline? 335 00:24:37,801 --> 00:24:42,102 17 trên 71 các cơ sở khắp toàn quốc. 336 00:24:42,138 --> 00:24:43,604 Trong vòng tháng tới, 337 00:24:43,640 --> 00:24:46,808 họ sẽ có toàn bộ tài liệu ở đây. 338 00:24:46,843 --> 00:24:49,276 Tôi cứ tưởng chúng ta sẽ phải thỏa thuận với nhiều công ty, 339 00:24:49,312 --> 00:24:52,111 nhưng họ đã khiến nó trở nên dễ dàng bằng cách chuyển nó trong một lần. 340 00:24:52,147 --> 00:24:54,113 Đây là nơi các bản ghi giấy tập hợp. 341 00:24:54,149 --> 00:24:56,115 Chúng đang cố gắng xây dựng lại cơ sở dữ liệu. 342 00:24:56,151 --> 00:24:58,718 Các bản kê khai tài sản, dòng huyết quản của những tài sản lớn 343 00:24:58,754 --> 00:25:00,454 trong đất nước. 344 00:25:00,489 --> 00:25:02,322 Đây là cách chúng sống sót sau vụ hack. 345 00:25:02,357 --> 00:25:04,157 Khi cái mã độc của chúng ta hoạt động, 346 00:25:04,192 --> 00:25:05,659 toàn bộ chương trình của chúng... 347 00:25:05,694 --> 00:25:08,494 Mã độc của chúng ta? 348 00:25:08,529 --> 00:25:10,195 Mã độc nào? 349 00:25:10,230 --> 00:25:12,197 Ôi, cậu đã lập trình nó thật hoàn hảo, 350 00:25:12,232 --> 00:25:14,467 Khi cái firmware đã chỉnh sửa... 351 00:25:14,502 --> 00:25:16,502 Thiết kế để ghi đè lên giới hạn an toàn 352 00:25:16,537 --> 00:25:19,004 của các thiết bị lưu điện 353 00:25:19,039 --> 00:25:24,075 và nạp quá tải vào các bình ác quy axit trong phòng... 354 00:25:24,110 --> 00:25:26,878 làm rò rỉ khí hydro ra ngoài. 355 00:25:26,913 --> 00:25:31,182 Sau khi ngắt hoạt động của quạt gió và tắt hệ thống điện dự phòng, 356 00:25:31,217 --> 00:25:32,817 firmware bị dính mã độc 357 00:25:32,853 --> 00:25:36,754 sẽ liên tục khởi động biến áp tự ngẫu của bộ lưu điện, 358 00:25:36,790 --> 00:25:39,924 tạo ra tia lửa để phát nổ. 359 00:25:42,528 --> 00:25:45,328 Có đủ các bình ác quy để cung cấp đủ khí hydro 360 00:25:45,364 --> 00:25:47,063 cho cả tòa nhà. 361 00:25:47,099 --> 00:25:48,866 Khi cậu hack vào Evil Corp, 362 00:25:48,901 --> 00:25:51,935 cậu đã cho chúng tôi quyền truy cập vào backdoor. 363 00:25:51,971 --> 00:25:54,270 cậu khiến nó khả thi để hạ gục chúng. 364 00:25:54,306 --> 00:25:56,840 Tôi lập trình bộ femtocell cho Darlene. 365 00:25:56,876 --> 00:25:59,074 Nhưng nó chưa từng được tạo ra để làm điều này. 366 00:25:59,110 --> 00:26:01,878 Vụ rò rỉ cuộc hội đàm, tôi phải công nhận, 367 00:26:01,913 --> 00:26:06,415 đã tạo nên một sự...sao nhãng nhẹ. 368 00:26:06,450 --> 00:26:08,851 Nhưng cái này... 369 00:26:08,887 --> 00:26:10,352 dành cho chúng ta. 370 00:26:15,559 --> 00:26:17,392 Tất cả chúng ta. 371 00:26:22,766 --> 00:26:25,466 Anh sẽ đấm vỡ mặt hắn! 372 00:26:25,502 --> 00:26:27,636 Hắn dám làm đau cô gái của anh. 373 00:26:27,671 --> 00:26:29,470 Địa chỉ của hắn là gì? 374 00:26:29,506 --> 00:26:31,739 Nói