1
00:00:00,055 --> 00:00:01,784
Non ho molte alternative.
2
00:00:01,814 --> 00:00:03,365
Qualcuno ci sta alle calcagna.
3
00:00:03,150 --> 00:00:04,936
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI MR. ROBOT
4
00:00:03,395 --> 00:00:04,906
Devo scoprire cosa sanno.
5
00:00:04,936 --> 00:00:07,715
- Cosa stai facendo, esattamente?
- Sto hackerando l'FBI.
6
00:00:07,745 --> 00:00:10,552
Con l'FBI alla Evil Corp,
la sicurezza fisica e' un delirio.
7
00:00:10,582 --> 00:00:12,822
Si tratta di Angela.
E' la nostra unica opzione.
8
00:00:12,852 --> 00:00:14,684
Hai parlato con l'FBI?
9
00:00:14,714 --> 00:00:17,953
E' semplice. Ti daro' un
dispositivo. Portalo a lavoro.
10
00:00:17,983 --> 00:00:21,035
Lascialo all'ufficio dei federali,
al 23esimo piano e allontanati.
11
00:00:21,065 --> 00:00:23,853
Non ci sono altre opzioni. Il Presidente
non puo' presentarsi al Congresso
12
00:00:23,883 --> 00:00:25,057
con un piano di salvataggio,
ora come ora.
13
00:00:25,087 --> 00:00:26,612
Fatemi sapere quando
avrete deciso cosa votare.
14
00:00:26,642 --> 00:00:29,329
E tu che fai? Te ne stai per le
tue e non fai nulla per aiutarmi.
15
00:00:29,359 --> 00:00:31,279
Ehi, ehi, comprate il
mio CD, per favore.
16
00:00:31,309 --> 00:00:34,975
E' entrato nel mio computer e vuole che
metta questo CD in un computer a lavoro.
17
00:00:35,005 --> 00:00:38,455
Credo di dover pagare, Ahmed,
prima che qualcuno mi linci.
18
00:00:38,551 --> 00:00:40,103
Fammi indovinare, non vedi l'ora.
19
00:00:40,133 --> 00:00:42,112
Certo che non vedo l'ora,
ca**o! Andremo in Cina.
20
00:00:44,891 --> 00:00:47,643
Elliot, prima di iniziare,
ti sto chiedendo di aiutarmi...
21
00:00:47,673 --> 00:00:49,416
e non di guardare dove non dovresti.
22
00:00:49,446 --> 00:00:51,296
Dobbiamo discuterne ancora?
23
00:00:50,957 --> 00:00:52,321
{\an8}Midland City
mercato anonimo
24
00:00:51,478 --> 00:00:53,654
Ray non e' mica il proprietario
di una tavola calda.
25
00:00:53,684 --> 00:00:56,285
Dimenticati di quello che
hai visto e volta pagina.
26
00:00:56,315 --> 00:00:57,937
Ehi! Ehi!
27
00:00:59,602 --> 00:01:01,249
Siamo dentro di te, Elliot.
28
00:01:01,279 --> 00:01:02,674
Non puoi lasciarci...
29
00:01:02,704 --> 00:01:04,754
e noi non possiamo lasciare te.
30
00:01:10,665 --> 00:01:12,040
State guardando USA,
31
00:01:12,070 --> 00:01:14,870
il canale via cavo
preferito dagli americani.
32
00:01:17,715 --> 00:01:18,720
WORD UP
33
00:01:23,152 --> 00:01:25,879
WORD UP
MERCOLEDI'
34
00:01:47,468 --> 00:01:49,423
STATE LASCIANDO IL NEW JERSEY
TORNATE PRESTO
35
00:01:55,536 --> 00:01:56,636
Che succede?
36
00:01:58,127 --> 00:01:59,365
Dove stiamo andando?
37
00:01:59,395 --> 00:02:01,564
Dio, Elliot, che problemi hai?
38
00:02:01,863 --> 00:02:05,297
Calma, Darlene. Sai che a tuo fratello
serve il nostro aiuto, a volte.
39
00:02:05,327 --> 00:02:06,877
Il nostro figliolo...
40
00:02:07,522 --> 00:02:09,922
Sei sicuro che non siamo cugini primi?
41
00:02:12,893 --> 00:02:15,693
Dove stiamo andando,
Elliot, e' una sorpresa.
42
00:02:16,070 --> 00:02:17,581
Non posso dire di piu'.
43
00:02:17,611 --> 00:02:19,438
Pero', posso dirti che e'...
44
00:02:19,468 --> 00:02:21,668
un posto che rende tutto migliore.
45
00:02:21,731 --> 00:02:23,269
Un posto che ti fa cambiare.
46
00:02:23,299 --> 00:02:24,849
Se solo fosse vero...
47
00:02:26,694 --> 00:02:30,094
Ho la sensazione che mi
ringrazierai, una volta arrivati.
48
00:02:31,344 --> 00:02:33,244
- Perche'?
- Perche', cosa?
49
00:02:33,662 --> 00:02:37,232
Questa e' la gita annuale della
famiglia Alderson, ecco perche'.
50
00:02:37,262 --> 00:02:39,319
Con noi tutti insieme
ad affrontare il mondo,
51
00:02:39,349 --> 00:02:41,349
cosa potra' mai andare storto?
52
00:02:44,110 --> 00:02:45,560
Cos'e' quel rumore?
53
00:02:47,450 --> 00:02:50,079
Allora, Elliot, come vanno
le cose con quella ragazza?
54
00:02:50,109 --> 00:02:52,288
Mi e' sempre piaciuta. Angela Moss.
55
00:02:52,318 --> 00:02:54,418
Oh, Santo Cielo, uccidetemi ora.
56
00:02:55,509 --> 00:02:56,709
Io e Angela...
57
00:02:57,038 --> 00:02:58,138
siamo amici.
58
00:02:59,316 --> 00:03:00,316
Ho capito.
59
00:03:00,693 --> 00:03:02,981
Voi due continuerete a
tenerci sulle spine.
60
00:03:03,011 --> 00:03:06,561
Elliot e Angela, il classico
"stanno o non stanno insieme?".
61
00:03:09,880 --> 00:03:12,059
Sembra che quel cancro
faccia di nuovo i capricci.
62
00:03:12,089 --> 00:03:13,489
Sembra anche a me.
63
00:03:16,071 --> 00:03:17,421
Cos'erano quelle?
64
00:03:19,272 --> 00:03:20,472
Quelle risate?
65
00:03:20,816 --> 00:03:22,868
Mamma, Elliot sente le voci.
66
00:03:23,107 --> 00:03:24,407
Niente di nuovo.
67
00:03:27,007 --> 00:03:29,864
Se non stai attento, papa' ti spingera'
di nuovo giu' da una finestra.
68
00:03:29,894 --> 00:03:31,144
Zitta, Darlene.
69
00:03:31,503 --> 00:03:33,573
Finche' sono vivo, devi rispettarmi.
70
00:03:33,603 --> 00:03:34,853
Sono tuo padre.
71
00:03:34,899 --> 00:03:36,099
Non per molto.
72
00:03:48,917 --> 00:03:50,617
Guarda avanti, figliolo.
73
00:03:50,989 --> 00:03:53,339
Vedi, in questo viaggio della vita...
74
00:03:53,837 --> 00:03:56,589
e' meglio stare concentrati
sulla strada che si ha davanti,
75
00:03:56,619 --> 00:03:59,567
perche' se passi troppo
tempo a guardare in basso...
76
00:03:59,597 --> 00:04:02,197
alla fine potrebbe
venirti il torcicollo.
77
00:04:11,154 --> 00:04:13,954
Tr4dutt0ri An0nim1
(www.traduttorianonimi.it)
78
00:04:13,984 --> 00:04:16,254
Mr. Robot 2x06
"eps2.4_m4ster-s1ave.aes"
79
00:04:19,390 --> 00:04:22,490
Traduzione: anarcaista, PITA,
Pandina90, Poison_Ivy
80
00:04:25,667 --> 00:04:29,117
Traduzione: Angel812, emptyshots,
chevyimpala67, itsscilla
81
00:04:33,834 --> 00:04:35,384
Revisione: mono_cromo
82
00:04:37,195 --> 00:04:40,372
In memoria dell'amata
madre e moglie Jane Moss
83
00:04:52,561 --> 00:04:55,356
GIDEON GODDARD E' MORTO!
84
00:05:04,846 --> 00:05:08,050
e con la partecipazione straordinaria
dell'UOMO NEL BAGAGLIAIO
85
00:05:32,097 --> 00:05:33,597
Giusto in tempo, eh?
86
00:05:40,950 --> 00:05:41,950
Che c'e'?
