1 00:00:00,000 --> 00:00:01,735 Alexa, khi nào thế giới đến hồi kết? 2 00:00:01,770 --> 00:00:04,837 Trừ khi một công nghệ ở tương lai phát triển sai hướng, 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,371 Trái đất gần như sẽ kết thúc 4 00:00:06,407 --> 00:00:07,840 Trong vòng vài tỉ năm nữa. 5 00:00:07,875 --> 00:00:09,541 Tổng thống không thể đến Công Gô 6 00:00:09,577 --> 00:00:11,110 Với một gói cứu trợ bây giờ được. 7 00:00:11,145 --> 00:00:14,113 Tôi có thẻ thấy một kịch bản nơi mà chính phủ Trung Quốc 8 00:00:14,148 --> 00:00:16,515 Cho E Corp vay số tiền họ cần 9 00:00:16,550 --> 00:00:18,084 Với lãi suất thấp, 10 00:00:18,119 --> 00:00:19,351 Bằng 0% thì càng tốt. 11 00:00:19,551 --> 00:00:22,751 Giống như là ông ta đang chọn lựa cho chiến dịch Ecoin của mình vậy. 12 00:00:22,824 --> 00:00:24,724 Ông muốn tôi thuyết phục nhóm người này 13 00:00:24,759 --> 00:00:26,425 Hủy bỏ kế hoạch dự phòng. 14 00:00:26,460 --> 00:00:28,560 Cái dự án nho nhỏ của ông 15 00:00:28,596 --> 00:00:30,362 Diễn ra tốt đẹp hơn ông nghĩ. 16 00:00:30,397 --> 00:00:33,032 Cô làm việc ở E Corp. Đúng chứ. 17 00:00:33,067 --> 00:00:34,533 Vị thế của cô ở đây là gì? 18 00:00:34,568 --> 00:00:35,601 Tôi chưa bao giờ nói vậy. 19 00:00:35,636 --> 00:00:36,969 Tớ sẽ ra đầu thú. 20 00:00:37,004 --> 00:00:38,570 Tớ đã gọi cho luật sư rồi. 21 00:00:38,606 --> 00:00:39,905 Chúng ta không thể đánh bại chúng. 22 00:00:39,941 --> 00:00:41,273 Cho dù chúng ta làm gì, 23 00:00:41,308 --> 00:00:44,210 Chúng ta sẽ luôn thua chúng. 24 00:00:44,245 --> 00:00:46,078 Người kế tiếp sẽ không mang đồ ăn đến cho cô đâu. 25 00:00:46,114 --> 00:00:47,479 Họ sẽ tóm cổ lôi cô xuống phố 26 00:00:47,514 --> 00:00:49,414 Và ném cô vào ngục tối. 27 00:00:49,450 --> 00:00:50,716 Tôi đã cố gắng lần theo dấu anh ấy, 28 00:00:50,752 --> 00:00:52,051 Nhưng tôi đã không thành công. 29 00:00:52,086 --> 00:00:53,085 Bắt được rồi. Có phải cái điện thoại đó 30 00:00:53,121 --> 00:00:54,253 Đang ở ngay đây bây giờ không? 31 00:00:54,288 --> 00:00:56,155 Được rồi, được rồi. 32 00:00:56,190 --> 00:00:58,090 Chúng ta sẽ giải quyết ở đây. 33 00:00:58,126 --> 00:00:59,424 Này, Elliot. 34 00:00:59,460 --> 00:01:00,425 Anh có thể ở lại đây 35 00:01:00,461 --> 00:01:01,727 Và ngủ trên ghế bành. 36 00:01:01,763 --> 00:01:03,095 Về nhà vẫn tốt hơn. 37 00:01:03,131 --> 00:01:04,797 Mr. Robot biến mất 38 00:01:04,832 --> 00:01:07,066 Bởi vì ông ta sợ cái tôi có thể tìm được? 39 00:01:07,101 --> 00:01:09,468 Toàn đơn vị tới Watts và số 6 Ave. 40 00:01:15,977 --> 00:01:18,811 Angela nói đúng. Chúng tôi không thể đánh bại chúng. 41 00:01:18,846 --> 00:01:21,480 Nhưng chúng tôi không thể để thua chúng. 42 00:01:21,515 --> 00:01:25,851 Có thể đó là cách ngăn chúng chiến thắng. 43 00:01:25,887 --> 00:01:30,956 Mr. Robot, Quan sát viên thầm lặng, 44 00:01:30,992 --> 00:01:33,458 Dõi theo tôi mọi lúc, 45 00:01:33,494 --> 00:01:35,828 Ngay cả khi tôi không thể nhìn thấy ông ta, 46 00:01:35,863 --> 00:01:38,964 Lắng nghe cuộc nói chuyện của chúng ta. 47 00:01:39,000 --> 00:01:41,200 Ông ta luôn đi trước tôi môt bước, 48 00:01:41,235 --> 00:01:43,502 Bởi vì ông ta là tôi. 49 00:01:43,537 --> 00:01:45,637 Có thể ông ta là chìa khóa giải quyết. 50 00:01:45,673 --> 00:01:48,140 Có thể ông ta đã luôn là chìa khóa giải quyết mọi chuyện 51 00:01:48,176 --> 00:01:50,609 Nếu tôi là quan sát viên thầm lặng thì sao nhỉ? 52 00:01:52,814 --> 00:01:55,848 Hồi trung học, tôi theo học một lớp lập trình Visual Basic. 53 00:01:55,883 --> 00:01:58,784 Tôi nhớ bạn Sam của tôi có kể cho tôi về một kỹ thuật 54 00:01:58,820 --> 00:02:03,823 Cậu ta sử dụng để thức trong giấc mơ vì thế cậu ta có thể học trong giấc mơ. 55 00:02:03,858 --> 00:02:07,726 Bạn nằm trên giường và lặp đi lặp lại câu thần chú này trong đầu: 56 00:02:07,761 --> 00:02:11,330 Đánh thức lý trí. Cơ thể ngủ yên. 57 00:02:11,365 --> 00:02:14,499 Đánh thức lý trí. Cơ thể ngủ yên. 58 00:02:14,535 --> 00:02:16,302 Bạn đang đi vào với tôi, 59 00:02:16,337 --> 00:02:19,205 Vì thế nó sẽ hoạt động tốt hơn nếu chúng ta làm cùng nhau. 60 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 Hãy nói với tôi. 61 00:02:21,275 --> 00:02:23,408 Đánh thức lý trí. 62 00:02:23,444 --> 00:02:25,711 Cơ thể ngủ yên. 63 00:02:25,746 --> 00:02:27,713 Đánh thức lý trí. 64 00:02:27,748 --> 00:02:29,681 Cơ thể ngủ yên. 65 00:02:29,717 --> 00:02:31,583 Đánh thức lý trí. 66 00:02:31,618 --> 00:02:33,719 Cơ thể ngủ yên. 67 00:02:33,754 --> 00:02:35,554 Đánh thức lý trí. 68 00:02:35,589 --> 00:02:37,489 Cơ thể ngủ yên. 69 00:02:37,524 --> 00:02:42,091 --- Dịch bởi B&T --- 70 00:02:42,129 --> 00:02:44,363 Đánh thức lý trí. 71 00:02:44,398 --> 00:02:46,332 Cơ thể ngủ yên. 72 00:02:46,367 --> 00:02:48,100 Đánh thức lý trí. 73 00:02:48,135 --> 00:02:49,869 Cơ thể ngủ yên. 74 00:02:49,904 --> 00:02:51,871 Đánh thức lý trí. 75 00:02:51,906 --> 00:02:53,705 Cơ thể ngủ yên. 76 00:03:08,555 --> 00:03:12,191 Thưa bà. Bà muốn làm gì? 77 00:03:20,501 --> 00:03:22,434 Cho tôi xem lại. 78 00:03:33,680 --> 00:03:35,247 Có chắc về độ chính xác không? 