cho anh địa chỉ của hắn, anh sẽ đi tìm hắn, 375 00:26:31,774 --> 00:26:33,440 và anh sẽ giết chết hắn. 376 00:26:36,345 --> 00:26:38,478 Anh xong chưa? 377 00:26:40,182 --> 00:26:41,815 Nếu anh thật sự nghiêm túc về việc trừng trị hắn... 378 00:26:41,851 --> 00:26:43,083 Anh có, anh có. 379 00:26:45,354 --> 00:26:47,454 Chỉ cần nói cho anh biết phải làm gì, anh sẽ đi làm ngay. 380 00:26:47,489 --> 00:26:49,255 Anh sẽ làm. 381 00:26:49,290 --> 00:26:50,590 Không hỏi. 382 00:26:50,625 --> 00:26:52,124 - Chỉ cần... - Suỵt. 383 00:26:54,663 --> 00:26:58,097 Nếu anh thật sự nghiêm túc về việc trừng trị hắn, 384 00:26:58,132 --> 00:27:01,568 có một thứ anh có thể làm cho em. 385 00:27:01,603 --> 00:27:03,302 Cái gì? Bất cứ điều gì. Nói đi. 386 00:27:07,507 --> 00:27:09,474 Anh có nhớ cái đêm chúng ta gặp nhau 387 00:27:09,509 --> 00:27:12,010 ở bữa tiệc của E Corp? 388 00:27:12,046 --> 00:27:14,813 Có. 389 00:27:14,848 --> 00:27:16,414 Anh là bồi bàn của ngày hôm đó. 390 00:27:16,450 --> 00:27:20,085 Anh đã ở lại muộn để dọn dẹp. 391 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 Đúng thế, đó là điều chúng anh luôn làm sau khi... 392 00:27:22,155 --> 00:27:24,021 Khi đó anh nhìn thấy Scott 393 00:27:24,057 --> 00:27:27,658 đi xuống từ cầu thang tầng thượng. 394 00:27:27,694 --> 00:27:32,463 Ông ta rối bời, thở hổn hển, đổ mồ hôi. 395 00:27:34,033 --> 00:27:38,268 Anh đã hỏi rằng nếu ông ấy cần bất cứ điều gì, 396 00:27:38,304 --> 00:27:43,372 nhưng ông ta rất vội, ông ta bỏ đi mà không nói một lời. 397 00:27:43,408 --> 00:27:44,808 Em đang nói cái gì vậy? 398 00:27:44,843 --> 00:27:47,143 Anh chưa bao giờ nhìn thấy như vậy. 399 00:27:47,178 --> 00:27:51,014 Có, anh có. 400 00:27:51,049 --> 00:27:53,549 Không. 401 00:27:53,585 --> 00:27:56,619 Anh nhớ bởi vì cảnh sát đã hỏi tất cả bọn anh 402 00:27:56,654 --> 00:28:00,288 về cái đêm đó, và anh đã nói với họ rằng... 403 00:28:00,324 --> 00:28:02,357 anh lau dọn, và anh trở về nhà. 404 00:28:02,392 --> 00:28:05,160 Derek, anh nói anh nghiêm túc về việc trừng trị hắn. 405 00:28:05,195 --> 00:28:07,730 Đúng thế, nhưng Joanna... 406 00:28:07,765 --> 00:28:10,232 Nhìn mặt em này, Derek. 407 00:28:10,267 --> 00:28:11,834 Anh muốn kẻ đã làm điều này với em 408 00:28:11,869 --> 00:28:14,002 thoát tội à? 409 00:28:14,037 --> 00:28:15,236 Nhưng Joanna, anh... 410 00:28:15,271 --> 00:28:17,705 Khi anh kể với cảnh sát câu chuyện của anh, 411 00:28:17,741 --> 00:28:20,508 họ sẽ hỏi anh tại sao bây giờ anh mới thú tội 412 00:28:20,543 --> 00:28:23,210 sau hàng tháng trời im lặng. 413 00:28:23,246 --> 00:28:26,648 Anh sẽ nói với họ rằng anh đã sợ hãi... 414 00:28:26,683 --> 00:28:30,251 Rằng Scott Knowles đe dọa anh. 415 00:28:30,286 --> 00:28:32,318 Rằng khi Tyrell mất tích, 416 00:28:32,354 --> 00:28:36,556 anh không còn nghĩ bất cứ điều gì khác nữa. 417 00:28:36,591 --> 00:28:39,126 Nhưng lương tâm đã mách bảo anh. 418 00:28:42,607 --> 00:28:46,275 Đó là cách chúng ta chiến thắng. 