87
00:05:42,204 --> 00:05:44,854
Mi sento i tuoi occhioni
da mosca addosso.
88
00:05:49,813 --> 00:05:52,660
- Posso vedere il tuo Game Boy?
- Non se ne parla, non hai il permesso.
89
00:05:52,690 --> 00:05:54,558
Tuo padre ti ha detto
di guardare avanti.
90
00:05:54,588 --> 00:05:56,288
E tu, spegni quel gioco.
91
00:05:58,342 --> 00:06:00,030
Hai le dita rotte, signorina?
92
00:06:00,060 --> 00:06:03,610
Per ora no, ma in questa famiglia,
probabilmente manca poco.
93
00:06:05,741 --> 00:06:07,724
Ahia! Mi stai bruciando!
94
00:06:07,754 --> 00:06:09,304
Cosa cambia se sente?
95
00:06:11,054 --> 00:06:14,079
Perche' non ti rendi utile, al contrario
di quel sacco di patate di tua sorella?
96
00:06:14,109 --> 00:06:16,509
Mamma ha bisogna di pacchetto di Slim.
97
00:06:16,582 --> 00:06:19,182
Light, ok? Devo stare
attenta alla linea.
98
00:06:33,547 --> 00:06:36,443
Qualcuno mi aiuti!
99
00:06:37,093 --> 00:06:38,458
Aiuto!
100
00:06:38,923 --> 00:06:40,412
C'e' qualcuno?
101
00:06:41,033 --> 00:06:42,927
Sono intrappolato qui!
102
00:06:43,507 --> 00:06:44,866
Sono qui!
103
00:06:49,535 --> 00:06:51,816
- Non cosi' in fretta, ragazzo.
- Non e'...
104
00:06:51,846 --> 00:06:54,663
- Nient'altro che un bagaglio, mi spiace.
- No, no, e' Ty...
105
00:06:54,693 --> 00:06:57,993
Ti faremo controllare la vista
appena torneremo a casa.
106
00:06:58,153 --> 00:06:59,626
Ora, vai a fare quello che devi.
107
00:06:59,656 --> 00:07:01,506
Tra cinque minuti si salpa.
108
00:07:14,800 --> 00:07:16,562
{\an8}GRAZIE PER AVER ACQUISTATO
ALLA E-MART.
109
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
Mi scusi.
110
00:07:18,875 --> 00:07:20,847
Ehi, tranquillo, Ragazzon-E.
111
00:07:21,164 --> 00:07:22,514
Dammi il quattro!
112
00:07:25,292 --> 00:07:26,292
O no.
113
00:07:28,890 --> 00:07:30,140
Posso aiutarti?
114
00:07:38,615 --> 00:07:40,012
Non sapevo lavorassi qui.
115
00:07:40,042 --> 00:07:42,642
Beh, ho iniziato come
commessa part-time.
116
00:07:42,880 --> 00:07:45,580
Poi, mi hanno promossa
a vice responsabile.
117
00:07:45,934 --> 00:07:48,627
E adesso sto per diventare
responsabile a tempo pieno.
118
00:07:48,657 --> 00:07:52,007
Si sono quasi fatti perdonare
per aver ucciso mia madre.
119
00:07:57,530 --> 00:08:00,913
Andiamo, figliolo. Prendi quello che puoi.
Salatini, patatine, bibite!
120
00:08:00,943 --> 00:08:02,047
Che stai facendo?
121
00:08:02,077 --> 00:08:04,927
Elliot, fermalo,
o dovro' chiamare la polizia.
122
00:08:12,628 --> 00:08:14,794
Non devi preoccuparti
piu' per lei, figliolo.
123
00:08:14,824 --> 00:08:17,774
- E' una di loro.
- No, non lo e'. E' mia amica.
124
00:08:17,994 --> 00:08:19,999
Te lo assicuro,
il mare e' pieno di pesci.
125
00:08:20,029 --> 00:08:22,979
Se assomigli anche solo
un po' al tuo vecchio...
126
00:08:25,217 --> 00:08:28,367
Ripensandoci, meglio se non
assomigli al tuo vecchio.
127
00:08:32,096 --> 00:08:34,471
Ottimo, gente, prendiamo il
necessario e mettiamoci in viaggio.
128
00:08:34,501 --> 00:08:37,801
Insieme! Come diciamo di solito?
"Uno per Alderson e...
129
00:08:40,233 --> 00:08:41,633
Alderson per uno?"
130
00:08:59,031 --> 00:09:00,466
Ragazzi, non ci crederete mai.
131
00:09:00,496 --> 00:09:04,696
Ho appena fatto un sogno assurdo in
cui mamma mi dava un pugno in faccia.
132
00:09:09,793 --> 00:09:11,393
Devo andarmene da qui.
133
00:09:14,281 --> 00:09:15,331
Ehi, bello.
134
00:09:16,445 --> 00:09:18,445
Continua a guardare la strada.
135
00:09:31,001 --> 00:09:33,865
Beh, improvvisamente le cose si fanno
complicate per la famiglia Alderson.
136
00:09:33,895 --> 00:09:35,895
Hai rovinato un'altra vacanza.
137
00:09:36,124 --> 00:09:37,874
Niente e' perduto, gente.
138
00:09:38,043 --> 00:09:39,693
Ho una ruota di scorta.
139
00:09:41,282 --> 00:09:43,682
Devo solo prenderla da sotto al mio...
140
00:09:46,283 --> 00:09:47,283
bagaglio.
141
00:09:50,490 --> 00:09:53,228
Davvero ti aspetti che creda che
non ci sia nessuno li' dentro?
142
00:09:53,258 --> 00:09:55,935
Elliot, andiamo. Non parliamone piu'.
143
00:09:56,645 --> 00:09:59,197
Mi sto davvero iniziando
a preoccupare, ragazzo.
144
00:09:59,227 --> 00:10:02,409
Hai sbattuto la testa durante
la nostra piccola litigata?
145
00:10:02,439 --> 00:10:04,189
Basta con queste ca****e!
146
00:10:06,169 --> 00:10:07,777
Dimmi che sta succedendo.
147
00:10:07,807 --> 00:10:09,207
Di cosa si tratta?
148
00:10:11,994 --> 00:10:14,144
Wow, non promette nulla di buono.
149
00:10:14,240 --> 00:10:18,090
Il lato positivo e' che i completi
a strisce sono tornati di moda.
150
00:10:23,105 --> 00:10:25,619
Restate con noi per un altro
episodio di "Mr. Robot",
151
00:10:25,649 --> 00:10:27,832
subito dopo la pubblicita'.
152
00:10:28,577 --> 00:10:30,677
Internet e' il centro del mondo.
153
00:10:31,357 --> 00:10:32,722
E con la E Corp Online,
154
00:10:32,752 --> 00:10:35,981
il World Wide Web non e' mai
stato un posto migliore.
155
00:10:36,011 --> 00:10:38,861
Notizie, sport,
acquisti e attivita' bancarie.
156
00:10:39,287 --> 00:10:42,683
E-mail e messaggistica istantanea,
tutto dal tuo computer.
157
00:10:42,713 --> 00:10:45,059
Puoi persino condividere
foto con amici e parenti.
158
00:10:45,089 --> 00:10:46,952
La nostra nuova connessione a 28k
159
00:10:46,982 --> 00:10:49,282
ti fara' connettere in pochi minuti.
160
00:10:49,444 --> 00:10:53,994
Ogni giorno, sempre piu' persone si uniscono
alla comunita' della E Corp Online.
161
00:10:54,360 --> 00:10:57,857
E Corp Online.
Il futuro e' a portata di click!
162
00:10:58,380 --> 00:11:00,766
- Quando ordini una birra light qualsiasi,
- Una light, grazie!
163
00:11:00,796 --> 00:11:02,896
non sai mai cosa puo' succedere.
164
00:11:06,012 --> 00:11:07,012
Oh, cani!
165
00:11:08,159 --> 00:11:09,259
No, scusi...
166
00:11:09,365 --> 00:11:10,965
Una Bud Light, grazie.
167
00:11:14,304 --> 00:11:17,667
Quando cerchi il sapore fresco e deciso
di una birra che non ti stanchi
168
00:11:17,697 --> 00:11:20,886
e non ti deluda mai,
ordina una Bud Light.
169
00:11:22,085 --> 00:11:23,239
- E' tuo?
- No.
170
00:11:23,269 --> 00:11:25,303
- Perche' con tutto il resto...
- Una light, grazie.
171
00:11:25,333 --> 00:11:28,007
- Inizia lo spettacolo!
- non sai mai cosa puo' succedere.
172
00:11:28,037 --> 00:11:30,730
Stanotte, su USA "Notte in Bianco".
173
00:11:33,183 --> 00:11:34,683
Preparate i popcorn.