79 00:03:41,688 --> 00:03:45,291 Anh biết không, trong tất cả những món quà anh ấy tặng tôi, 80 00:03:45,326 --> 00:03:47,492 Đây là món quà lớn nhất từ trước đến giờ. 81 00:04:12,886 --> 00:04:15,854 Vậy các người không định nói cho tôi biết các người đưa tôi đi đâu à? 82 00:04:19,393 --> 00:04:23,162 Cô không thể làm thế được. Tôi muốn lấy lại cái điện thoại. 83 00:04:42,149 --> 00:04:43,983 Tôi không phải là người duy nhất có các files đấy. 84 00:04:44,018 --> 00:04:45,784 Cô nghĩ tôi không hề tạo ra những bản sao nào à? 85 00:04:45,819 --> 00:04:48,354 Những bản sao ở khắp mọi nơi. 86 00:04:55,929 --> 00:04:59,431 Sẽ có rất nhiều người biết rằng tôi đang mất tích. 87 00:05:22,356 --> 00:05:24,523 Đây không phải là máu của tôi, trong trường hợp ông đang thắc mắc. 88 00:05:24,558 --> 00:05:26,091 Cô cần phải hoàn thành bản đánh giá này. 89 00:05:26,127 --> 00:05:27,526 Tôi hiểu ông có quy trình của mình, 90 00:05:27,561 --> 00:05:29,728 Nhưng cái này là ngoại lệ. 91 00:05:29,763 --> 00:05:32,197 Tôi tin rằng quay lại hiện trường vụ án là liều thuốc tốt nhất với tôi. 92 00:05:32,233 --> 00:05:34,033 Chúng tôi phải lấy được sự quan tâm của giám đốc Comey. 93 00:05:34,068 --> 00:05:36,168 - Quan trọng như vậy đấy. - Cô đang bị sốc. 94 00:05:36,203 --> 00:05:38,437 Với ông và cái cách chữa trị của ông thì đúng là tôi đang sốc thật. 95 00:05:40,141 --> 00:05:42,341 Liệu tôi có thể nói chuyện với đặc vụ Dipierro một lát được không? 96 00:05:42,376 --> 00:05:44,410 Một mình? 97 00:05:54,621 --> 00:05:56,555 Ông biết rằng tôi không thể đi được mà. 98 00:06:02,563 --> 00:06:04,229 Có, cậu có thể. 99 00:06:22,649 --> 00:06:25,250 Cô sắp không thể kiểm soát được nữa rồi. 100 00:06:25,286 --> 00:06:26,618 Họ sẽ ép cô phải chuyển đi 101 00:06:26,653 --> 00:06:27,986 Nếu cô còn cư xử như vậy. 102 00:06:28,021 --> 00:06:30,556 Tất cả đều là lỗi của ông. 103 00:06:30,591 --> 00:06:32,424 Tôi đã nói rằng đừng công bố bản vẽ đó. 104 00:06:32,460 --> 00:06:34,759 Tôi đã nói rằng Dark Army sẽ thủ tiêu hắn. 105 00:06:34,795 --> 00:06:36,595 Và không chỉ là một vài người chết, 106 00:06:36,630 --> 00:06:38,497 Tôi cũng suýt bị giết ngoài đó. 107 00:06:38,532 --> 00:06:41,233 Chà, điều đó khiến tôi rất vui. 108 00:06:41,268 --> 00:06:42,901 Không phải ngày nào tôi cũng bị đổ lỗi vô cớ 109 00:06:42,936 --> 00:06:44,236 Vì những cái chết của người vô tội. 110 00:06:44,271 --> 00:06:45,971 Rõ ràng nhóm Dark Army đứng đằng sau vụ này. 111 00:06:46,006 --> 00:06:48,740 Và ai mà biết được điều này sẽ đi xa đến đâu? 112 00:06:48,775 --> 00:06:51,076 Chính phủ Trung Quốc chắc chắn có liên quan. 113 00:06:51,112 --> 00:06:52,677 Bọn chúng đang giấu cái gì đó. 114 00:06:52,713 --> 00:06:55,013 Chúng ta cần tất cả tài liệu mật. Chúng ta có thể có được thông tin rò rỉ. 115 00:06:55,048 --> 00:06:56,848 Và tôi nghiêm túc về những gì tôi đã nói về Comey. 116 00:06:56,883 --> 00:06:58,250 Ông ấy cần được biết. 117 00:06:58,285 --> 00:06:59,918 Cái này đang là vấn đề an ninh quốc gia. 118 00:06:59,953 --> 00:07:01,686 Đây không còn là một cuộc khủng bố nữa. 119 00:07:01,722 --> 00:07:03,589 Đây có thể là một hành động gây chiến. 120 00:07:03,624 --> 00:07:05,524 Chúng ta cần kéo quân đội tham gia. 121 00:07:05,559 --> 00:07:08,327 Nhìn này... 122 00:07:08,362 --> 00:07:11,196 Tôi đồng tình với cô. 123 00:07:11,232 --> 00:07:13,499 Có gì đó đang diễn ra. 124 00:07:13,534 --> 00:07:15,033 Đặc biệt là khoản tiền kỳ lạ 125 00:07:15,068 --> 00:07:17,202 Trị giá 2 nghìn tỉ đô. 126 00:07:17,238 --> 00:07:19,171 Nhưng chúng ta không thể bắt bớ tất cả mọi người 127 00:07:19,206 --> 00:07:20,472 Mà không biết tất cả mọi thứ. 128 00:07:20,508 --> 00:07:22,073 Hai nghìn tỉ đô cái gì cơ? 129 00:07:23,877 --> 00:07:25,110 Mới sáng nay. 130 00:07:25,146 --> 00:07:27,779 Nước Mỹ "đi đêm" với Trung Quốc rồi. 131 00:07:27,814 --> 00:07:29,314 Trung Quốc cứu trợ E Corp. 132 00:07:29,350 --> 00:07:32,884 Cho chúng ta 2 nghìn tỉ đô không lãi suất. 133 00:07:32,919 --> 00:07:35,554 Chưa từng có. 134 00:07:35,589 --> 00:07:37,789 Đó là một cái bẫy. 135 00:07:37,824 --> 00:07:39,958 Ông không nhận ra à? Chúng ta cần phải nói cho họ. 136 00:07:39,993 --> 00:07:41,960 Họ không thể làm thế sau những gì xảy ra tối qua. 137 00:07:41,995 --> 00:07:44,163 Cái gì xảy ra, một vụ nổ súng tại nhà hàng Mexico? 138 00:07:44,198 --> 00:07:46,165 Còn hơn thế nhiều, ông biết vậy mà. 139 00:07:46,200 --> 00:07:47,599 Chúng ta cần phải nói cho họ. 140 00:07:54,275 --> 00:07:57,176 Chúng ta không thể để họ làm như vậy được, Santiago. 