419 00:28:46,568 --> 00:28:48,801 Đó là cách chúng ta trừng phạt hắn. 420 00:28:50,538 --> 00:28:52,471 Anh hiểu chứ? 421 00:28:56,310 --> 00:28:57,810 Cám ơn anh. 422 00:29:00,108 --> 00:29:02,108 Cám ơn anh đã bảo vệ em. 423 00:29:07,954 --> 00:29:10,421 Tất nhiên rồi, em yêu. Anh yêu em. 424 00:29:17,879 --> 00:29:20,412 Bây giờ, hãy nói lại lần nữa nào. 425 00:29:21,575 --> 00:29:24,065 - Chúng ta không thể làm thế. - Ông muốn chúng ta làm ngơ mục tiêu? 426 00:29:24,090 --> 00:29:27,292 Đây là mục tiêu. Điều này sẽ đưa chúng ta lên đỉnh. 427 00:29:27,926 --> 00:29:29,693 Tôi biết chúng ta đang hoạt động tối mật 428 00:29:29,729 --> 00:29:31,862 trong chương trình này, nhưng tôi nghĩ nó đáng để mạo hiểm. 429 00:29:31,897 --> 00:29:33,896 Con ả đó rất khôn ngoan. 430 00:29:34,207 --> 00:29:36,041 Cô ta nghĩ cô ta thông minh hơn chúng ta. 431 00:29:36,076 --> 00:29:39,011 Chính là bởi vậy đó. 432 00:29:39,046 --> 00:29:41,212 Chúng ta sẽ cho cô ta thấy cô ta thông minh hơn chúng ta. 433 00:29:41,248 --> 00:29:43,015 Trừ khi cô ta nghĩ rằng chúng ta xứng đáng hơn, 434 00:29:43,050 --> 00:29:45,417 không có gì bay biến hết. 435 00:29:45,452 --> 00:29:47,385 Chỉ cần đi bên cạnh mỏ vàng, như ông nói. 436 00:29:47,421 --> 00:29:49,521 Chúng ta đã xây dựng kế hoạch này được ba tháng rồi. 437 00:29:49,557 --> 00:29:51,722 Nhìn xung quanh ông đi. 438 00:29:51,758 --> 00:29:54,525 Tất cả các khánh hàng tiềm năng của chúng ta đang bị giết và mất tích. 439 00:29:54,561 --> 00:29:57,028 Chúng ta đã mất 3 nghi phạm. 440 00:29:57,063 --> 00:29:59,396 Dark Army đang dọn dẹp rồi. 441 00:29:59,432 --> 00:30:02,767 Mọi thứ đang xấu dần đi rồi. 442 00:30:02,802 --> 00:30:04,569 Cánh của đang đóng lại. 443 00:30:04,604 --> 00:30:06,604 Mọi đầu mối chúng ta theo 444 00:30:06,639 --> 00:30:08,071 đều dẫn đến ngõ cụt. 445 00:30:08,106 --> 00:30:11,875 Đúng, tôi sẽ đưa ADIC vào. 446 00:30:11,911 --> 00:30:14,712 Ông sẽ để anh ấy thử và thay đổi cô ta chứ? 447 00:30:14,746 --> 00:30:17,213 Cô ta sẽ tắt ngóm. 448 00:30:17,248 --> 00:30:18,682 Tôi đúng về điều này. 449 00:30:18,717 --> 00:30:21,250 Vậy thì tôi sẽ ở đó với cô. 450 00:30:23,755 --> 00:30:25,153 Hãy để tôi làm một mình. 451 00:30:29,326 --> 00:30:30,659 Tôi biết cô ta. 452 00:30:33,397 --> 00:30:34,964 Tôi là cô ta. 453 00:30:38,836 --> 00:30:41,636 Và nếu chúng ta làm điều này, 454 00:30:41,671 --> 00:30:44,138 chúng ta làm ngay bây giờ. 455 00:31:02,190 --> 00:31:05,458 Chúng tôi có 6,332 đặc vụ 456 00:31:05,494 --> 00:31:09,062 làm việc cho vụ này độc lập. 457 00:31:09,098 --> 00:31:10,731 Đây là vụ khó nhất tôi từng làm việc 458 00:31:10,766 --> 00:31:14,567 và là vụ khó nhất tôi có thể tưởng tượng. 