174
00:11:34,871 --> 00:11:38,309
Vi attende "Lo Scrupoloso
Massacro della Borghesia".
175
00:11:39,219 --> 00:11:42,651
Stanotte, dalle 23:00,
solo su USA Network.
176
00:11:43,519 --> 00:11:45,519
In tempi di caos e incertezze,
177
00:11:45,692 --> 00:11:47,871
quando il mondo sembra instabile,
178
00:11:47,901 --> 00:11:51,041
ci prendiamo cura di chi e'
rimasto con noi sin dall'inizio.
179
00:11:51,071 --> 00:11:54,095
Dal 1884, guardiamo le
spalle all'America.
180
00:11:54,434 --> 00:11:57,916
Potranno anche metterci alle strette,
ma non ci metteranno mai K.O.
181
00:11:57,946 --> 00:11:59,859
Sempre al vostro fianco.
182
00:12:03,351 --> 00:12:05,493
State calmi e composti.
Fate come vi dico.
183
00:12:05,523 --> 00:12:06,823
Funziona sempre.
184
00:12:10,388 --> 00:12:12,135
Problemi con la macchina, eh?
185
00:12:12,165 --> 00:12:13,915
Ci ha scoperti. Fuggiamo.
186
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
Gideon...
187
00:12:17,184 --> 00:12:19,495
- sei vivo.
- Gente, avete mica visto...
188
00:12:19,525 --> 00:12:21,301
un gruppo di criminali
189
00:12:21,331 --> 00:12:23,681
che ha rapito un dirigente aziendale?
190
00:12:24,712 --> 00:12:25,712
Accidenti!
191
00:12:33,171 --> 00:12:34,521
Muoio dal ridere!
192
00:13:00,338 --> 00:13:01,979
Sembri turbato, figliolo.
193
00:13:02,009 --> 00:13:06,709
Davvero, Elliot, e' passata un'eternita'
da quando quel povero poliziotto e' morto.
194
00:13:06,976 --> 00:13:08,876
Sono passati dodici secondi.
195
00:13:09,773 --> 00:13:11,273
E' ora di superarlo.
196
00:13:11,570 --> 00:13:13,170
Il futuro e' luminoso,
197
00:13:13,297 --> 00:13:15,997
infinito come l'orizzonte
che vedi laggiu'.
198
00:13:17,497 --> 00:13:20,397
Qualsiasi cosa mi stai
facendo, non mi importa.
199
00:13:21,270 --> 00:13:22,720
Riportami indietro.
200
00:13:23,144 --> 00:13:25,194
Non e' cosi' semplice, ragazzo.
201
00:13:27,737 --> 00:13:29,137
Qualcuno mi aiuti!
202
00:13:30,764 --> 00:13:32,364
Sono un uomo d'affari!
203
00:13:33,132 --> 00:13:35,331
Un uomo d'affari molto importante!
204
00:13:53,772 --> 00:13:55,922
Vuoi dirmi perche' lo hai rapito?
205
00:13:57,859 --> 00:13:59,465
Prima senti delle voci.
206
00:13:59,495 --> 00:14:01,395
Adesso hai le allucinazioni.
207
00:14:03,570 --> 00:14:05,320
E' proprio davanti a noi.
208
00:14:06,969 --> 00:14:08,419
Lo stiamo fissando!
209
00:14:08,552 --> 00:14:11,352
Sono l'unico qui a non
essere fuori di testa?
210
00:14:15,153 --> 00:14:16,153
Ca**o!
211
00:14:22,654 --> 00:14:24,854
Andra' bene se glielo permetterai.
212
00:14:25,171 --> 00:14:27,471
Credere che sia reale lo rende tale.
213
00:14:32,322 --> 00:14:35,392
- Andiamo, afferralo per i mocassini.
- Oh, per favore, signore.
214
00:14:35,422 --> 00:14:38,672
Facciamo per le caviglie?
Le scarpe sono di Ferragamo.
215
00:15:04,702 --> 00:15:05,802
Le risate...
216
00:15:10,200 --> 00:15:11,350
E' una bugia.
217
00:15:13,794 --> 00:15:16,098
A volte le bugie sono utili, Elliot.
218
00:15:16,989 --> 00:15:18,465
A volte ti proteggono.
219
00:15:18,495 --> 00:15:21,645
E a volte ti aiutano a farla
franca con un omicidio.
220
00:15:26,105 --> 00:15:29,255
Quando la verita' fa male,
figliolo, e spesso e' cosi'...
221
00:15:29,285 --> 00:15:31,222
una bugia e' l'unico rimedio.
222
00:15:31,252 --> 00:15:33,702
Perche' troppa verita', troppa onesta',
223
00:15:33,941 --> 00:15:35,491
potrebbero ucciderti.
224
00:15:39,035 --> 00:15:41,135
Tutto questo posto e' una bugia.
225
00:15:43,168 --> 00:15:45,068
Non c'e' niente di vero qui.
226
00:15:49,024 --> 00:15:50,024
Ascolta,
227
00:15:50,268 --> 00:15:53,368
so che il tuo istinto ti
dice di non fidarti di me.
228
00:15:55,800 --> 00:15:57,300
Ma guardati intorno.
229
00:16:00,056 --> 00:16:01,756
Tutto quello che vedi...
230
00:16:03,590 --> 00:16:04,790
e' qui per te.
231
00:16:07,776 --> 00:16:08,926
Per aiutarti.
232
00:16:11,909 --> 00:16:13,959
Dovresti provare ad accettarlo.
233
00:16:20,105 --> 00:16:21,155
Ci siamo...
234
00:16:22,394 --> 00:16:23,494
non e' vero?
235
00:16:25,913 --> 00:16:26,913
Hai vinto.
236
00:16:28,964 --> 00:16:30,614
Hai preso il controllo.
237
00:16:31,468 --> 00:16:32,918
Che c'e', figliolo?
238
00:16:37,708 --> 00:16:38,808
Ecco cos'e'.
239
00:16:43,070 --> 00:16:44,420
Questo viaggio...
240
00:16:46,773 --> 00:16:48,623
Questa vacanza di famiglia.
241
00:16:53,658 --> 00:16:55,008
Sono sepolto qui.
242
00:17:01,495 --> 00:17:03,795
Beh, ti svelero' un piccolo segreto.
243
00:17:05,132 --> 00:17:07,032
E' solo una cosa temporanea.
244
00:17:09,137 --> 00:17:11,403
Abbiamo sempre avuto una meta.
245
00:17:17,096 --> 00:17:18,096
OSPEDALE
246
00:17:19,047 --> 00:17:23,197
Dopo il pestaggio che hai subito,
almeno ti hanno portato da un dottore.
247
00:17:28,969 --> 00:17:30,719
Sei messo piuttosto male.
248
00:17:33,240 --> 00:17:36,890
Se fossi vivo, non vorrei provare
nemmeno una parte del dolore.
249
00:17:40,212 --> 00:17:42,333
Nessuno ha vinto niente, Elliot...
250
00:17:42,363 --> 00:17:43,813
soprattutto non io.
251
00:17:46,236 --> 00:17:49,386
Ti sto solo aiutando a
lasciarti tutto alle spalle...
252
00:17:49,416 --> 00:17:51,566
nel modo piu' indolore possibile.
253
00:17:56,315 --> 00:17:57,865
Tieni duro, figliolo.
254
00:18:06,498 --> 00:18:08,448
Ora che il peggio e' passato,
255
00:18:09,279 --> 00:18:11,629
e' il momento di riportarti indietro.
256
00:18:30,885 --> 00:18:31,885
Maxine...
257
00:18:33,241 --> 00:18:34,341
il mio cane.
258
00:18:37,128 --> 00:18:40,028
Ha iniziato ad avere la
tosse due settimane fa.
259
00:18:41,513 --> 00:18:43,957
In poco tempo e' diventata molto debole.
260
00:18:43,987 --> 00:18:45,687
E' caduta diverse volte.
261
00:18:47,322 --> 00:18:48,972
Secondo il veterinario,
262
00:18:49,443 --> 00:18:52,943
e' stata punta dalla zanzara
sbagliata che le ha causato...
263
00:18:53,181 --> 00:18:55,181
un brutto caso di dirofilaria.
264
00:18:56,439 --> 00:18:59,789
E' stata portata in una piccola
stanza nel seminterrato,
265
00:18:59,916 --> 00:19:02,416
con una caldaia come compagno di stanza.
266
00:19:03,283 --> 00:19:04,733
Prima di ammalarsi,
267
00:19:05,133 --> 00:19:07,283
Maxine viveva gestendosi da sola.
268
00:19:08,606 --> 00:19:12,206
Non sembrava passarle per la
mente di appartenere a qualcuno.