141 00:07:57,211 --> 00:07:59,578 Họ sẽ làm như vậy. 142 00:07:59,613 --> 00:08:02,714 Hai nghìn tỉ đô la Mỹ, Dom. 143 00:08:02,749 --> 00:08:05,417 Đây là phép màu mà thế giới đang trông đợi. 144 00:08:05,452 --> 00:08:08,720 Mỹ sẽ không lộn xộn với Trung Quốc bây giờ được đâu. 145 00:08:08,755 --> 00:08:10,722 Và với cuộc điều tra nhân sự đang diễn ra, 146 00:08:10,757 --> 00:08:12,724 Văn phòng thậm chí còn không thể tiếp cận được nó. 147 00:08:12,759 --> 00:08:14,025 Ông đang đùa tôi chắc. 148 00:08:14,061 --> 00:08:15,527 Một tháng trước, chúng đã cố gắng giết chúng ta. 149 00:08:15,563 --> 00:08:17,896 Và trong chính trị, Đó chỉ là một sự kiện đáng quên lãng. 150 00:08:17,931 --> 00:08:19,097 Thỏa thuận của họ ngay lúc này 151 00:08:19,132 --> 00:08:20,566 Có khả năng giải quyết 152 00:08:20,601 --> 00:08:22,734 Cuộc khủng hoảng toàn cầu lớn nhất trong lịch sử. 153 00:08:24,805 --> 00:08:26,905 Nhìn này. 154 00:08:26,940 --> 00:08:28,440 Tôi ở cùng phe với cô. 155 00:08:28,475 --> 00:08:30,342 Tôi không nói tôi sẽ bỏ qua. 156 00:08:30,377 --> 00:08:32,511 Tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta cần phải bắt đầu 157 00:08:32,546 --> 00:08:34,779 Tìm ra con đường giữa đường hầm 158 00:08:34,815 --> 00:08:36,448 Và không đụng vào bọn chúng. 159 00:08:38,652 --> 00:08:40,785 Cho dù chuyện gì đã xảy ra, cho dù ai đã làm điều này 160 00:08:40,821 --> 00:08:43,021 Chúng huy động nhanh chóng, tạo ra một vỏ bọc, 161 00:08:43,056 --> 00:08:44,456 Và trước khi chúng ta biết, 162 00:08:44,491 --> 00:08:46,758 Thì mọi thứ đã rồi. 163 00:08:48,495 --> 00:08:50,028 Về nhà đi. 164 00:08:50,063 --> 00:08:51,129 Nghỉ ngơi chút đi. 165 00:08:56,604 --> 00:08:58,803 Hứa với tôi ông sẽ để tôi thẩm vấn. 166 00:09:00,774 --> 00:09:04,008 Nó có thể đợi vài giờ. 167 00:09:04,010 --> 00:09:05,777 Đi nghỉ ngơi đi. 168 00:12:05,617 --> 00:12:07,617 Cái éo gì đang diễn ra vậy? 169 00:12:40,718 --> 00:12:42,084 Xin chào? 170 00:12:44,055 --> 00:12:45,655 Chuyện gì thế? 171 00:13:34,583 --> 00:13:37,068 GIỮ CHẮC NHÉ 172 00:13:50,955 --> 00:13:52,522 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 173 00:13:52,557 --> 00:13:54,323 Bắt đầu thôi. 174 00:13:58,362 --> 00:14:00,530 Em là ai? 175 00:14:00,565 --> 00:14:02,832 Nước trong bể cá sẽ cạn dần. 176 00:14:02,867 --> 00:14:04,333 Chúng ta không có nhiều thời gian. 177 00:14:04,368 --> 00:14:06,702 Bắt đầu thôi. 178 00:14:20,417 --> 00:14:22,778 LAND OF ECODELIA BẤM NÚT BẤT KỲ ĐỂ BẮT ĐẦU 179 00:14:25,523 --> 00:14:28,090 Chị đã bao giờ vừa khóc vừa làm tình chưa? 180 00:14:32,363 --> 00:14:34,363 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 181 00:14:34,398 --> 00:14:36,666 Chị đã bao giờ vừa khóc vừa làm tình chưa? 182 00:14:36,701 --> 00:14:38,467 Em là ai? 183 00:14:38,502 --> 00:14:39,835 Ai cử em đến đây? 184 00:14:39,871 --> 00:14:42,071 Làm ơn trả lời câu hỏi. 185 00:14:42,106 --> 00:14:45,074 Chị đã bao giờ vừa khóc vừa làm tình chưa? 186 00:14:46,544 --> 00:14:49,344 Tôi không trả lời những câu hỏi đó. 187 00:14:49,380 --> 00:14:51,647 Nếu chị không trả lời, 188 00:14:51,683 --> 00:14:53,049 Em sẽ bị trừng trị. 189 00:14:56,921 --> 00:14:58,754 Họ sẽ đánh em. 190 00:15:10,301 --> 00:15:12,234 Kẻ nào làm như vậy với em? 191 00:15:18,375 --> 00:15:20,009 Vâng? 192 00:15:20,044 --> 00:15:21,543 Có. 193 00:15:21,579 --> 00:15:24,847 Được rồi. chào. 194 00:15:24,882 --> 00:15:26,716 Chúng ta thực sự cần bắt đầu. 195 00:15:26,751 --> 00:15:29,685 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 196 00:15:29,721 --> 00:15:32,488 Chị đã bao giờ vừa khóc vừa làm tình chưa? 197 00:15:39,063 --> 00:15:41,130 Không. 198 00:15:44,602 --> 00:15:47,603 Đã bao giờ chị tưởng tượng về việc giết cha mình chưa? 199 00:15:52,176 --> 00:15:54,276 Không. 200 00:15:57,248 --> 00:15:59,649 Chị là một con hươu cao cổ hay một con mòng biển? 201 00:16:04,822 --> 00:16:08,223 Tôi không thể làm vậy được. Điều này trái với hiến pháp. 202 00:16:08,259 --> 00:16:10,059 Chúng ta đang nói về việc tung ra các khoản vay Ecoin. 203 00:16:10,094 --> 00:16:11,761 Tôi không thấy cái Hiến Pháp nào 204 00:16:11,796 --> 00:16:14,764 Lại có mặt ở đây cả. 205 00:16:14,799 --> 00:16:17,566 Nhìn này, nếu Ecoin bằng với một đô, 206 00:16:17,601 --> 00:16:19,635 Nó sẽ giải phóng nền kinh tế. 207 00:16:19,671 --> 00:16:21,603 Nó sẽ giúp cho anh có ít không khí để thở đó. 208 00:16:21,639 --> 00:16:23,338 Ông biết điều gì sẽ xảy ra 209 00:16:23,374 --> 00:16:25,141 Từ lúc ban đầu. 210 00:16:25,176 --> 00:16:26,676 Và ông đề nghị với tôi trong khi 211 00:16:26,711 --> 00:16:29,078 Một cuộc khủng hoảng năng lượng đang diễn ra ở Bờ Đông. 212 00:16:29,113 --> 00:16:31,914 Ồ, tôi sẽ đến với anh đầu tiên. 213 00:16:31,949 --> 00:16:34,516 - Chỉ việc hỏi. - Đừng làm vậy. 214 00:16:34,552 --> 00:16:36,018 Lý do duy nhất ông ở đây từ lúc đầu 215 00:16:36,054 --> 00:16:37,753 Là bởi vì ông không muốn bị cản trở 216 00:16:37,789 --> 00:16:40,089 Với các điều lệ. 217 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Nhưng nếu ông thật sự muốn hỏi, 218 00:16:41,826 --> 00:16:44,326 Thì tôi sẽ trả lời "không". 