459 00:31:14,603 --> 00:31:15,801 Thề có chúa, lý do duy nhất 460 00:31:15,837 --> 00:31:18,037 tại sao tôi lại nhận ra điều này... 461 00:31:21,542 --> 00:31:24,744 bởi vì tôi không có cuộc sống. 462 00:31:26,881 --> 00:31:30,449 Đó là thứ duy nhất tôi nghĩ đến. 463 00:31:30,484 --> 00:31:32,784 Bây giờ tôi đang ngồi đây với cô... 464 00:31:35,022 --> 00:31:36,554 Trong một căn phòng tồi tệ. 465 00:31:39,159 --> 00:31:42,761 Và không quan trọng câu chuyện cuối cùng sẽ được viết như thế nào, 466 00:31:42,796 --> 00:31:45,697 chúng ta đều là một phần 467 00:31:45,732 --> 00:31:50,701 của một trong những sự kiện lớn nhất lịch sử. 468 00:31:50,736 --> 00:31:53,303 Hãy cứ tin bất cứ thứ gì cô muốn. 469 00:31:53,338 --> 00:31:56,439 Nhưng không phải cô hay là tôi 470 00:31:56,475 --> 00:31:59,009 đặc biệt. 471 00:31:59,045 --> 00:32:01,545 Tôi đã học được bài học này. 472 00:32:09,821 --> 00:32:13,522 Nếu cô đổi ý, 473 00:32:13,558 --> 00:32:15,925 Tôi muốn cho cô thấy một thứ. 474 00:32:17,729 --> 00:32:19,162 Đi với tôi. 475 00:32:29,406 --> 00:32:32,074 Cô đặc biệt hơn mà mình nghĩ đấy. 476 00:33:48,414 --> 00:33:53,150 Chắc chắn, chiến lược này nguy hiểm, nhưng... 477 00:33:53,185 --> 00:33:55,118 Chúng tôi biết chúng tôi chỉ có một cơ hội. 478 00:34:00,025 --> 00:34:03,593 Nếu chúng tôi vây tất cả mọi người lại, 479 00:34:03,628 --> 00:34:07,930 Chúng tôi tưởng chúng tôi sẽ không bao giờ tìm được người ở giữa. 480 00:34:07,965 --> 00:34:10,599 Và với những bằng chứng, 481 00:34:10,634 --> 00:34:12,101 điều cấp thiết là chúng tôi cần bắt được anh ta 482 00:34:12,136 --> 00:34:14,170 trước khi anh ta biết chúng tôi đã tìm ra. 483 00:34:19,177 --> 00:34:21,277 Vì thế chúng tôi ngồi lại 484 00:34:21,312 --> 00:34:24,545 và chờ đợi. 485 00:34:24,580 --> 00:34:26,547 Họ gọi đó là rắn săn mồi. 486 00:34:28,919 --> 00:34:32,287 Chúng sẽ nằm đợi 487 00:34:32,322 --> 00:34:36,724 tới thời điểm thích hợp để phục kích. 488 00:34:36,759 --> 00:34:41,195 Cô có biết là một số con có thể đợi cả năm mà không ăn không? 489 00:34:44,033 --> 00:34:46,033 Động vật ăn thịt kiên nhẫn. 490 00:34:52,007 --> 00:34:54,374 và khi Romeo chết đã khiến các cô hối hả 491 00:34:56,911 --> 00:35:01,214 Cô biết không, Dark Army có dính líu. 492 00:35:01,249 --> 00:35:04,483 Hóa ra, đó chỉ là một viên đạn lạc 493 00:35:04,518 --> 00:35:07,486 từ người hàng xóm. 494 00:35:07,521 --> 00:35:09,722 Một vụ tai nạn. 495 00:36:26,529 --> 00:36:28,662 Cô đùa tôi chắc. 496 00:36:32,279 --> 00:36:33,795 Tôi đã thử tất cả mọi thứ. 497 00:36:33,951 --> 00:36:36,184 Tôi đã chiến đấu với ông ta. 498 00:36:36,334 --> 00:36:40,137 Tôi làm hòa với ông ta. Thậm chí tôi còn