269
00:19:13,849 --> 00:19:16,784
Ma in quel seminterrato ha avuto
bisogno di qualcuno che le desse...
270
00:19:16,814 --> 00:19:18,964
ogni pezzo di cibo, ogni pillola.
271
00:19:21,808 --> 00:19:23,508
Piccoli sprazzi di luce.
272
00:19:35,874 --> 00:19:38,199
Per la prima volta, ha capito...
273
00:19:40,435 --> 00:19:43,985
che era ancora in vita perche'
qualcuno glielo permetteva...
274
00:19:45,565 --> 00:19:47,115
che aveva un padrone.
275
00:19:50,426 --> 00:19:52,376
Io non sono un veterinario...
276
00:19:53,512 --> 00:19:58,156
ma credo sia stata la sua presa di coscienza
ad ucciderla, piu' che dei parassiti.
277
00:20:02,639 --> 00:20:03,789
E comunque...
278
00:20:04,752 --> 00:20:06,152
basta chiacchiere.
279
00:20:06,309 --> 00:20:07,759
Ti lascio riposare.
280
00:20:08,860 --> 00:20:10,742
Ti aspettano delle giornate impegnative.
281
00:20:10,772 --> 00:20:12,472
C'e' del lavoro da fare.
282
00:20:21,134 --> 00:20:22,951
Possiamo restarcene seduti a lamentarci
283
00:20:22,981 --> 00:20:25,831
oppure possiamo andare
la' fuori a divertirci.
284
00:20:25,936 --> 00:20:28,083
Restero' seduto qui a lamentarmi.
285
00:20:29,394 --> 00:20:32,583
Beh, non a tutti piace trascorrere le
proprie vacanze in una foresta pluviale.
286
00:20:32,613 --> 00:20:35,043
E' colpa tua, se siamo finiti
in una foresta pluviale!
287
00:20:35,073 --> 00:20:37,642
- Voto per tornare a casa.
- Non puoi metterla al voto.
288
00:20:37,672 --> 00:20:40,822
Avverti tutti i giornali che
la democrazia e' morta.
289
00:20:48,398 --> 00:20:51,078
Sono trascorsi due giorni dallo
scioccante attacco terroristico
290
00:20:48,428 --> 00:20:59,122
{\an8}Attacco Terroristico a Pechino
RIVELATI I NOMI DI QUATTRO VITTIME DELL'FBI
291
00:20:51,108 --> 00:20:53,058
al Bayi Lake Hotel di Pechino
292
00:20:53,238 --> 00:20:56,995
e mentre il bilancio delle vittime deve
essere ancora accertato, una fonte anonima...
293
00:20:57,025 --> 00:20:59,941
Sapevamo che non sarebbe stato
facile hackerare l'FBI...
294
00:20:59,971 --> 00:21:01,071
ma adesso...
295
00:21:01,218 --> 00:21:03,218
sono tutti in massima allerta.
296
00:21:03,340 --> 00:21:04,590
Ce la caveremo.
297
00:21:06,561 --> 00:21:09,884
Abbiamo solamente un giorno.
Hai pur sentito cos'ha detto Angela.
298
00:21:09,914 --> 00:21:12,622
Secondo un'email interna,
la Squadra Informatica dell'FBI
299
00:21:12,652 --> 00:21:14,751
se ne andra' dall'E Corp domani.
300
00:21:14,781 --> 00:21:16,944
Non avremo alcuna possibilita'
quando torneranno in sede.
301
00:21:16,974 --> 00:21:18,074
Ce la fara'.
302
00:21:18,771 --> 00:21:19,771
Darlene...
303
00:21:20,110 --> 00:21:23,760
abbiamo appena cominciato ad
istruirla. Per una come Angela...
304
00:21:23,925 --> 00:21:27,375
imparare tutte queste cose in
24 ore e' quasi impossibile.
305
00:21:30,356 --> 00:21:31,356
Quello?
306
00:21:33,545 --> 00:21:34,545
Ok.
307
00:21:35,624 --> 00:21:37,596
Allora, devi digitare il comando system.
308
00:21:37,626 --> 00:21:39,576
Magari hai solo bisogno di...
309
00:21:39,698 --> 00:21:41,852
Visualizzare le cose a volte aiuta, ok?
310
00:21:41,882 --> 00:21:43,332
Quindi, guarda qui.
311
00:21:44,045 --> 00:21:47,310
Il tuo cavo di rete verra' collegato
al cavo di uno di questi babbei.
312
00:21:47,340 --> 00:21:51,610
Questa e' un'antenna fatta in casa,
alimentata a batteria, detta femtocella.
313
00:21:51,640 --> 00:21:53,918
Non sara' lui ad aiutarci ad
infiltrarci nella rete dell'FBI
314
00:21:53,948 --> 00:21:56,587
perche' non sara' accessibile
a quelli dell'E Corp.
315
00:21:56,617 --> 00:22:00,916
Il suo compito sara' di forzare ogni
cellulare dell'FBI a connettersi ad essa
316
00:22:00,946 --> 00:22:04,296
in modo da accedere a ogni email,
messaggio e documento.
317
00:22:05,485 --> 00:22:06,485
Adesso...
318
00:22:06,632 --> 00:22:09,466
sei in una shell sicura,
quindi puoi lanciare il primo script.
319
00:22:09,496 --> 00:22:10,746
Digita punto...
320
00:22:11,541 --> 00:22:12,841
forward slash...
321
00:22:13,451 --> 00:22:14,801
AbilitaAttacco...
322
00:22:15,099 --> 00:22:16,099
spazio...
323
00:22:16,534 --> 00:22:17,584
femtopwn...
324
00:22:18,380 --> 00:22:19,330
spazio...
325
00:22:19,360 --> 00:22:20,360
WLAN0...
326
00:22:20,548 --> 00:22:22,012
virgola, WLAN1...
327
00:22:22,329 --> 00:22:23,329
spazio...
328
00:22:23,806 --> 00:22:24,806
due. No...
329
00:22:26,742 --> 00:22:27,742
Sarebbe...
330
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Si'.
331
00:22:30,936 --> 00:22:32,286
Ce la posso fare.
332
00:22:32,760 --> 00:22:34,310
Fammi solo riprovare.
333
00:22:39,427 --> 00:22:40,745
Ok. Questa...
334
00:22:40,775 --> 00:22:42,275
e' una Rubber Ducky.
335
00:22:42,739 --> 00:22:46,354
Se qualcosa andasse storto,
basta trovare un portatile dell'FBI.
336
00:22:46,384 --> 00:22:48,862
Di solito sono Toughbook
della Panasonic.
337
00:22:48,892 --> 00:22:50,150
Collega questo aggeggio,
338
00:22:50,180 --> 00:22:52,663
aspetta 15 secondi, e poi rimuovilo, ok?
339
00:22:52,693 --> 00:22:55,840
Grazie al programma Mimikatz,
copiera' tutte le password della cache
340
00:22:55,870 --> 00:22:58,293
e le informazioni sul dominio
per poi memorizzarle.
341
00:22:58,323 --> 00:23:01,473
Non ci dara' tutto,
ma da qualche parte ci portera'.
342
00:23:02,069 --> 00:23:03,969
E' solo un piano di riserva.
343
00:23:04,675 --> 00:23:05,675
Ok. Dai...
344
00:23:05,958 --> 00:23:07,225
proviamo di nuovo.
345
00:23:07,255 --> 00:23:09,949
Uno non puo' diventare un
hacker in un giorno...
346
00:23:09,979 --> 00:23:12,862
capisci? Non ce la faremo entro
domani. Ci serve piu' tempo.
347
00:23:12,892 --> 00:23:14,279
Beh, non ne abbiamo piu'.
348
00:23:14,309 --> 00:23:16,839
E quando avranno lasciato l'E
Corp, sara' tutto finito.
349
00:23:16,869 --> 00:23:19,851
Ok, intanto continua a lavorare
sugli script con Angela.
350
00:23:19,881 --> 00:23:21,860
Fare e rifare, ancora e ancora.
351
00:23:21,890 --> 00:23:23,733
Metti la cera, togli la cera.
352
00:23:23,763 --> 00:23:26,969
Fai tutto il necessario,
perche' questa cosa si fara'.
353
00:23:26,999 --> 00:23:29,999
Si', ma il ritardo della
femtocella non ci aiuta.
354
00:23:30,141 --> 00:23:32,489
Devo ancora caricare
l'exploit e testarlo...
355
00:23:32,519 --> 00:23:33,932
Dovra' essere pronto.
356
00:23:33,962 --> 00:23:37,162
Cisco sta ancora modificando
e scambiando le antenne.