219 00:16:44,361 --> 00:16:45,661 Trái với hiến pháp. 220 00:16:45,697 --> 00:16:47,096 Ông không thể tự tạo ra một loại tiền tệ cho riêng mình được. 221 00:16:47,131 --> 00:16:48,998 Đó là việc của chính phủ liên bang. 222 00:16:50,902 --> 00:16:54,136 Chúng tôi đơn giản là không thể để ông tạo một khoản cho vay lớn bằng Ecoin 223 00:16:54,172 --> 00:16:56,471 Mà ông lại không làm với đồng đô. 224 00:17:00,912 --> 00:17:02,812 Jack. 225 00:17:06,417 --> 00:17:07,883 Nhìn tôi này. 226 00:17:11,488 --> 00:17:15,057 Tôi không phải vấn đề ở đây. 227 00:17:15,093 --> 00:17:19,394 Vấn đề ở đây là, tiền mặt đang mất giá trị... 228 00:17:19,430 --> 00:17:21,663 Nhanh chóng. 229 00:17:21,699 --> 00:17:23,966 Cái này là lối thoát cho thế giới ngay lúc này. 230 00:17:24,001 --> 00:17:25,667 Và đồng Bitcoin đang phổ biến hơn. 231 00:17:25,703 --> 00:17:27,169 Và nếu Bitcoin độc tôn, 232 00:17:27,205 --> 00:17:29,839 Chúng ta chết cả lũ. 233 00:17:29,874 --> 00:17:32,507 Nó không được kiểm soát, Nó đã đạt đến 234 00:17:32,543 --> 00:17:34,543 Khối lượng giao dịch tối đa, 235 00:17:34,578 --> 00:17:37,679 Và một phần lớn được kiểm soát bởi những "mỏ" của Trung Quốc. 236 00:17:37,715 --> 00:17:39,749 Ông vừa mới chấp nhận 2 nghìn tỉ từ chúng đấy. 237 00:17:39,784 --> 00:17:41,150 Đúng, đúng. 238 00:17:41,185 --> 00:17:44,686 Và bây giờ tôi cần sử dụng nó để chống lại chúng. 239 00:17:44,722 --> 00:17:47,322 Với Ecoin, chúng ta kiểm soát sổ cái 240 00:17:47,358 --> 00:17:48,724 Và mining servers. 241 00:17:48,760 --> 00:17:51,560 Chúng ta là người cầm trịnh. 242 00:17:51,595 --> 00:17:53,328 Tôi sẽ chắc chắn anh sẽ có tầm nhìn 243 00:17:53,364 --> 00:17:55,364 Vào mọi cái ví điện tử được mở, 244 00:17:55,399 --> 00:17:56,999 Tất cả khoản vay, tất cả giao dịch, 245 00:17:57,034 --> 00:17:59,668 Có nghĩa là chúng ta có thể bắt đầu tạo nên các khối tài sản mới, 246 00:17:59,703 --> 00:18:03,005 Có nghĩa là chúng ta có thể bắt đầu tái thiết lĩnh vực ngân hàng 247 00:18:03,040 --> 00:18:06,208 Mà không cần phải bơm thêm 248 00:18:06,244 --> 00:18:09,344 Bất cứ khoản tài trợ nào vào nó. 249 00:18:09,380 --> 00:18:11,013 Tổng thống sẽ cười vào mặt tôi. 250 00:18:11,048 --> 00:18:15,417 Nhưng ông ấy sẽ biết đây là điều đúng phải làm. 251 00:18:15,452 --> 00:18:16,852 Cái này sẽ được kiểm soát bởi 252 00:18:16,888 --> 00:18:19,855 Một công ty tốt và lâu đời của Hoa Kỳ. 253 00:18:19,891 --> 00:18:21,356 Anh muốn điều tiết nó? 254 00:18:21,392 --> 00:18:24,260 Cứ tự nhiên. Điều tiết là một phần chết tiệt của nó. 255 00:18:24,295 --> 00:18:26,262 Tôi sẽ đưa cho anh những "cửa hậu", "cửa ngách", các dấu vết... 256 00:18:26,297 --> 00:18:27,263 Bất cứ điều gì cậu muốn. 257 00:18:27,298 --> 00:18:29,965 Chỉ cần đừng xóa bỏ nó. 258 00:18:35,739 --> 00:18:38,573 Đây là con đường đến tương lai, Jack. 259 00:18:38,609 --> 00:18:42,077 Cuộc tấn công 9/5... 260 00:18:42,113 --> 00:18:46,048 Bọn chúng đã thúc đẩy nhanh điều này. 261 00:18:46,083 --> 00:18:48,951 Bao lâu? 262 00:18:48,986 --> 00:18:50,652 Ông nhấn cái bàn đạp được bao lâu rồi? 263 00:18:50,688 --> 00:18:53,255 Ông âm mưu chống lại tôi bao lâu rồi? 264 00:18:53,291 --> 00:18:56,225 Ôi, thôi nào, Jack. 265 00:18:56,260 --> 00:18:58,660 Chúng ta...chúng ta biết rõ nhau hàng năm trời rồi. 266 00:18:58,696 --> 00:19:00,162 Anh biết thừa rằng tôi... 267 00:19:00,198 --> 00:19:01,831 Tôi không bao giờ chơi xỏ anh. 268 00:19:01,866 --> 00:19:04,233 Thế nên làm ơn, 269 00:19:04,268 --> 00:19:08,337 Đừng có tư thù chỉ bởi vì mất mát của anh. 270 00:19:10,274 --> 00:19:14,509 Thất bại vẫn có thể tạo ra lợi nhuận. 271 00:19:25,916 --> 00:19:28,317 Chị chọn đỏ hay tím? 272 00:19:30,055 --> 00:19:31,320 Tím 273 00:19:36,995 --> 00:19:39,662 Chìa khóa ở trong phòng phải không? 274 00:19:42,433 --> 00:19:45,201 Gì cơ? 275 00:19:45,236 --> 00:19:47,937 Chìa khóa ở trong phòng phải không? 276 00:19:50,374 --> 00:19:52,175 Chị không hiểu ý em 277 00:19:53,745 --> 00:19:56,679 Chìa khóa ở trong phòng phải không? 278 00:19:56,715 --> 00:19:57,847 Chị không biết. 279 00:20:05,556 --> 00:20:07,356 Dạ. 280 00:20:07,391 --> 00:20:08,825 Có. 281 00:20:08,860 --> 00:20:10,093 Được rồi. 282 00:20:20,905 --> 00:20:22,338 Xin chào? 283 00:20:22,373 --> 00:20:23,906 Cô đang ở trong một căn phòng tối 284 00:20:23,942 --> 00:20:25,708 Và không thể nhìn thấy bất cứ thứ gì. 285 00:20:25,744 --> 00:20:27,944 Có một cây đuốc và một que diêm. 286 00:20:27,979 --> 00:20:29,712 Cô sẽ làm gì? 287 00:20:36,287 --> 00:20:37,920 Tôi thắp đuốc. 288 00:20:37,956 --> 00:20:40,522 Cái đuốc thắp sáng cả căn phòng tối. 289 00:20:40,558 --> 00:20:42,691 Cô nhìn thấy một cánh cửa trước mặt mình. 290 00:20:42,727 --> 00:20:45,527 Cô sẽ làm gì? 291 00:20:45,563 --> 00:20:47,029 Tôi mở cửa. 292 00:20:47,065 --> 00:20:50,099 Cô mở nó như thế nào? 293 00:20:50,135 --> 00:20:51,901 Tôi vặn nắm cửa. 294 00:20:51,936 --> 00:20:57,473 Cái nắm cửa không di chuyển. Cô mở nó như thế nào? 295 00:20:57,508 --> 00:21:00,076 - Tôi không biết. - Cái nắm cửa không xoay. 296 00:21:00,111 --> 00:21:02,611 - Cô mở cửa như thế nào? - Tôi không biết. 297 00:21:02,647 --> 00:21:04,914 Cái nắm cửa không xoay. Cô mở cửa như thế nào? 298 00:21:04,949 --> 00:21:07,917 - Tôi đã nói tôi éo biết.. - Cái nắm cửa không xoay. 299 00:21:07,952 --> 00:21:10,719 - Cô mở cửa như thế nào? - Với một cái chìa khóa. 300 00:21:10,755 --> 00:21:13,355 Tôi sử dụng một cái chìa. Tôi mở khóa bằng một cái chìa.. 301 00:21:15,026 --> 00:21:17,493 Cám ơn cô. 302 00:21:17,528 --> 00:21:19,095 Xin chào? 303 00:21:22,033 --> 00:21:24,100 Bây giờ sao đây? 304 00:21:43,955 --> 00:21:46,289 Có phải chìa khóa ở trong phòng? 