tự khiến mình bị bắt. 499 00:36:40,172 --> 00:36:43,740 Cho dù tôi làm gì, ông ta luôn tìm ra cách. 500 00:36:43,776 --> 00:36:44,908 Tại sao vậy? 501 00:36:44,943 --> 00:36:46,609 Đó là tất cả những gì tôi muốn biết. 502 00:36:46,645 --> 00:36:50,013 Tại sao ông lại thích dày vò tôi như vậy? 503 00:36:50,049 --> 00:36:53,816 Ông quan tâm tới điều gì vậy? 504 00:36:53,851 --> 00:36:55,350 Vì điều gì? 505 00:36:55,386 --> 00:36:56,919 Tôi không dày vò cậu. 506 00:36:56,954 --> 00:36:58,587 Sau tất cả những điều ông khiến tôi phải trải qua, 507 00:36:58,622 --> 00:36:59,855 ông vẫn tiếp tục nói dối à? 508 00:36:59,891 --> 00:37:01,256 Tôi không nói dối cậu. 509 00:37:01,292 --> 00:37:02,758 Hắn ta còn sống! 510 00:37:02,794 --> 00:37:04,226 Hắn ta ngồi ngay kia! 511 00:37:06,064 --> 00:37:07,929 Ông đang tạo một kế hoạch với Dark Army. 512 00:37:07,964 --> 00:37:09,164 Khi nào? 513 00:37:09,199 --> 00:37:10,464 Cái đêm của vụ hack? 514 00:37:10,500 --> 00:37:12,667 Giai đoạn 2 là cái gì? 515 00:37:12,703 --> 00:37:14,268 Bộ femtocell, backdoor? 516 00:37:14,304 --> 00:37:16,337 Ông lên tất cả kế hoạch với hắn ta? 517 00:37:16,372 --> 00:37:17,605 Cậu không thể nhìn nhận như vậy được. 518 00:37:17,640 --> 00:37:19,207 Cậu là tôi. Tôi là cậu. 519 00:37:19,242 --> 00:37:20,842 Cậu phát hiện ra điều đó. Chúng ta là cùng một người. 520 00:37:20,877 --> 00:37:22,010 Tất cả mọi thứ cậu đổ tội cho tôi 521 00:37:22,045 --> 00:37:23,277 cậu tự đổ tội cho cậu luôn. 522 00:37:23,313 --> 00:37:25,112 Thôi nói kiểu lòng vòng đi. 523 00:37:25,147 --> 00:37:27,347 Ông nhờ Whiterose để đưa chúng ta ra khỏi tù. 524 00:37:27,382 --> 00:37:29,482 Lệnh thả...đó là ông. 525 00:37:29,518 --> 00:37:30,984 Ông bằng cách nào đó liên lạc với chúng. 526 00:37:31,020 --> 00:37:32,552 Đây là những gì cậu muốn. 527 00:37:32,588 --> 00:37:34,188 Cậu nói với Darlane trước khi chúng ta bắt đầu những thứ này 528 00:37:34,223 --> 00:37:35,222 rằng chúng ta phải làm đủ mọi cách. 529 00:37:35,257 --> 00:37:36,690 Đây là tất cả các phần của kế hoạch. 530 00:37:36,726 --> 00:37:38,358 Mặt khác, mục đích chính của vụ hack là gì? 531 00:37:38,393 --> 00:37:41,828 Nếu chúng ta làm như vậy, chúng ta phải làm mọi cách. 532 00:37:41,863 --> 00:37:43,395 Và Elliot, đây là những gì tôi muốn. 533 00:37:43,431 --> 00:37:45,331 Đây là những gì cậu nhờ tôi. 534 00:37:45,366 --> 00:37:47,734 Vậy nói cho tôi biết, chính xác đây là cái gì? 535 00:37:47,769 --> 00:37:49,568 Làm đủ mọi cách là sao? 536 00:37:49,604 --> 00:37:51,537 Đây là nơi chúng ta dính vào rắc rối. 537 00:37:51,572 --> 00:37:53,873 Có nghĩa là cậu sẽ chỉ biết những gì cậu có thể chịu được. 538 00:37:53,908 --> 00:37:55,541 Khi cậu đi ra ngoài chuyên môn của cậu 539 00:37:55,576 --> 00:37:57,777 là khi chúng ta kết thúc đấu tranh. 