357
00:23:48,576 --> 00:23:50,176
{\an8}Fa' attenzione, amico!
358
00:23:50,507 --> 00:23:52,287
{\an8}Questa roba ci serve intera.
359
00:23:53,536 --> 00:23:56,152
{\an8}L'abbiamo esaminato ed approvato.
360
00:23:59,890 --> 00:24:01,597
{\an8}Te l'avevo gia' detto.
361
00:24:02,153 --> 00:24:03,907
{\an8}l'avevo gia' controllato io.
362
00:24:04,872 --> 00:24:08,584
{\an8}Non fidandosi di me,
ha perso del tempo prezioso.
363
00:24:12,506 --> 00:24:14,395
{\an8}Devi dirmi qualcosa.
364
00:24:15,676 --> 00:24:17,624
{\an8}Avanti, amico.
365
00:24:18,038 --> 00:24:21,920
{\an8}Stiamo parlando dei miei amici.
Non voglio metterli in pericolo.
366
00:24:24,017 --> 00:24:26,267
{\an8}Voglio solo far felice il nostro capo...
367
00:24:26,807 --> 00:24:30,475
{\an8}ma ho anche bisogno di
sapere cosa sta succedendo.
368
00:24:30,794 --> 00:24:32,494
{\an8}Cosa stavate cercando?
369
00:24:33,498 --> 00:24:35,486
{\an8}Cosa gli avete fatto?
370
00:24:42,599 --> 00:24:45,323
Davvero, amico? Pensavo che
fossimo dalla stessa parte.
371
00:24:45,353 --> 00:24:47,475
Aspettate, aspettate, aspettate.
No, no, no, no, no.
372
00:24:47,505 --> 00:24:48,891
Che ca**o, Xun?
373
00:24:49,188 --> 00:24:50,938
Che ca**o sta succedendo?
374
00:24:51,048 --> 00:24:52,348
Lasciami, amico!
375
00:24:52,648 --> 00:24:54,698
Xun, che cavolo sta succedendo?
376
00:24:54,773 --> 00:24:57,923
Xun, Xun, aspetta.
Cosa ca**o sta succedendo, amico?
377
00:24:58,252 --> 00:25:00,402
Cosa ca**o sta succedendo, amico?
378
00:25:00,532 --> 00:25:01,582
Lasciatemi!
379
00:25:01,859 --> 00:25:02,909
Lasciatemi!
380
00:25:03,494 --> 00:25:05,616
Ca**o. Lasciami, amico.
381
00:25:05,646 --> 00:25:08,529
{\an8}Sembra che tu abbia scordato
a chi devi la tua lealta'.
382
00:25:08,559 --> 00:25:09,865
- {\an8}Questo ti aiutera' a ricordare.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
383
00:25:09,895 --> 00:25:11,567
No, no, fermo, fermo, fermo. No, no, no.
384
00:25:11,597 --> 00:25:13,669
No, no, no, no, no.
Fermo, fermo, fermo, fermo!
385
00:25:13,699 --> 00:25:15,764
{\an8}Non fare domande.
386
00:25:16,745 --> 00:25:19,000
{\an8}Sei un soldato semplice.
387
00:25:19,827 --> 00:25:22,477
{\an8}E i soldati semplici
fanno una cosa sola...
388
00:25:25,811 --> 00:25:27,831
{\an8}Seguono gli ordini.
389
00:25:34,129 --> 00:25:37,957
L'agente Ramos raccomanda di prendere
quattro settimane di congedo psichiatrico.
390
00:25:37,987 --> 00:25:41,137
E sa che non prendo le sue
valutazioni alla leggera.
391
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
C'era anche lei.
392
00:25:46,582 --> 00:25:48,132
Ero nella mia stanza.
393
00:25:48,373 --> 00:25:49,923
Sono stato fortunato.
394
00:25:50,571 --> 00:25:52,971
Lei eri proprio li' in mezzo.
Si deve dare un po' di tempo.
395
00:25:53,001 --> 00:25:55,101
Non posso andarmene per un mese.
396
00:25:55,244 --> 00:25:56,394
Non lo faro'.
397
00:25:56,977 --> 00:25:59,271
Se fermiamo l'indagine,
l'Armata Oscura vince.
398
00:25:59,301 --> 00:26:02,859
- I cinesi credono siano separatisti uiguri.
- Le ho detto cosa ho visto all'aeroporto.
399
00:26:02,889 --> 00:26:04,668
Quello che ha visto
non significa niente.
400
00:26:04,698 --> 00:26:06,798
Mi scusi, ma non sono d'accordo.
401
00:26:07,087 --> 00:26:10,374
Eravamo li' per investigare sull'attacco
e poi ci siamo ritrovati sotto tiro.
402
00:26:10,404 --> 00:26:11,617
Non e' una coincidenza.
403
00:26:11,647 --> 00:26:15,347
Stando ai rapporti, quelli
dell'Armata Oscura sono solo hacker.
404
00:26:15,524 --> 00:26:18,857
Non e' il loro modus operandi,
sparare in un hotel pieno di agenti dell'FBI.
405
00:26:18,887 --> 00:26:21,987
I separatisti violenti
avrebbero fatto piu' vittime.
406
00:26:22,219 --> 00:26:24,101
Ho colpito alla gamba
uno degli aggressori.
407
00:26:24,131 --> 00:26:26,514
E' caduto a terra. Avrebbe
potuto continuare a sparare.
408
00:26:26,544 --> 00:26:29,944
- Ho letto i rapporti, DiPierro.
- Si e' sparato da solo.
409
00:26:30,413 --> 00:26:32,463
Non ha lasciato alcuna traccia.
410
00:26:33,120 --> 00:26:36,020
E l'altro aggressore mi
aveva messa all'angolo.
411
00:26:36,206 --> 00:26:37,606
Era finita per me.
412
00:26:37,946 --> 00:26:39,246
Lo giuro su Dio.
413
00:26:39,875 --> 00:26:41,703
Ma invece, per qualche ragione,
414
00:26:41,733 --> 00:26:45,683
si e' puntato anche lui l'arma alla
testa e ha premuto il grilletto.
415
00:26:45,869 --> 00:26:48,367
La loro missione non era
massacrarci. Se lo fosse stata,
416
00:26:48,397 --> 00:26:50,443
non sarei qui a discutere
con lei adesso.
417
00:26:50,473 --> 00:26:52,643
Erano li' per farci
smettere le indagini,
418
00:26:52,673 --> 00:26:56,223
per rimandarci a casa,
senza lasciare niente dietro di loro.
419
00:26:57,586 --> 00:27:01,277
Non so cosa dire. Sono tutti scossi
per questa storia di Pechino.
420
00:27:01,307 --> 00:27:02,962
Tutti pensano solo a vendicarsi.
421
00:27:02,992 --> 00:27:04,849
I tamburi di guerra. So che li senti.
422
00:27:04,879 --> 00:27:06,844
In ogni caso, signor
Presidente della Camera,
423
00:27:06,874 --> 00:27:08,974
ci sono dei modi per affondarli.
424
00:27:09,239 --> 00:27:10,606
Con la giusta passione,
425
00:27:10,636 --> 00:27:14,410
le persone si berranno qualsiasi cosa,
specialmente in tempi come questi.
426
00:27:14,440 --> 00:27:16,385
I cinesi ci hanno legato le mani.
427
00:27:16,415 --> 00:27:18,587
Se cercassi di ottenere
un prestito da loro,
428
00:27:18,617 --> 00:27:20,989
gli americani mi daranno del traditore.
429
00:27:21,019 --> 00:27:24,245
E, Phillip, francamente, non so neanche
se essere in disaccordo con loro.
430
00:27:24,275 --> 00:27:26,616
Non dire cazzate ad un
esperto come me, John.
431
00:27:26,646 --> 00:27:29,129
Se inizi questa gara di chi
piscia piu' lontano con la Cina,
432
00:27:29,159 --> 00:27:33,409
invece di far passare il piano di
salvataggio, il paese va in banca rotta.
433
00:27:33,894 --> 00:27:35,844
Credimi, lo farei se potessi.
434
00:27:35,993 --> 00:27:37,570
Un piano di salvataggio.
435
00:27:37,600 --> 00:27:40,061
Nessuno ci riuscirebbe,
non con questo clima.
436
00:27:40,091 --> 00:27:41,641
Mi dispiace.
437
00:27:43,898 --> 00:27:46,848
L'ufficio del ministro
Zhang e' irraggiungibile.
438
00:27:48,019 --> 00:27:49,419
Quel succhiacazzi.
439
00:27:51,365 --> 00:27:52,804
Beh, chiamalo ancora...
440
00:27:52,834 --> 00:27:54,684
e ancora e ancora e ancora.