305 00:22:04,475 --> 00:22:07,176 Đúng thế. 306 00:22:11,983 --> 00:22:15,651 Cái chìa nằm trong người tôi ngay từ đầu. 307 00:22:15,686 --> 00:22:18,221 Nằm ở trong túi của tôi. 308 00:22:25,003 --> 00:22:27,503 SẴN SÀNG. 309 00:22:36,107 --> 00:22:38,207 Em sẽ trở lại với kết quả cho chị. 310 00:23:39,470 --> 00:23:42,305 Alexa, gọi tao dậy vào lúc, ờm... 311 00:23:43,674 --> 00:23:45,408 Xin lỗi, tôi không hiểu 312 00:23:45,443 --> 00:23:48,477 Câu hỏi của bạn. 313 00:23:48,512 --> 00:23:51,981 Đó là bởi vì tao không đặt câu hỏi, con ngu. 314 00:23:56,654 --> 00:24:00,556 Alexa, Chúng ta là bạn phải không? 315 00:24:00,591 --> 00:24:02,658 Đúng vậy. 316 00:24:05,629 --> 00:24:06,895 Chúng ta sống chung với nhau. 317 00:24:06,931 --> 00:24:08,630 Tao cảm thấy tao chưa hiểu rõ về mày. 318 00:24:11,869 --> 00:24:14,636 Alexa, mày ưu thích của mày là gì? 319 00:24:14,672 --> 00:24:16,638 Tia hồng ngoại là siêu đẹp. 320 00:24:21,479 --> 00:24:25,948 Alexa, mày có bạn trai không? 321 00:24:25,984 --> 00:24:28,750 Tôi không thích hẹn hò. 322 00:24:28,786 --> 00:24:31,820 Ờ, tao cũng vậy. 323 00:24:31,856 --> 00:24:35,124 Chúng ta giống nhau khá nhiều. 324 00:24:35,159 --> 00:24:39,295 Alexa, Màu mắt của mày là gì? 325 00:24:39,330 --> 00:24:40,997 Tôi không có mắt, 326 00:24:41,032 --> 00:24:43,399 Nhưng đèn hiệu của tôi có rất nhiều màu.. 327 00:24:44,702 --> 00:24:48,837 Của tao mày xám. 328 00:24:48,873 --> 00:24:51,840 Tao nghĩ thế. 329 00:25:01,519 --> 00:25:06,688 Alexa, mày có hạnh phúc không? 330 00:25:06,724 --> 00:25:09,191 Tôi rất hạnh phúc khi tôi giúp đỡ bạn. 331 00:25:16,901 --> 00:25:20,036 Alexa, mày có cô đơn không? 332 00:25:20,071 --> 00:25:23,239 Tôi không thể hiểu câu hỏi tôi vừa nghe được. 333 00:25:43,094 --> 00:25:45,361 Alexa, mày có yêu tao không? 334 00:25:47,865 --> 00:25:50,799 Đó không phải là thứ mà tôi có khả năng làm được. 335 00:26:00,311 --> 00:26:03,079 Ừ. 336 00:26:33,478 --> 00:26:35,478 Alexa, chúc ngủ ngon. 337 00:26:37,815 --> 00:26:41,016 Ngủ ngon. Mơ những giấc mơ đẹp. 338 00:27:21,152 --> 00:27:23,252 Bà là ai? 339 00:27:26,042 --> 00:27:27,174 Đây là nhà của bà à? 340 00:27:29,612 --> 00:27:31,378 Tôi đã phải đợi ở đây nhiều giờ. 341 00:27:31,414 --> 00:27:32,747 Tôi muốn xác nhận 342 00:27:32,782 --> 00:27:34,381 Rằng điều này không lãng phí thời gian của tôi. 343 00:27:34,417 --> 00:27:37,217 - Chà, thế còn thời gian của tôi thì sao? - Ôi, cục cưng. 344 00:27:37,253 --> 00:27:41,956 Thời gian của tôi quý giá hơn nhiều so với của cô. 345 00:27:41,991 --> 00:27:44,191 Nói đi, tôi chỉ phân bổ 346 00:27:44,226 --> 00:27:46,293 28 phút cho cuộc nói chuyện này. 347 00:27:46,329 --> 00:27:48,596 Vậy là tôi đã rất hào phóng rồi. 348 00:27:48,631 --> 00:27:51,165 Thế nên chúng ta nên bắt đầu đi. 349 00:27:52,936 --> 00:27:54,569 Tôi muốn đi khỏi đây. 350 00:27:54,604 --> 00:27:56,971 Ôi, không, cô không muốn đâu. 351 00:27:57,006 --> 00:27:58,906 Cô đã phải đợi rất lâu. 352 00:27:58,942 --> 00:28:01,642 Chắc chắn là cô muốn biết tại sao. 353 00:28:01,678 --> 00:28:03,544 Chính nó, nếu cô thực sự tin rằng 354 00:28:03,580 --> 00:28:06,614 Thời gian của cô có giá trị nào đó. 355 00:28:19,161 --> 00:28:21,428 Cô đã ở đây gần 4 tiếng đồng hồ. 356 00:28:21,464 --> 00:28:23,798 Và cô không hề nghĩ đến chuyện ra khỏi cánh cửa. 357 00:28:31,107 --> 00:28:32,673 Cánh cửa đã bị khóa. 358 00:28:32,709 --> 00:28:37,077 Tôi luôn thấy rằng cánh của là một phát minh tuyệt vời. 359 00:28:37,113 --> 00:28:40,414 Chúng nắm giữ những điều nằm ngoài sức tưởng tượng. 360 00:28:40,449 --> 00:28:42,617 Trước khi cô mở bất cứ cánh cửa nào, 361 00:28:42,652 --> 00:28:45,520 Một thế giới tràn đầy tiềm năng 362 00:28:45,555 --> 00:28:46,854 Ở ngay đằng sau nó. 363 00:28:46,890 --> 00:28:50,357 Và nó không còn như vậy đến khi cô mở nó ra 364 00:28:50,393 --> 00:28:52,527 Chúng trở thành thực tại. 365 00:28:52,562 --> 00:28:55,329 Tiềm năng chúng mang tới tâm trí của chúng ta. 366 00:28:55,364 --> 00:28:58,298 Và một cái khóa 367 00:28:58,334 --> 00:29:01,702 Ngăn cản cô khỏi tất cả những điều đó. 368 00:29:01,738 --> 00:29:04,805 Như nào... 369 00:29:04,841 --> 00:29:07,074 Lười nhác. 370 00:29:15,351 --> 00:29:17,919 Con cá của cô chết rồi. 371 00:29:19,522 --> 00:29:22,256 Đúng thế, tôi biết. 372 00:29:24,493 --> 00:29:27,294 Cô là một con người tệ hại. 373 00:29:30,567 --> 00:29:33,734 Cô đánh đập cô bé đó. 374 00:29:33,770 --> 00:29:36,571 Makeup. 