540 00:38:03,683 --> 00:38:05,516 Ông có... 541 00:38:05,552 --> 00:38:07,585 ông đang đánh lạc hướng tôi à? 542 00:38:15,762 --> 00:38:18,595 Anh đang làm gì vậy? 543 00:38:18,631 --> 00:38:20,998 Tôi đang hack firmware như chúng ta đã thảo luận. 544 00:38:21,033 --> 00:38:25,202 Chúng ta chẳng thảo luận cái éo gì hết. 545 00:38:25,238 --> 00:38:26,703 Chúng ta sẽ không hack cái gì hết. 546 00:38:26,739 --> 00:38:29,439 Cái này sẽ làm sập tòa nhà và giết chết mọi người. 547 00:38:29,475 --> 00:38:31,275 Elliot, cậu hãy để cái máy tính được yên. 548 00:38:31,310 --> 00:38:33,009 - Tôi thấy bối rối. - Kết thúc rồi. 549 00:38:33,044 --> 00:38:34,410 Tôi sẽ xóa mã độc. 550 00:38:34,445 --> 00:38:35,845 Elliot, tôi sẽ không làm vậy. 551 00:38:35,881 --> 00:38:37,213 Cậu không thể xóa nó được. 552 00:38:37,249 --> 00:38:38,748 Tôi không chỉ xóa nó, 553 00:38:38,784 --> 00:38:40,283 Tôi sẽ xóa cả backdoor. 554 00:38:40,318 --> 00:38:42,518 Cậu làm vậy, tất cả mọi thứ chúng ta làm sẽ biến mất. 555 00:38:42,553 --> 00:38:44,020 Elliot, tôi cảnh báo cậu... 556 00:38:44,055 --> 00:38:45,255 Đây không phải thứ tôi muốn. 557 00:38:45,290 --> 00:38:46,722 Tôi muốn cái này phải hủy bỏ. 558 00:38:46,758 --> 00:38:49,025 Nhưng đây là ý của cậu. 559 00:38:55,565 --> 00:38:57,132 Hãy bỏ cái máy tính ra! 560 00:38:57,168 --> 00:38:58,466 Hắn sẽ không để cậu làm như vậy đâu. 561 00:38:58,502 --> 00:38:59,835 Tin tôi đi. 562 00:39:23,659 --> 00:39:25,591 Tôi không biết cậu bị cái gì nhập. 563 00:39:25,627 --> 00:39:27,760 Chúng ta đáng lý ra phải trở thành chúa trời cùng nhau, 564 00:39:27,796 --> 00:39:30,430 và rồi cậu muốn phá hủy định mệnh của chúng ta? 565 00:39:30,465 --> 00:39:33,967 Cậu thật bất hợp lý. 566 00:39:34,002 --> 00:39:35,902 Elliot, nghe hắn đi. 567 00:39:35,938 --> 00:39:37,337 Đi ra khỏi cái máy tính. 568 00:39:49,183 --> 00:39:51,283 Anh cũng cùng một loại. 569 00:39:52,954 --> 00:39:55,154 Cậu đang nói cái éo gì vậy? 570 00:39:55,189 --> 00:39:57,022 Chúng tôi rõ rành không giống nhau! 571 00:39:57,058 --> 00:39:58,990 Đi ra khỏi cái máy tính. 572 00:40:03,129 --> 00:40:09,033 Lại là một trò lừa đảo khác của Mr Robot. 573 00:40:09,069 --> 00:40:10,668 Không. 574 00:40:10,703 --> 00:40:13,371 Elliot... 575 00:40:13,406 --> 00:40:15,973 Tôi không muốn bắn cậu, nhưng tôi sẽ bắn đấy . 576 00:40:16,008 --> 00:40:19,209 Elliot, nghe hắn đi 577 00:40:19,245 --> 00:40:22,645 Hắn ta không cầm khẩu súng nào cả. 578 00:40:22,681 --> 00:40:24,314 Hắn ta không ở đây. 579 00:40:24,350 --> 00:40:26,516 Elliot, cậu cần phải lắng nghe hắn 580 00:40:26,551 --> 00:40:29,652 và bước ra khỏi cái máy tính đi! 581 00:40:29,688 --> 00:40:31,788 Động vào bàn phím đi, và tôi sẽ bắn cậu. 582 00:40:34,525 --> 00:40:36,359 Không. 