441
00:27:55,227 --> 00:27:57,477
Non andartene finche' non lo trovi!
442
00:28:00,200 --> 00:28:02,876
Dov'e' la macchina? Sono in ritardo
per il mio prossimo appuntamento.
443
00:28:02,906 --> 00:28:04,456
Mi dispiace, signore.
444
00:28:04,518 --> 00:28:07,593
L'autista sta avendo dei problemi
ad entrare nel parcheggio.
445
00:28:07,623 --> 00:28:10,323
I manifestanti hanno
circondato l'edificio.
446
00:28:17,047 --> 00:28:21,347
Di' a Bratton di chiamare tutte le forze
di polizia di New York necessarie.
447
00:28:31,912 --> 00:28:34,264
Il mio successo e' assicurato.
448
00:28:35,971 --> 00:28:38,213
Il mio successo e' assicurato.
449
00:28:39,601 --> 00:28:41,601
Il mio successo e' assicurato.
450
00:28:43,058 --> 00:28:45,058
Il mio successo e' assicurato.
451
00:28:46,151 --> 00:28:48,910
Il mio successo e' assicurato.
452
00:28:51,690 --> 00:28:53,946
Il mio successo e' assicurato.
453
00:28:55,429 --> 00:28:58,929
Lo sai che non potrai parlare
da sola durante l'operazione?
454
00:28:59,830 --> 00:29:03,164
Va bene tutto, basta che tu sia
quasi pronta per il lancio.
455
00:29:03,194 --> 00:29:05,382
Siamo gia' piazzati in centro, JW?
456
00:29:05,412 --> 00:29:07,179
23esimo piano, vista sul lato est.
457
00:29:07,209 --> 00:29:10,518
Lo faremo durante la loro pausa pranzo
cosi' il piano sara' quasi vuoto.
458
00:29:10,548 --> 00:29:11,548
Ok.
459
00:29:12,749 --> 00:29:15,099
Siamo ufficialmente pronti a partire.
460
00:29:25,973 --> 00:29:27,889
Che diavolo succede?
461
00:29:46,957 --> 00:29:47,957
Niente.
462
00:29:49,268 --> 00:29:51,672
Pensavo di conoscere il tuo amico, ma...
463
00:29:51,702 --> 00:29:52,852
mi sbagliavo.
464
00:29:57,824 --> 00:30:00,574
Aspettero' la tua chiamata
quando saro' li'.
465
00:30:06,302 --> 00:30:07,302
Accidenti.
466
00:30:07,427 --> 00:30:09,727
Almeno hai ancora un paio di questi.
467
00:30:10,431 --> 00:30:12,883
Non sopravvivo un giorno intero
alla E Corp senza la mia dose,
468
00:30:12,913 --> 00:30:14,463
capisci cosa intendo?
469
00:30:19,190 --> 00:30:21,790
Ehi, tra quanto fai
il rifornimento di...
470
00:30:24,762 --> 00:30:25,762
tutto?
471
00:30:26,858 --> 00:30:29,158
Beh, credo che sia arrivata la fine.
472
00:30:29,502 --> 00:30:32,452
Pensavo di riuscire a
superare la tempesta, ma...
473
00:30:33,509 --> 00:30:34,509
non posso.
474
00:30:38,081 --> 00:30:40,131
So che e' dura la' fuori, ma...
475
00:30:40,635 --> 00:30:42,585
tu sei un combattente, Ahmed.
476
00:30:43,735 --> 00:30:46,662
Si', beh, non quando non
posso pagare l'affitto.
477
00:30:46,692 --> 00:30:49,590
Con questa storia dell'indennita'
non entra piu' nessuno.
478
00:30:49,620 --> 00:30:51,820
Niente clienti, niente inventario.
479
00:30:52,223 --> 00:30:55,173
Niente miglior panino al
tacchino dei Tre stati.
480
00:31:00,788 --> 00:31:02,688
Cavoli, mi dispiace davvero.
481
00:31:04,001 --> 00:31:05,151
Gia'. Grazie.
482
00:31:09,876 --> 00:31:10,876
Beh...
483
00:31:11,449 --> 00:31:14,749
credo che ne dovrei approfittare
finche' posso, giusto?
484
00:31:15,385 --> 00:31:16,485
Che ne dici?
485
00:31:17,613 --> 00:31:20,213
Un panino al tacchino
con pane integrale.
486
00:31:20,601 --> 00:31:21,882
Si'. Ok.
487
00:31:22,086 --> 00:31:24,536
Lattuga, maionese e formaggio Muenster.
488
00:31:29,164 --> 00:31:34,274
42 Street-Port Authority
Stazione degli Autobus - Stazione della Metro
489
00:31:49,346 --> 00:31:52,916
DITE CHEESE, DANESI!
490
00:32:02,347 --> 00:32:04,750
Si', buongiorno, sono nella stanza 2301.
491
00:32:04,780 --> 00:32:07,304
Ho appena usato il mio ultimo
asciugamano. Sto uscendo un attimo,
492
00:32:07,334 --> 00:32:11,099
ma mi chiedevo se qualcuno potesse
lasciarmene un paio fuori dalla porta.
493
00:32:11,135 --> 00:32:12,135
Grazie.
494
00:32:17,599 --> 00:32:18,599
Salve.
495
00:32:19,422 --> 00:32:23,336
Non c'e' il balsamo nella mia stanza e ne
avro' davvero bisogno con questa umidita'.
496
00:32:23,366 --> 00:32:25,266
Lei sa di cosa sto parlando.
497
00:32:27,752 --> 00:32:28,902
Grazie, cara.
498
00:32:46,823 --> 00:32:48,507
Connetti ad una Rete Wireless Nascosta
499
00:32:48,974 --> 00:32:50,324
Nome della rete: WANK
500
00:32:51,024 --> 00:32:52,438
Sicurezza wireless: WPA & WPA2 Personal
501
00:32:58,756 --> 00:33:00,528
Accedi a: E-Corp-USA
502
00:33:26,650 --> 00:33:30,570
CHIAMATA IN ARRIVO
503
00:33:31,590 --> 00:33:32,516
CONNESSO
504
00:33:34,611 --> 00:33:36,961
Siamo sempre d'accordo per il pranzo?
505
00:33:37,262 --> 00:33:38,812
Si', ci troviamo li'.
506
00:34:29,009 --> 00:34:30,009
Come va?
507
00:35:04,556 --> 00:35:05,556
Merda.
508
00:35:18,438 --> 00:35:19,438
Merda.
509
00:35:19,996 --> 00:35:20,996
Che c'e'?
510
00:35:21,129 --> 00:35:22,779
Lo script non funziona.
511
00:35:22,860 --> 00:35:26,260
- Mobley, ci sei?
- Si', cosa c'e' scritto sullo schermo?
512
00:35:26,684 --> 00:35:29,061
"EnableAttack non trovato."
513
00:35:32,845 --> 00:35:34,045
Va tutto bene?
514
00:35:37,166 --> 00:35:39,016
Angela, che sta succedendo?
515
00:35:43,969 --> 00:35:44,969
Angela?
516
00:35:49,785 --> 00:35:50,785
Sto bene.
517
00:35:51,520 --> 00:35:53,241
Ok, devi cambiare il percorso.
518
00:35:53,271 --> 00:35:55,650
CD, cestino, premi Invio.
519
00:35:56,956 --> 00:35:59,356
- Fatto.
- Ora fai partire lo script.
520
00:36:02,691 --> 00:36:04,549
E siamo in diretta.
521
00:36:04,869 --> 00:36:08,319
L'interfaccia Wi-Fi e' attiva.
Comunica con le femtocelle.
522
00:36:08,834 --> 00:36:11,434
Bel lavoro. Ci siamo quasi.
Procedi pure.
523
00:36:14,230 --> 00:36:15,430
Va tutto bene?
524
00:36:15,894 --> 00:36:17,194
Chi diavolo era?
525
00:36:17,902 --> 00:36:18,902
Si'.
526
00:36:19,299 --> 00:36:20,299
Benissimo.
527
00:36:20,329 --> 00:36:22,479
E' rimasta li' dentro per un po'.
528
00:36:23,102 --> 00:36:25,126
Non volevo che suonasse strano.
529
00:36:25,156 --> 00:36:29,006
L'ho notato solo perche' non l'ho
mai vista su questo piano prima.
530
00:36:29,366 --> 00:36:31,765
Volevo assicurarmi che
stesse bene, e' tutto.
531
00:36:31,795 --> 00:36:33,467
Non c'e' tempo. Liberati di lui.
532
00:36:33,497 --> 00:36:36,597
In ogni caso, sono l'agente
Ross Thomas della CY-5.
533
00:36:38,466 --> 00:36:40,416
Mobley, stai eseguendo
i trasferimenti, vero?