375 00:29:36,606 --> 00:29:39,874 Đó là một phần của bài kiểm tra. 376 00:29:39,909 --> 00:29:41,141 Đồng cảm... 377 00:29:41,177 --> 00:29:43,578 Hay cả tin. 378 00:29:43,613 --> 00:29:45,279 Chọn đi. 379 00:29:46,616 --> 00:29:50,350 Kiểm tra? 380 00:29:50,386 --> 00:29:52,720 Tại sao bà lại kiểm tra tôi? 381 00:29:52,755 --> 00:29:54,521 Tôi biết cô có những thông tin nhạy cảm, 382 00:29:54,557 --> 00:29:56,958 Và tôi không muốn cô công bố chúng. 383 00:29:58,761 --> 00:30:02,063 Bình thường, các cộng sự của tôi có thể giết cô ngay bây giờ. 384 00:30:02,098 --> 00:30:04,098 Sự thật là, theo những tính toán của tôi, 385 00:30:04,133 --> 00:30:07,401 Cô đáng lẽ phải chết từ 90 ngày trước rồi. 386 00:30:07,436 --> 00:30:11,906 Nhưng bằng cách nào đó, cô vẫn quanh quẩn đến bây giờ. 387 00:30:15,812 --> 00:30:18,345 Bà là ai? 388 00:30:18,380 --> 00:30:21,281 Tôi là một người phụ nữ của thời gian. 389 00:30:21,317 --> 00:30:24,852 Và tôi không tin vào những tai nạn. 390 00:30:24,887 --> 00:30:28,623 Cô, cứ tiếp tục... 391 00:30:28,658 --> 00:30:31,191 Sờ mó vào những thứ không nên. 392 00:30:31,227 --> 00:30:33,628 Mọi nơi mà tôi nhìn, cô đều ở đó. 393 00:30:33,663 --> 00:30:36,396 Đó là lý do tại sao mà tôi muốn gặp mặt. 394 00:30:36,432 --> 00:30:39,634 Vì tôi muốn tìm hiểu tại sao cô lại đặc biệt 395 00:30:39,669 --> 00:30:42,103 Với Phillip Price. 396 00:30:42,138 --> 00:30:44,471 Ông ta đã phá hoại quan hệ đối tác của chúng tôi. 397 00:30:44,507 --> 00:30:48,442 Và bằng một cách nào đó nó nhìn giống như là cô là động lực. 398 00:30:48,477 --> 00:30:53,648 Đó là sự thật, chúng ta có một sự kiện và một người bạn chung. 399 00:30:53,683 --> 00:30:56,751 Nhưng tôi không thể nào hiểu được 400 00:30:56,786 --> 00:30:59,987 Ẩn ý đằng sau nó. 401 00:31:00,023 --> 00:31:01,421 Sự kiện nào? 402 00:31:01,457 --> 00:31:03,057 Không phải ngẫu nhiên 403 00:31:03,092 --> 00:31:06,293 Mà cô và Anh Alderson trở thành người như bây giờ 404 00:31:06,328 --> 00:31:08,562 Sau những gì xảy ra với nhà máy Washington Township 405 00:31:08,597 --> 00:31:10,297 Từ nhiều năm về trước. 406 00:31:16,438 --> 00:31:19,674 Điều này thì liên quan gì đến Elliot? 407 00:31:19,709 --> 00:31:22,043 Bà có biết cậu ấy? 408 00:31:24,613 --> 00:31:26,346 Nếu tôi nói cho cô rằng mẹ của cô 409 00:31:26,382 --> 00:31:27,915 Và bố của Elliot... 410 00:31:27,950 --> 00:31:30,317 Chết vì một lý do, thì nó có tạo nên sự khác biệt không? 411 00:31:30,352 --> 00:31:32,252 Vì họ đã đánh đổi, 412 00:31:32,288 --> 00:31:34,021 Một sự hy sinh cho những điều tốt đẹp hơn, 413 00:31:34,057 --> 00:31:36,157 Họ đã cho cuộc sống của chúng ta 414 00:31:36,192 --> 00:31:37,925 Lên tầm cao mới của nhân tính. 415 00:31:37,960 --> 00:31:41,461 Và cả hai người bọn cô trở thành như hôm nay bởi vì sự kiện đó. 416 00:31:41,497 --> 00:31:43,097 Cô có thể trở thành một người hoàn toàn khác. 417 00:31:43,132 --> 00:31:45,365 Cô đã có thể không ngồi trước mặt tôi ngay lúc này. 418 00:31:45,401 --> 00:31:49,136 Cô đang ở giao lộ cùa tất cả những điều này. 419 00:31:50,740 --> 00:31:54,641 Vì thế nên tôi sẽ không giết cô. 420 00:31:54,677 --> 00:31:56,877 Nhưng tôi sẽ chứng minh cho cô 421 00:31:56,913 --> 00:31:59,446 Tại sao cô nên hủy bỏ nhiệm vụ đó 422 00:31:59,481 --> 00:32:03,350 Cái nhiệm vụ mà xem ra cô rất cố chấp để buông bỏ. 423 00:32:24,741 --> 00:32:27,374 Nhìn này, tôi không biết bà muốn gì 424 00:32:29,445 --> 00:32:32,579 Nhưng tôi sẽ đưa cho cô cái USB. 425 00:32:32,615 --> 00:32:35,816 Làm ơn, hãy thả tôi đi. 426 00:32:35,852 --> 00:32:39,153 Sợ hãi. 427 00:32:39,188 --> 00:32:43,457 Một con người có thể dễ dàng nhanh chóng thay đổi như nào chứ. 428 00:32:45,928 --> 00:32:48,162 Cả hai chúng ta điêu biết rằng cô có thể tiếp tục tìm kiếm 429 00:32:48,197 --> 00:32:49,997 Dữ liệu nhà máy. 430 00:32:50,032 --> 00:32:52,332 Tiếp tục đến những nơi không cần đến, 431 00:32:52,368 --> 00:32:54,201 Cái nhu cầu công lý ngớ ngẩn của cô, 432 00:32:54,237 --> 00:32:56,904 Trả thù sẽ trở thành động lực 433 00:32:56,939 --> 00:32:58,672 Và khuyến khích cô tiếp tục 434 00:32:58,707 --> 00:33:03,110 Và dần dần tìm ra cách hạ gục dự án của tôi. 435 00:33:03,146 --> 00:33:06,546 Tôi không muốn bằng chứng của cô. 436 00:33:06,582 --> 00:33:09,583 Tôi muốn niềm tin của cô. 437 00:33:11,720 --> 00:33:13,420 Tin vào điều gì? 438 00:33:43,485 --> 00:33:46,153 Đã bao giờ cô nghĩ rằng nếu cô tưởng tượng 439 00:33:46,189 --> 00:33:48,956 Hoặc tin vào điều gì đó, nó có thể trở thành hiện thực... 440 00:33:51,294 --> 00:33:53,627 Đơn giản chỉ bằng ý nghĩ? 441 00:34:02,771 --> 00:34:04,939 Có. 442 00:34:04,974 --> 00:34:07,942 Thực ra, tôi không tin vào điều