583 00:40:40,831 --> 00:40:43,132 Hắn ta sẽ không bắn. 584 00:40:43,167 --> 00:40:44,733 Hắn ta không thể. 585 00:40:47,939 --> 00:40:50,005 Hắn ta không hề tồn tại. 586 00:40:52,742 --> 00:40:55,810 Tôi là người duy nhất ở đây tồn tại. 587 00:41:00,918 --> 00:41:05,153 Giờ là lúc lấy lại quyền kiểm soát rồi. 588 00:41:12,895 --> 00:41:15,429 Kiểm soát thực sự. 589 00:41:45,159 --> 00:41:47,259 590 00:42:17,356 --> 00:42:19,422 Cậu biết không, khi cậu đưa tôi thứ này, 591 00:42:19,458 --> 00:42:23,059 cậu nói rằng hãy ngăn cản bất cứ ai ngáng đường kế hoạch của chúng ta. 592 00:42:23,095 --> 00:42:27,497 Tôi đã không hiểu ý của cậu, nhưng giờ thì rõ rồi. 593 00:42:27,532 --> 00:42:31,233 Cậu làm vậy vì bản thân mình, Elliot. 594 00:42:31,268 --> 00:42:35,104 Lúc trước cậu có hỏi bằng mọi giá là cái gì. 595 00:42:35,139 --> 00:42:37,939 Là cái này. 596 00:42:37,975 --> 00:42:40,142 Xin lỗi, nhóc. 597 00:42:40,177 --> 00:42:43,578 Tôi không thể để bất cứ ai hủy bỏ cái này... 598 00:42:43,614 --> 00:42:45,947 bao gồm cả chúng ta. 599 00:42:54,863 --> 00:42:56,668 Cám ơn cá bạn đã theo dõi chúng tôi. 600 00:42:57,731 --> 00:43:00,365 Có rất nhiều thứ cần nói tối hôm nay. 601 00:43:02,252 --> 00:43:04,852 Tất cả mọi thứ chúng ta làm ở đây... 602 00:43:04,887 --> 00:43:07,554 đó là cố gắng mang đến cho các bạn sự thật. 603 00:43:09,283 --> 00:43:11,150 Và họ lại cố gắng mang nó đi. 604 00:43:11,193 --> 00:43:13,093 Họ đã cố gắng mang nó đi. 605 00:43:13,129 --> 00:43:15,095 Chắc hẳn các bạn có để ý đến hiện tượng chập chờn của đèn điện. 606 00:43:15,131 --> 00:43:16,730 Và bây giờ,... 607 00:43:19,768 --> 00:43:22,769 Xin chào? 608 00:43:22,804 --> 00:43:25,972 Đừng lo. Là Angela đây. 609 00:43:26,007 --> 00:43:28,440 Tyrell? 610 00:43:28,476 --> 00:43:30,977 Tyrell, anh có đó chứ? 611 00:43:31,012 --> 00:43:32,979 Không sao đâu. 612 00:43:33,014 --> 00:43:34,580 Họ nói với tôi rằng anh sẽ gọi đến. 613 00:43:34,615 --> 00:43:37,315 Đây là đường dây bảo mật. 614 00:43:37,350 --> 00:43:40,285 Anh có đang ở đó với Elliot không? 615 00:43:40,320 --> 00:43:41,452 Có. 616 00:43:41,488 --> 00:43:43,088 Được rồi, tôi đang trên đường. 617 00:43:43,123 --> 00:43:44,790 Đừng để bất cứ ai lại gần cậu ấy. 618 00:43:44,825 --> 00:43:48,960 Tôi sẽ là người đầu tiên cậu ấy nhìn thấy khi cậu cấu thức dậy. 619 00:43:48,996 --> 00:43:51,529 Được rồi. 620 00:43:51,564 --> 00:43:55,266 Tyrell, anh đã làm những gì cần phải làm. 621 00:43:55,301 --> 00:43:57,668 Tôi mến cậu ấy. 622 00:43:59,505 --> 00:44:01,738 Tôi cũng thế. 623 00:44:50,920 --> 00:44:54,255 624 00:45:24,396 --> 00:45:27,030 Cậu có hiểu những gì tôi nói chứ? 625 00:45:27,055 --> 00:45:30,091 Tôi không muốn thảo luận về điều này. 626 00:45:30,119 --> 00:45:32,420 - Mobley... - Fredrick. 