534
00:36:40,446 --> 00:36:41,446
Niente?
535
00:36:42,022 --> 00:36:44,278
- Angela.
- Viene da San Diego.
536
00:36:44,308 --> 00:36:47,758
- Ha una relazione complicata.
- Allora, come ci si sente?
537
00:36:48,732 --> 00:36:51,609
Sapere che in ogni stanza in
cui entri, almeno una persona
538
00:36:51,639 --> 00:36:54,458
sta cercando di trovare il
coraggio per chiederti di uscire.
539
00:36:54,488 --> 00:36:57,501
Gesu', falla finita prima
che mi venga da vomitare.
540
00:36:57,531 --> 00:36:58,531
Mobley.
541
00:36:58,937 --> 00:37:01,323
E' nell'FBI da meno di un anno.
542
00:37:01,353 --> 00:37:03,188
Prima era addetto alla sicurezza.
543
00:37:03,218 --> 00:37:04,912
In realta' non ci penso.
544
00:37:04,942 --> 00:37:06,442
Ancora non ho molto.
545
00:37:06,494 --> 00:37:07,494
Beh...
546
00:37:07,800 --> 00:37:09,885
che ne dici di andare a bere qualcosa,
547
00:37:09,915 --> 00:37:11,524
con me? Tipo...
548
00:37:11,554 --> 00:37:12,654
domani sera?
549
00:37:13,136 --> 00:37:14,965
In realta', sono gia' impegnata.
550
00:37:14,995 --> 00:37:16,950
Andiamo. Non ti sto chiedendo la mano.
551
00:37:16,980 --> 00:37:18,330
E' solo un drink.
552
00:37:19,530 --> 00:37:21,881
- Non accettero' un no come risposta.
- Sono lusingata,
553
00:37:21,911 --> 00:37:23,510
ma devo davvero tornare al lavoro.
554
00:37:23,540 --> 00:37:26,890
Ho qualcosa. Stranamente,
chiama sua madre molto spesso
555
00:37:26,947 --> 00:37:29,945
ed e' un'informazione
che posso sfruttare.
556
00:37:29,975 --> 00:37:33,175
Questo piano, e' vietato per
chi non lavora nell'FBI.
557
00:37:33,893 --> 00:37:34,893
Lo sapevi?
558
00:37:35,813 --> 00:37:37,563
Non vi state trasferendo?
559
00:37:40,597 --> 00:37:41,677
CHIAMATA DA: MAMMA
560
00:37:43,462 --> 00:37:44,462
Allora?
561
00:37:45,094 --> 00:37:46,794
Mi dici perche' sei qui?
562
00:37:47,419 --> 00:37:49,769
Merda, Mobley, sto cercando anche io.
563
00:37:50,180 --> 00:37:51,980
Angela, aspetta un attimo.
564
00:37:53,254 --> 00:37:54,504
Sto aspettando.
565
00:37:55,603 --> 00:37:57,600
Questo e' quello che sai fare?
566
00:37:58,546 --> 00:38:00,646
Un piccolo rifiuto e ti arrendi?
567
00:38:03,577 --> 00:38:05,677
Volevo vedere come te la cavavi.
568
00:38:05,771 --> 00:38:08,471
Nessuno regala la
vittoria cosi' in fretta.
569
00:38:13,144 --> 00:38:14,544
Cosa fai a pranzo?
570
00:38:15,546 --> 00:38:17,446
Sono impegnata domani, ma...
571
00:38:18,359 --> 00:38:20,809
Possiamo incontrarci al piano di sotto.
572
00:38:21,294 --> 00:38:22,743
Tipo, tra mezz'ora?
573
00:38:28,136 --> 00:38:31,436
Conosco un fantastico ristorante
greco dietro l'angolo.
574
00:38:32,992 --> 00:38:34,692
Ci vediamo tra mezz'ora.
575
00:38:40,588 --> 00:38:42,986
Bene, devi trovare una postazione
con un interruttore di rete.
576
00:38:43,016 --> 00:38:47,366
Dovrebbe essere sul pavimento.
Un sacco di cavi Ethernet e LED lampeggianti.
577
00:39:06,383 --> 00:39:07,983
Ok. Ne ho trovata una.
578
00:39:08,237 --> 00:39:11,446
Bene, metti giu' la batteria di
riserva con a fianco la femtocella.
579
00:39:11,476 --> 00:39:13,733
Attacca la batteria di
riserva alla ciabatta.
580
00:39:13,763 --> 00:39:16,963
Non staccare la femtocella
dalla batteria di riserva.
581
00:39:17,275 --> 00:39:21,825
Dopodiche', collega l'altra estremita' del
cavo di rete giallo all'interruttore.
582
00:39:31,243 --> 00:39:34,443
Non dimenticare di togliere
le tue impronte digitali.
583
00:40:07,927 --> 00:40:09,977
Ok, la femtocella e' collegata.
584
00:40:15,730 --> 00:40:16,880
Hai spaccato.
585
00:40:17,362 --> 00:40:18,762
Vai a festeggiare.
586
00:40:25,586 --> 00:40:26,586
Merda.
587
00:40:30,837 --> 00:40:32,487
Abbiamo perso il Wi-Fi.
588
00:40:32,517 --> 00:40:35,267
Devi andare ad un
terminale e ripristinarlo.
589
00:40:37,149 --> 00:40:39,234
Fottiti. Ho fatto quello
che mi hai chiesto.
590
00:40:39,264 --> 00:40:40,920
Se non carica l'interfaccia,
591
00:40:40,950 --> 00:40:43,523
allora non possiamo bypassare la
sicurezza per amministrare la rete,
592
00:40:43,553 --> 00:40:47,603
il che significa che non posso cancellare il
filmato di te che colleghi la femtocella.
593
00:40:47,633 --> 00:40:51,783
- Mi stai prendendo per il culo.
- Vai alla tua postazione. Ti guido io.
594
00:41:13,392 --> 00:41:14,392
Padroni.
595
00:41:14,698 --> 00:41:16,048
Tutti ne abbiamo.
596
00:41:16,624 --> 00:41:19,692
Ogni relazione e' una
lotta per il potere.
597
00:41:19,722 --> 00:41:22,322
Alcuni di noi vogliono
essere controllati.
598
00:41:23,089 --> 00:41:24,139
Ogni tanto,
599
00:41:24,722 --> 00:41:28,122
la miglior cosa da fare e'
sedersi sul sedile posteriore.
600
00:41:28,820 --> 00:41:30,584
Fissare la strada davanti a te
601
00:41:30,614 --> 00:41:33,114
e sperare che ti porti dove vuoi andare.
602
00:41:43,444 --> 00:41:45,463
C'e' una chiavetta USB in quella borsa.
603
00:41:45,493 --> 00:41:47,582
Quando arrivi alla tua postazione,
spegni il computer,
604
00:41:47,612 --> 00:41:50,562
inserisci la chiavetta,
e riaccendi il computer.
605
00:41:51,058 --> 00:41:53,095
Premi F12 per accedere al BIOS in avvio.
606
00:41:53,125 --> 00:41:55,375
Assicurati di avviarlo tramite USB.
607
00:41:59,153 --> 00:42:01,577
Assicurati che "live
AMD64" sia selezionato,
608
00:42:01,607 --> 00:42:02,907
poi premi invio.
609
00:42:04,766 --> 00:42:07,452
Quando il desktop si accende,
apri il prompt comandi.
610
00:42:07,482 --> 00:42:11,732
Clicca sull'icona dello schermo nero,
proprio come ti sei allenata a fare.
611
00:42:11,870 --> 00:42:13,970
Ok, adesso ho bisogno che digiti
612
00:42:14,499 --> 00:42:16,670
SSH, spazio,
613
00:42:16,700 --> 00:42:18,450
trattino L, spazio, root,
614
00:42:19,525 --> 00:42:22,035
spazio, L4713
615
00:42:23,811 --> 00:42:27,114
116.e-corp-usa.com.
616
00:42:38,998 --> 00:42:40,348
Ho perso il filo.
617
00:42:41,334 --> 00:42:42,987
L'ultima cosa che ho digitato e' tre.
618
00:42:43,017 --> 00:42:47,039
116.e-corp-usa.com.
619
00:42:49,178 --> 00:42:51,737
- Fatto.
- Ok, password: joshua.
620
00:42:54,121 --> 00:42:57,057
Dirittura d'arrivo, adesso dovrai
attivare entrambe le interfacce Wi-Fi.
621
00:42:57,087 --> 00:42:59,010
Ifconfig, spazio,
622
00:42:59,040 --> 00:43:01,360
WLAN0, spazio, up.
623
00:43:01,804 --> 00:43:03,104
Fatto. L'ultimo.