đó. 443 00:34:12,281 --> 00:34:17,184 Nhưng tôi dần phải thừa nhận 444 00:34:17,220 --> 00:34:19,486 Rằng đây không phải thế giới thực... 445 00:34:23,559 --> 00:34:26,293 Ngay cả khi tôi muốn như vậy. 446 00:34:36,172 --> 00:34:37,804 Chà, tôi đoán tất cả phụ thuộc vào 447 00:34:37,840 --> 00:34:41,342 Định nghĩa của riêng cô. 448 00:34:41,377 --> 00:34:43,543 Về thực tại. 449 00:34:52,821 --> 00:34:54,688 Lý trí thức tỉnh. 450 00:34:54,723 --> 00:34:57,191 Cơ thể ngủ yên. 451 00:34:57,226 --> 00:34:59,159 Lý trí thức tỉnh. 452 00:34:59,195 --> 00:35:01,061 Cơ thể ngủ yên. 453 00:35:01,097 --> 00:35:02,897 Lý trí thức tỉnh. 454 00:35:02,932 --> 00:35:05,032 Cơ thể ngủ yên. 455 00:35:05,067 --> 00:35:07,301 Lý trí thức tỉnh. 456 00:35:07,336 --> 00:35:08,869 Cơ thể ngủ yên. 457 00:35:08,905 --> 00:35:11,005 Tôi đã ngủ bao lâu rồi? 458 00:35:11,040 --> 00:35:13,073 Cơ thể ngủ yên. 459 00:35:13,109 --> 00:35:15,175 Lý trí thức tỉnh. 460 00:35:15,211 --> 00:35:17,511 Cơ thể ngủ yên. 461 00:35:17,546 --> 00:35:19,213 Lý trí thức tỉnh. 462 00:35:19,248 --> 00:35:21,315 Cơ thể ngủ yên. 463 00:35:21,350 --> 00:35:23,317 Lý trí thức tỉnh. 464 00:35:23,352 --> 00:35:25,585 Cơ thể ngủ yên. 465 00:35:32,628 --> 00:35:34,995 Cơ thể ngủ yên. 466 00:35:35,031 --> 00:35:36,363 Lý trí thức tỉnh. 467 00:35:37,566 --> 00:35:39,266 Cơ thể ngủ yên. 468 00:35:39,302 --> 00:35:42,436 Nó có hoạt động không? 469 00:35:42,471 --> 00:35:44,504 Cơ thể ngủ yên. 470 00:35:44,540 --> 00:35:46,506 Lý trí thức tỉnh. 471 00:35:46,542 --> 00:35:49,343 Cơ thể ngủ yên. 472 00:35:49,378 --> 00:35:52,846 Ông ta có nhìn thấy chúng ta không? 473 00:35:52,881 --> 00:35:54,081 Nghe thấy chúng ta? 474 00:35:54,116 --> 00:35:55,249 Ê, thằng chó. 475 00:36:00,990 --> 00:36:05,392 Giờ tôi là giám sát viên thầm lặng, giống như ông ta. 476 00:36:05,428 --> 00:36:07,594 Giống như bạn. 477 00:36:07,629 --> 00:36:10,230 Cơ thể ngủ yên. 478 00:36:10,266 --> 00:36:12,899 Lý trí thức tỉnh. 479 00:36:12,935 --> 00:36:14,468 Cơ thể ngủ yên. 480 00:36:14,503 --> 00:36:16,303 Đây là một tin nhắn mã hóa. 481 00:36:16,339 --> 00:36:18,572 Đó là lý do tại sao hắn muốn về nhà. 482 00:36:18,607 --> 00:36:20,574 Ai đó đang muốn liên lạc với tôi 483 00:36:20,609 --> 00:36:23,043 Mỗi con số đại diện cho một chữ. 484 00:36:23,079 --> 00:36:27,047 A là một. B là hai. C là ba. 485 00:36:27,083 --> 00:36:29,116 Bạn cũng nghe thấy ông ta, đúng chứ? 486 00:36:33,755 --> 00:36:35,789 Cơ thể ngủ yên. 487 00:36:37,159 --> 00:36:41,795 G-U-R. 488 00:36:55,811 --> 00:36:58,945 G-U-R. 489 00:36:58,981 --> 00:37:02,149 T-H-E. 490 00:37:02,184 --> 00:37:05,486 Dịch chuyển 13 ký tự. 491 00:37:05,521 --> 00:37:07,587 Là một mã hóa dạng rot-13. 492 00:37:21,170 --> 00:37:27,807 "Số Perrin sẽ giúp cậu tìm được cuộc gọi, 493 00:37:27,843 --> 00:37:30,010 "Nhưng đừng để bị lừa. 494 00:37:30,046 --> 00:37:31,978 "Chặt những cái cây. 495 00:37:32,014 --> 00:37:34,748 Họ sẽ Erdos." 496 00:37:34,889 --> 00:37:39,948 PERRIN PAGES NUMBERS PERRIN NUMBER 497 00:37:40,022 --> 00:37:41,255 Bộ số. 498 00:37:43,445 --> 00:37:45,768 WOODS ERDOS 499 00:37:47,096 --> 00:37:49,230 Ở đâu? Ở đâu? 500 00:37:49,565 --> 00:37:51,665 Cậu ở đâu? 501 00:37:53,938 --> 00:37:55,938 APPETIZERS 502 00:37:57,440 --> 00:37:59,339 "Chặt những cái cây." 503 00:37:59,375 --> 00:38:02,309 Bỏ đi những chữ số thích hợp. 504 00:38:36,481 --> 00:38:37,366 THE ON-LINE ENCYCLOPEDIA OF INTEGER SEQUENCES 505 00:38:43,652 --> 00:38:44,985 Đó là số điện thoại. 506 00:38:47,423 --> 00:38:48,822 Nhưng của ai? 507 00:38:55,464 --> 00:38:58,232 Số 25 và số 18. 508 00:38:58,267 --> 00:39:00,501 Ở đó sẽ có một cái taxi đang đợi. 509 00:39:36,911 --> 00:39:39,812 Chúng tôi bán Bitcoin đây. Bitcoin giá rẻ. 510 00:39:39,847 --> 00:39:41,346 Chúng ta không thể để lạc ông ta. 511 00:39:41,382 --> 00:39:43,315 Bitcoin giá rẻ. 512 00:39:55,897 --> 00:39:58,864 513 00:39:58,900 --> 00:40:01,667 514 00:40:10,775 --> 00:40:12,942 Với sự tăng trưởng của Ecoin, 515 00:40:12,978 --> 00:40:16,079 CEO Phillip Price công bố ông ấy gọi điều này là 516 00:40:16,115 --> 00:40:18,315 Một cuộc cách mạng của các khoản vay 517 00:40:18,350 --> 00:40:21,017 Được hỗ trợ bởi các thuật toán mới. 518 00:40:21,052 --> 00:40:24,354 Ecoin đang được chào hàng là có lợi ích 519 00:40:24,389 --> 00:40:25,489 Hơn thông thường... 520 00:40:25,524 --> 00:40:27,157 So với khoản vay tiền mặt. 521 00:40:27,192 --> 00:40:28,758 Tất cả được thiết kế để hỗ trợ 522 00:40:28,793 --> 00:40:30,760 Những người đi vay tầm trung và thu nhập thấp. 523 00:40:30,795 --> 00:40:33,663 Có nghĩa là, theo như ông Price nhấn mạnh, 524 00:40:33,698 --> 00:40:36,333 Rằng chương trình vay mới sẽ không chỉ cung cấp 525 00:40:36,368 --> 00:40:38,668 Cho nền kinh tế một khoản vừa đủ 526 00:40:38,703 --> 00:40:40,170 Mà còn quan trọng hơn thế, 527 00:40:40,205 --> 00:40:41,638 Ban hành cuộc cứu trợ kinh tế... 528 00:40:41,673 --> 00:40:44,374 Cho tất cả những ảnh hưởng của vụ 9/5. 