627 00:45:34,624 --> 00:45:37,657 Thật đó, Fredrick, 628 00:45:37,692 --> 00:45:40,126 Nếu chúng ta có thể thì sao? 629 00:45:40,161 --> 00:45:42,094 Có thể lắm chứ. 630 00:45:42,130 --> 00:45:44,397 Và tất nhiên, có thể không. 631 00:45:44,433 --> 00:45:47,266 Tôi đã mạo hiểm một lần trong cuộc đời rồi. 632 00:45:47,302 --> 00:45:49,903 Tôi không muốn thảo luận thêm nữa. 633 00:45:52,640 --> 00:45:54,673 Nhưng nếu chúng ta có thể tạo ra.... 634 00:45:54,708 --> 00:45:57,743 Tanya... 635 00:45:57,778 --> 00:46:01,947 Cô có thể trật tự được không? 636 00:46:01,982 --> 00:46:03,749 Cái gì? Điều này rất quan trọng. 637 00:46:03,784 --> 00:46:06,184 - Chúng ta cần nói chuyện về điều này. - Đổi chủ đề. 638 00:46:06,219 --> 00:46:09,454 Tôi không muốn đổi chủ đề. 639 00:46:09,489 --> 00:46:12,289 Tôi nhớ gia đình tôi. 640 00:46:12,325 --> 00:46:13,858 Tôi không muốn sống ở đây. 641 00:46:13,893 --> 00:46:15,827 Ôi, thôi nào, nơi này tuyệt mà. 642 00:46:15,862 --> 00:46:18,496 Cô biết không, không còn mùa đông tệ hại nữa. 643 00:46:18,531 --> 00:46:21,966 Hầu như không có mưa. Tuyệt vời. 644 00:46:22,001 --> 00:46:24,168 Tôi ghét bạn của anh. Hắn ta là thằng khốn. 645 00:46:24,203 --> 00:46:25,937 không, tôi đã nói với cô rồi. 646 00:46:25,972 --> 00:46:27,871 Anh ta không biết cô có ở trong nhà tắm. 647 00:46:27,906 --> 00:46:31,341 Tin tôi đi, anh ấy biết chính xác anh ta đang làm gì. 648 00:46:31,376 --> 00:46:33,109 Lập dị. Tích kiệm đủ tiền, 649 00:46:33,144 --> 00:46:35,211 và cô sẽ có được nơi ở của riêng mình. 650 00:46:35,246 --> 00:46:36,680 Được rồi? Mấy căn hộ ở đây rất rẻ. 651 00:46:36,715 --> 00:46:38,849 Sẽ không lâu nữa đâu. 652 00:46:38,884 --> 00:46:42,185 Hãy lấy làm biết ơn vì anh ta đã kiếm việc cho chúng ta. 653 00:46:45,590 --> 00:46:47,155 Ê, cô chọn vị gì vậy? 654 00:46:47,191 --> 00:46:50,025 Muốn đổi không? 655 00:46:50,060 --> 00:46:52,928 Làm ơn, hãy nhìn nó đi. 656 00:46:55,032 --> 00:46:57,900 Đươc rồi...thì sao? 657 00:46:57,935 --> 00:47:00,402 Rồi sao? 658 00:47:00,437 --> 00:47:03,705 Nếu những gì tôi phát hiện ra là đúng, cô có hiểu đó có nghĩa là gì không? 659 00:47:03,740 --> 00:47:06,975 Có, tôi hiểu chính xác. 660 00:47:07,010 --> 00:47:08,409 Nó có nghĩa là chúng ta có thể 661 00:47:08,444 --> 00:47:10,879 sửa chữa tất cả mọi việc. 662 00:47:10,914 --> 00:47:13,715 Đưa mọi thứ trở về như cũ. 663 00:47:13,750 --> 00:47:17,051 Tôi biết. Tôi biết. 664 00:47:17,086 --> 00:47:19,586 Làm ơn. 665 00:47:19,622 --> 00:47:20,988 Hãy nhìn qua những gì tôi tìm thấy. 666 00:47:21,023 --> 00:47:22,422 Xin thứ lỗi. 667 00:47:22,457 --> 00:47:24,725 Ôi, xin lỗi, ông bạn. Chúng tôi đang nghỉ. 668 00:47:24,760 --> 00:47:27,895 Ừ, tôi chỉ có một câu hỏi ngắn gọn thôi. 669 00:47:27,930 --> 00:47:32,065 Cậu có thời gian chứ.