624
00:43:03,768 --> 00:43:05,704
Ifconfig, spazio,
625
00:43:05,734 --> 00:43:08,780
WLAN1, spazio, up.
626
00:43:08,810 --> 00:43:10,010
Angela Moss...
627
00:43:11,414 --> 00:43:12,414
Giusto?
628
00:43:17,854 --> 00:43:19,384
Oh, e' impegnata in una telefonata?
629
00:43:19,414 --> 00:43:20,414
Mi scusi.
630
00:43:21,002 --> 00:43:25,302
Odio quando gli altri lo fanno a me.
Continui pure, aspettero' che finisca.
631
00:44:36,869 --> 00:44:39,014
Prima che tu dia di matto...
632
00:44:39,933 --> 00:44:42,807
stavo solo cercando di incassare
quei pugni al posto tuo.
633
00:44:42,837 --> 00:44:43,837
Tutto qui.
634
00:45:00,534 --> 00:45:01,534
Grazie.
635
00:45:37,484 --> 00:45:39,034
Provo a indovinare...
636
00:45:40,894 --> 00:45:44,844
scommetto che non hai raccontato
la tua versione al preside Howard.
637
00:45:49,579 --> 00:45:51,507
Va bene parlare delle cose,
638
00:45:51,537 --> 00:45:53,937
condividere la tua versione dei fatti.
639
00:45:56,228 --> 00:45:58,078
Io sono qui per ascoltarti.
640
00:45:58,181 --> 00:45:59,481
Lo saro' sempre.
641
00:46:01,688 --> 00:46:03,738
Se adesso non ti va di parlare,
642
00:46:04,474 --> 00:46:06,174
nessuno ti costringera'.
643
00:46:13,507 --> 00:46:16,457
Spero pero' che ti vada
di ascoltare, perche'...
644
00:46:17,412 --> 00:46:20,512
A dire il vero, io avrei
qualcosa da condividere...
645
00:46:21,089 --> 00:46:23,289
una cosa di cui mi vergogno molto.
646
00:46:25,368 --> 00:46:27,168
Il signor Fitch, il mio...
647
00:46:27,780 --> 00:46:31,016
supervisore, lo hai incontrato,
un tipo alto e calvo...
648
00:46:31,046 --> 00:46:34,946
assomiglia a quel personaggio dei
"Simpson" che non ti piace molto.
649
00:46:35,810 --> 00:46:39,810
Qualche venerdi' fa, mi chiama nel
suo ufficio, mi fa accomodare e...
650
00:46:40,053 --> 00:46:43,103
inizia immediatamente a
leggere una lista di date.
651
00:46:43,900 --> 00:46:45,000
8 settembre,
652
00:46:45,189 --> 00:46:46,189
29 agosto,
653
00:46:46,587 --> 00:46:47,587
2 agosto.
654
00:46:49,112 --> 00:46:50,412
E un altro paio.
655
00:46:51,978 --> 00:46:55,178
Poi va avanti e mi dice che
a causa di queste date...
656
00:46:56,909 --> 00:46:59,559
ll mio contratto sarebbe
stato interrotto.
657
00:47:01,318 --> 00:47:02,868
Mi stava licenziando.
658
00:47:03,673 --> 00:47:06,879
Gli ho chiesto la motivazione.
Non mi ha risposto. Mi ha solo...
659
00:47:06,909 --> 00:47:09,606
ringraziato per il mio tempo,
augurato buona fortuna,
660
00:47:09,636 --> 00:47:10,936
si e' scusato...
661
00:47:11,481 --> 00:47:13,181
senza altre spiegazioni.
662
00:47:16,344 --> 00:47:17,594
Che date erano?
663
00:47:20,235 --> 00:47:22,535
Erano tutti appuntamenti dal medico.
664
00:47:24,160 --> 00:47:27,610
Ero dovuto uscire prima per
fare delle analisi del sangue.
665
00:47:30,257 --> 00:47:31,757
Cosa? Che vuoi dire?
666
00:47:34,746 --> 00:47:36,246
Sono malato, Elliot.
667
00:47:37,347 --> 00:47:39,198
Me lo stanno dicendo tutti.
668
00:47:39,228 --> 00:47:40,578
Da un po', ormai.
669
00:47:43,937 --> 00:47:46,387
Ho tentato di non confidarlo a nessuno.
670
00:47:46,928 --> 00:47:48,128
A tua madre...
671
00:47:48,817 --> 00:47:50,467
a Darlene, al lavoro...
672
00:47:51,734 --> 00:47:52,734
a te.
673
00:48:01,215 --> 00:48:02,566
Andiamo, ragazzo.
674
00:48:03,847 --> 00:48:06,847
Il mondo non si liberera'
di me tanto facilmente.
675
00:48:07,407 --> 00:48:08,607
Staro' meglio.
676
00:48:12,297 --> 00:48:13,797
Non ti lascero' mai.
677
00:48:15,434 --> 00:48:16,434
Promesso.
678
00:48:21,490 --> 00:48:23,040
No, dai, basta con...
679
00:48:23,714 --> 00:48:25,664
questa tristezza e fatalita'.
680
00:48:26,388 --> 00:48:28,438
Perche' rimuginare sul passato,
681
00:48:28,982 --> 00:48:31,632
quando possiamo guardare
avanti al futuro?
682
00:48:31,860 --> 00:48:33,810
La sede del mio nuovo lavoro.
683
00:48:35,256 --> 00:48:37,056
E' li' che stiamo andando.
684
00:48:37,602 --> 00:48:39,452
Voglio aprire un negozio...
685
00:48:40,682 --> 00:48:41,782
di computer.
686
00:48:43,015 --> 00:48:44,731
Tutti ne vogliono uno ormai.
687
00:48:44,761 --> 00:48:45,913
Noi li amiamo.
688
00:48:45,943 --> 00:48:47,950
Ho pensato che fosse una buona idea.
689
00:48:47,980 --> 00:48:50,030
Aprirai un negozio di computer?
690
00:48:52,021 --> 00:48:53,721
Posso lavorarci anch'io?
691
00:48:56,029 --> 00:48:57,429
Certo, perche' no?
692
00:48:58,409 --> 00:49:01,109
Anzi, ti daro' subito
il tuo primo compito.
693
00:49:01,295 --> 00:49:02,595
Voglio che tu...
694
00:49:02,950 --> 00:49:04,150
trovi un nome.
695
00:49:07,201 --> 00:49:09,851
Che c'e'? Ai negozi
serve un nome, giusto?
696
00:49:10,718 --> 00:49:12,968
Posso chiamarlo come piu' mi piace?
697
00:49:13,517 --> 00:49:15,867
Facciamo cosi'. Appena accostiamo...
698
00:49:16,629 --> 00:49:19,429
mi dirai la prima cosa
che ti viene in mente.
699
00:49:20,287 --> 00:49:21,937
E quello sara' il nome.
700
00:49:23,301 --> 00:49:24,301
Sul serio?
701
00:49:28,767 --> 00:49:30,967
Siamo vicini, e' qui sulla destra.
702
00:49:31,689 --> 00:49:33,639
Tieni gli occhi sulla strada.
703
00:49:43,449 --> 00:49:45,717
Allora, non ho ancora le chiavi
704
00:49:45,747 --> 00:49:47,647
quindi non possiamo entrare.
705
00:49:49,151 --> 00:49:52,479
Ho appena concluso l'affare.
Avra' bisogno di una sistemata, ma...
706
00:49:52,509 --> 00:49:53,659
ci penseremo.
707
00:49:55,741 --> 00:49:56,941
E' fantastico.
708
00:49:57,781 --> 00:49:59,831
Sapevo che ti sarebbe piaciuto.
709
00:50:03,625 --> 00:50:04,625
Ehi...
710
00:50:05,181 --> 00:50:06,381
Tornando al...
711
00:50:06,894 --> 00:50:08,394
discorso di prima...
712
00:50:09,066 --> 00:50:11,576
Che... rimanga tra noi, ok?
713
00:50:11,606 --> 00:50:14,006
Non dirlo nemmeno alla mamma, sara'...
714
00:50:14,294 --> 00:50:16,094
il nostro piccolo segreto.
715
00:50:20,187 --> 00:50:21,187
Bene.
716
00:50:21,673 --> 00:50:23,473
Ora hai un lavoro da fare.
717
00:50:24,807 --> 00:50:26,857
Serve un nome per questo posto.
718
00:50:27,307 --> 00:50:28,307
Ricorda...
719
00:50:29,592 --> 00:50:31,892
la prima cosa che ti viene in mente.
720
00:50:39,947 --> 00:50:42,798
Tr4dutt0ri An0nim1
(www.traduttorianonimi.it)