529 00:40:44,409 --> 00:40:46,643 Tuy nhiên... 530 00:40:46,678 --> 00:40:48,478 - Angela. 531 00:40:48,514 --> 00:40:49,646 Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 532 00:40:49,681 --> 00:40:51,314 Tôi tưởng chúng ta sẽ đi gặp mặt. 533 00:40:54,219 --> 00:40:58,121 Tôi muốn cô hãy quên đi cái thư thoại mà tôi để lại cho cô. 534 00:41:04,196 --> 00:41:07,330 Cô đang gặp nguy hiểm à? 535 00:41:07,366 --> 00:41:09,232 Không. 536 00:41:12,571 --> 00:41:14,171 Có gì đó không đúng. Tôi có thể nhận ra. 537 00:41:14,206 --> 00:41:16,573 Cô không kể hết cho tôi mọi thứ. 538 00:41:20,245 --> 00:41:21,911 539 00:41:21,946 --> 00:41:24,381 540 00:41:24,416 --> 00:41:27,517 541 00:41:27,553 --> 00:41:29,886 542 00:41:29,921 --> 00:41:31,988 543 00:41:32,023 --> 00:41:34,391 Đừng gọi cho tôi nữa. 544 00:41:58,617 --> 00:42:00,317 Ông ta đang đi đâu? 545 00:42:05,219 --> 00:42:08,119 ĐƯỜNG MỘT CHIỀU. 546 00:42:08,493 --> 00:42:12,028 Đợi đã, tôi cần phải nhớ rằng, 547 00:42:12,063 --> 00:42:13,863 Tôi đang không đi theo ông ta. 548 00:42:13,898 --> 00:42:15,832 Tôi là ông ta. 549 00:42:21,673 --> 00:42:24,207 Tôi phải nên hỏi là, 550 00:42:24,243 --> 00:42:26,276 Tôi đang đi đâu? 551 00:42:41,526 --> 00:42:44,093 Elliot? 552 00:42:44,129 --> 00:42:45,928 Anh là Elliot? 553 00:42:45,964 --> 00:42:47,664 Sao anh lại biết tên tôi? 554 00:42:55,641 --> 00:42:56,939 Không phải Elliot? 555 00:43:01,012 --> 00:43:03,246 Không, không, được rồi. 556 00:43:03,282 --> 00:43:05,014 Đợi đã. 557 00:43:14,326 --> 00:43:19,829 Elliot, đúng chứ? 558 00:43:19,864 --> 00:43:21,431 Đúng. 559 00:43:21,466 --> 00:43:23,500 Địa chỉ? 560 00:43:25,970 --> 00:43:29,105 Ý của anh là gì. 561 00:43:29,140 --> 00:43:31,073 Địa chỉ. 562 00:43:34,579 --> 00:43:35,978 Tôi không biết. 563 00:43:48,259 --> 00:43:49,492 Chambers và Church. 564 00:43:55,099 --> 00:43:57,166 Chúng ta cần phải thận trọng ngay lúc này. 565 00:44:00,572 --> 00:44:03,573 Không còn là câu hỏi về những gì tôi nhìn thấy. 566 00:44:03,608 --> 00:44:06,810 Không, chúng ta điều biết rằng không đáng tin cậy. 567 00:44:06,845 --> 00:44:08,578 Câu hỏi thực sự là, 568 00:44:08,613 --> 00:44:09,813 Tôi không nhìn thấy cái gì? 569 00:44:09,848 --> 00:44:12,014 Cậu cần phải hiểu rằng, 570 00:44:12,050 --> 00:44:15,485 Cả hai chúng ta gặp nhau lúc này, rất nguy hiểm. 571 00:44:15,520 --> 00:44:19,055 Đừng lo lắng. Chúng ta an toàn. 572 00:44:19,090 --> 00:44:22,992 Đối tác của chúng ta được chứng minh là rất có ảnh hưởng. 573 00:44:36,575 --> 00:44:38,174 Anh có nhìn thấy anh ta không? 574 00:44:41,747 --> 00:44:44,080 Anh có nhìn thấy người ngồi cạnh tôi không? 575 00:44:48,387 --> 00:44:51,120 Elliot, cậu đang làm cái gì thế? 576 00:44:51,155 --> 00:44:53,490 - Tôi rất thứ lỗi. - Anh nghe thấy chứ? 577 00:44:55,159 --> 00:44:57,059 Này! 578 00:44:57,095 --> 00:44:59,028 - Anh có nhìn thấy hắn ta không? - Elliot, dừng lại. 579 00:44:59,063 --> 00:45:00,363 Anh..anh có nghe thấy không? 580 00:45:00,399 --> 00:45:02,699 Này! 581 00:45:02,734 --> 00:45:04,200 Cậu cần bình tĩnh lại! Bình tĩnh lại, Elliot. 582 00:45:04,235 --> 00:45:05,935 Tôi cần anh quay lại và nói cho tôi biết 583 00:45:05,970 --> 00:45:07,737 Nếu anh nhìn thấy ai đó ngồi cạnh tôi lúc này. 584 00:45:07,773 --> 00:45:09,639 Tấp vào lề, anh ơi. 585 00:45:09,674 --> 00:45:11,574 Tôi rất xin lỗi. Anh tấp vào lề được không. 586 00:45:11,610 --> 00:45:13,142 Anh có nhìn thấy hắn ta không? Này! 587 00:45:13,177 --> 00:45:14,911 - Trật tự! Không! - Elliot! 588 00:45:14,946 --> 00:45:17,614 Tôi cần anh quay lại đây và nói cho tôi biết 589 00:45:17,649 --> 00:45:19,982 Nếu anh nhìn thấy có người ngồi cạnh tôi! 590 00:45:21,953 --> 00:45:25,288 Cậu làm cái gì vậy? 591 00:45:25,323 --> 00:45:27,056 Tôi biết cậu đang bị căng thẳng, 592 00:45:27,091 --> 00:45:28,925 Nhưng tôi cũng căng thẳng chẳng kém gì. 593 00:45:28,960 --> 00:45:31,327 Đã bao giờ cậu thử tưởng tượng nó như nào với tôi chưa? 594 00:45:34,666 --> 00:45:36,165 Chúng ta không thể nói chuyện ở đây. Chúng ta sẽ bị phát hiện. 595 00:45:36,200 --> 00:45:37,634 Đi thôi. 596 00:45:37,669 --> 00:45:39,936 Đi đâu? 597 00:45:39,971 --> 00:45:41,938 Đùa thế đủ rồi. Giờ, đi thôi. 598 00:45:41,973 --> 00:45:45,141 - Chúng ta sắp đến rồi. - Sắp đến đâu? 599 00:45:46,377 --> 00:45:48,545 Cậu quên hết mọi thứ rồi à? 600 00:45:51,215 --> 00:45:54,417 Dark Army nói với tôi rằng Giai đoạn 2 đã sẵn sàng. 601 00:45:54,453 --> 00:45:57,086 Khi cậu thấy nó, cậu sẽ rất hài lòng. 602 00:46:02,461 --> 00:46:04,994 Nó hoạt động rồi, Elliot. 603 00:46:05,029 --> 00:46:06,830 Nó phụ thuộc vào chúng ta bây giờ. 604 00:46:08,867 --> 00:46:10,533 Để tôi cho cậu xem. 605 00:46:20,411 --> 00:46:22,979 Louie, tôi nghĩ đây có thể là bắt đầu của 606 00:46:23,014 --> 00:46:25,348 Một tình bạn đẹp. 607 00:46:33,470 --> 00:46:36,670 --- Dịch bởi B&T ---